请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Arianna Malik
校对人员: Jing Quan
00:07
In 1997, a fire began in Indonesia
that would rage for almost a year.
0
7003
5005
1997年,印度尼西亚
发生了一场持续将近一年的大火。
00:12
It spanned several thousand
square kilometers,
1
12216
2670
它跨越了数千平方公里,
00:15
halted numerous international flights,
2
15136
2002
中断了许多国际航班,
00:17
and spread an acrid haze
all the way to China.
3
17263
2878
并将刺鼻的雾霾一直蔓延到中国。
00:20
Yet, despite being one of the largest
fires in recorded history,
4
20641
3254
然而,尽管它是有记录以来
最大的火灾之一,
00:23
for months at a time it burned
without a flame—
5
23895
2377
但几个月来,它在没有火焰燃烧的情况下
00:26
blazing on entirely underground.
6
26481
2544
完全在地下燃烧。
00:29
This might sound like a uniquely
freaky fire, but each year,
7
29650
3337
这听起来像是一场独特的怪异大火,
但每年,
00:32
subterranean fires produce roughly 15%
of global greenhouse gas emissions—
8
32987
4755
地下大火产生的温室气体排放量
约占全球温室气体排放量的15%,
00:37
that’s six times more than
international aviation.
9
37825
2836
是国际航空的六倍。
00:40
And these burns are virtually unstoppable,
10
40828
2378
而且这些烧伤几乎是不可阻挡的,
00:43
earning them the ominous
title of zombie fires.
11
43206
3253
为他们赢得了僵尸大火的不祥称号。
00:46
So, is it possible to snuff
out these bizarre blazes?
12
46709
3462
那么,有可能扑灭这些奇异的大火吗?
00:50
And how do they even form
in the first place?
13
50254
2503
以及它们最初是如何形成的?
00:53
A standard fire requires three
ingredients: fuel, heat, and oxygen.
14
53132
5005
标准火需要三种成分:
燃料、高温和氧气。
00:58
Every fuel has what’s known
as an ignition point—
15
58513
2627
每种燃料都有所谓的着火点,
01:01
a temperature at which
it begins to break down.
16
61265
2586
即它开始燃烧的温度。
01:04
This process, also known as pyrolysis,
17
64143
2586
这个过程也称为热解,
01:06
releases gaseous compounds that mix
with nearby oxygen molecules
18
66896
3754
它释放出气态化合物,
与附近的氧气分子
01:10
to produce combustion.
19
70650
1460
混合产生燃烧。
01:12
And it’s this chemical reaction that
releases large amounts of heat and light
20
72443
4546
正是这种化学反应以火焰的形式
01:16
in the form of flames.
21
76989
1460
释放出大量的热量和光。
01:18
But not all combustion leads to flames.
22
78783
2169
但是,并非所有的燃烧都会导致火焰。
01:21
Pyrolysis leaves behind a solid
material called char—
23
81119
3294
热解会留下一种叫做焦炭的固体物质,
01:24
like what’s found in charcoal.
24
84664
1626
就像木炭中发现的那样。
01:26
Char contains no combustible gases
but it’s rich in highly flammable carbon.
25
86541
4588
焦炭不含可燃气体,
但富含高度易燃的碳。
01:31
And under hot enough conditions,
26
91170
1710
在足够热的条件下,
01:32
its surface reacts with the
surrounding oxygen,
27
92964
2502
它的表面会与周围的氧气发生反应,
01:35
creating a slow, glowing burn
called smoldering.
28
95466
3212
产生一种缓慢而发光的燃烧,
称为闷烧。
01:39
Instead of flame,
this process releases smoke;
29
99011
3379
该过程释放的不是火焰,而是烟雾;
01:42
specifically, smoke full of emissions
like carbon monoxide, methane,
30
102640
4505
具体而言,排放的烟雾里充满一氧化碳、甲烷
01:47
and particulate matter.
31
107145
1668
和颗粒物等。
01:49
All these factors come into play
in zombie fires,
32
109105
2794
所有这些因素都在僵尸大火中起作用,
01:51
which are more scientifically
known as peat fires.
33
111899
2920
更科学地说,僵尸大火被称为泥炭大火。
01:55
Peat is a type of soil that forms when
organic matter builds up more rapidly
34
115111
4004
泥炭是一种土壤,
当有机物积聚的速度
01:59
than it decomposes,
35
119115
1501
快于其分解速度时,就会形成。
02:00
and it’s typically found in regions
that are very cold or very wet—
36
120616
3671
它通常存在于非常寒冷或非常潮湿的地区,
02:04
two factors that can slow
down decomposition.
37
124453
2545
这两个因素可以减缓分解的速度。
02:07
When plants shed and die in peatland,
38
127498
2294
当植物在泥炭地中脱落和死亡时,
02:09
the carbon they've absorbed during their
lifetime gets locked inside,
39
129959
3503
它们一生中吸收的碳会被锁在里面,
02:13
making peatlands one of the planet's
largest natural carbon stores.
40
133462
3754
这使泥炭地成为地球上
最大的天然碳储存库之一。
02:17
But just like char, that also makes this
carbon-rich material extremely flammable.
41
137508
4755
但是,就像焦炭一样,
这也使这种富含碳的材料极易燃。
02:22
Historically, the moisture and cold
temperatures of peatlands
42
142763
3129
从历史上看,泥炭地的潮湿和低温
02:25
made them unlikely to catch fire.
43
145892
1960
使它们不太可能着火。
02:27
But today, droughts caused
by climate change
44
147977
2753
但是今天,气候变化造成的干旱
02:30
are drying out these landscapes worldwide,
45
150730
2294
正在使全球的这些景观变干,
02:33
and other peatlands have been drained
to make way for farms.
46
153024
3086
其他泥炭地也已被排干,
以便为农场腾出空间。
02:36
Under these conditions,
47
156360
1460
在这些条件下,
02:37
a fire at the surface can more
easily ignite the peat below,
48
157820
3253
地表的火更容易点燃下面的泥炭,
02:41
transforming it into char
which will continue to smolder.
49
161240
3128
将其转化为继续闷烧的焦炭。
02:44
As heat builds in the soil,
it further dries the peat
50
164952
3128
随着热量在土壤中积聚,
它会进一步干燥泥炭,
02:48
and eventually,
deeper layers begin to burn.
51
168080
2795
最终,更深层开始燃烧。
02:51
Peat fires are slow, creeping along
at just one millimeter a minute.
52
171375
4338
泥炭火势缓慢,
以每分钟仅一毫米的速度蔓延。
02:56
But what they lack in speed,
they make up for in persistence.
53
176088
3170
但是,燃烧虽然缓慢却很持久。
02:59
These fires can burn for months
or even years,
54
179425
3045
这些大火可以燃烧数月甚至数年,
03:02
all while spewing smoke
full of poisonous gases.
55
182511
2795
同时会喷出充满有毒气体的烟雾。
03:05
And since they show few signs
of burning above ground,
56
185431
2753
而且,由于它们几乎没有在地上燃烧的迹象,
03:08
they’re incredibly difficult to track
until they ignite dry surface soil,
57
188351
3795
因此很难追踪它们,
直到它们点燃干燥的地表土壤,
03:12
potentially miles away from the source.
58
192355
2127
这可能距离源头数英里远。
03:14
Zombie fires can even burn
beneath snow-caked soil,
59
194690
3295
僵尸大火甚至可以在白雪皑皑的土壤下燃烧,
03:18
overwintering until they spark
new blazes in the spring.
60
198152
3420
越冬直到春天它们引发新的大火。
03:22
So how can we fight these fires?
61
202073
1835
那么我们该如何扑灭这些大火呢?
03:24
Well, dousing them with water
is surprisingly tricky.
62
204158
3045
好吧,用水扑灭它们出人意料地棘手。
03:27
Water's molecules form close bonds,
63
207370
2294
水的分子形成紧密的键,
03:29
resulting in a high surface tension
that stops it from filtering evenly
64
209789
3920
从而产生较高的表面张力使其无法均匀地
03:33
through burning peat.
65
213709
1210
渗入燃烧的泥炭。
03:35
Researchers are experimenting with ways
to reduce water’s surface tension,
66
215211
3628
研究人员正在尝试降低水的表面张力,
03:38
allowing it to permeate
the simmering soil.
67
218839
2378
使其渗透到沸腾的土壤中。
03:41
And some countries are trying to stop
the fires before they start
68
221842
3212
一些国家正试图通过在
泥炭地栖息地进行控制性烧毁
03:45
by running controlled burns
in peatland habitats.
69
225221
2753
来在火灾开始之前将其阻止。
03:48
But many others are simply working
to prevent peatland drainage,
70
228182
3087
但是,还有许多其他人只是
在努力防止泥炭地排水,
03:51
which keeps these landscapes
wet and resilient to fires.
71
231269
3336
这样可以使这些景观保持
湿润并抵御火灾。
03:54
Despite accounting for only
3% of Earth's land,
72
234814
2836
尽管泥炭地仅占地球陆地的 3%,
03:57
peatlands hold more than a quarter
of the planet's carbon.
73
237775
3003
但其碳含量占地球四分之一以上。
04:00
And as climate change continues
to increase the risk of extreme weather,
74
240945
3587
而且,随着气候变化
持续增加极端天气的概率,
04:04
including the droughts plaguing
these landscapes,
75
244615
2294
包括造成这些景观的干旱,
04:06
keeping that carbon out of the atmosphere
has never been more important.
76
246909
3879
将碳排入大气层迫在眉睫。
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。