How are these fires burning underground? - Emma Bryce

226,788 views ・ 2024-12-03

TED-Ed


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Hayeon Choi 검토: DK Kim
00:07
In 1997, a fire began in Indonesia that would rage for almost a year.
0
7003
5005
1997년, 인도네시아에서 화재가 거의 1년간 맹렬히 타올랐습니다.
00:12
It spanned several thousand square kilometers,
1
12216
2670
수천 제곱킬로미터에 걸쳐 타올랐고
00:15
halted numerous international flights,
2
15136
2002
수많은 국제선 항공편이 중단되었으며
00:17
and spread an acrid haze all the way to China.
3
17263
2878
매캐한 연기가 중국까지 퍼졌습니다.
00:20
Yet, despite being one of the largest fires in recorded history,
4
20641
3254
하지만 역사상 매우 큰 화재들 중 하나임에도 불구하고
00:23
for months at a time it burned without a flame—
5
23895
2377
때때로 몇달 동안 불꽃 없이 완전히 지하에서 연소되었습니다.
00:26
blazing on entirely underground.
6
26481
2544
00:29
This might sound like a uniquely freaky fire, but each year,
7
29650
3337
아주 특이하고 기괴한 화재처럼 느껴질 수도 있지만
00:32
subterranean fires produce roughly 15% of global greenhouse gas emissions—
8
32987
4755
매년 전 세계 온실 가스 배출량의 약 15%는 지하 화재에서 배출됩니다.
00:37
that’s six times more than international aviation.
9
37825
2836
이는 국제 항공보다 6 배나 많은 배출량입니다.
00:40
And these burns are virtually unstoppable,
10
40828
2378
이러한 연소는 사실상 끌 수가 없어
00:43
earning them the ominous title of zombie fires.
11
43206
3253
좀비 화재라는 불길한 칭호도 얻었습니디.
00:46
So, is it possible to snuff out these bizarre blazes?
12
46709
3462
이렇게 특이한 불길을 막아낼 수 있을까요?
00:50
And how do they even form in the first place?
13
50254
2503
또 애초에 어떻게 시작되는 걸까요?
00:53
A standard fire requires three ingredients: fuel, heat, and oxygen.
14
53132
5005
일반 화재에는 연료, 열, 산소라는 세 가지 성분이 필요합니다.
00:58
Every fuel has what’s known as an ignition point—
15
58513
2627
모든 연료에는 발화점이라는 것이 있으며
01:01
a temperature at which it begins to break down.
16
61265
2586
이는 화학적으로 분해되기 시작하는 온도를 말합니다.
01:04
This process, also known as pyrolysis,
17
64143
2586
열분해라고도 하는 이 과정은 기체 화합물을 방출하며
01:06
releases gaseous compounds that mix with nearby oxygen molecules
18
66896
3754
이는 근처의 산소 분자와 혼합되어 연소를 일으킵니다.
01:10
to produce combustion.
19
70650
1460
01:12
And it’s this chemical reaction that releases large amounts of heat and light
20
72443
4546
그리고 이 화학 반응으로
열과 빛이 불꽃 형태로 대량 방출됩니다.
01:16
in the form of flames.
21
76989
1460
01:18
But not all combustion leads to flames.
22
78783
2169
하지만 모든 연소가 화염으로 이어지는 것은 아닙니다.
01:21
Pyrolysis leaves behind a solid material called char—
23
81119
3294
열분해는 목탄이라는 고형물을 남기는데
01:24
like what’s found in charcoal.
24
84664
1626
숯에서 발견되는 것과 같은 것입니다.
01:26
Char contains no combustible gases but it’s rich in highly flammable carbon.
25
86541
4588
숯에는 가연성 가스가 들어 있지 않지만
인화성이 큰 탄소가 풍부합니다.
01:31
And under hot enough conditions,
26
91170
1710
그리고 온도가 충분히 높으면 표면이 주변 산소와 반응하여
01:32
its surface reacts with the surrounding oxygen,
27
92964
2502
01:35
creating a slow, glowing burn called smoldering.
28
95466
3212
스몰더링이라고 부르는 느리고 빛나는 연소를 일으킵니다.
01:39
Instead of flame, this process releases smoke;
29
99011
3379
이 과정에서 불꽃 대신 연기,
01:42
specifically, smoke full of emissions like carbon monoxide, methane,
30
102640
4505
특히 일산화 탄소, 메탄
그리고 입자상 물질 같은 배출물이 가득한 연기가 방출됩니다.
01:47
and particulate matter.
31
107145
1668
01:49
All these factors come into play in zombie fires,
32
109105
2794
좀비 화재에는 이 모든 요인이 작용하는데
01:51
which are more scientifically known as peat fires.
33
111899
2920
더 과학적으로는 토탄 화재라고 알려져 있습니다.
토탄은 유기물이 분해되는 속도보다
01:55
Peat is a type of soil that forms when organic matter builds up more rapidly
34
115111
4004
더 빠르게 축적될 때 형성되는 토양의 일종으로,
01:59
than it decomposes,
35
119115
1501
02:00
and it’s typically found in regions that are very cold or very wet—
36
120616
3671
일반적으로 매우 춥거나 매우 습한 지역에서 발견되는데
02:04
two factors that can slow down decomposition.
37
124453
2545
이 두 가지 요인이 분해 속도를 늦출 수 있습니다.
02:07
When plants shed and die in peatland,
38
127498
2294
이탄 지대에서 식물이 쓰러져 죽으면
02:09
the carbon they've absorbed during their lifetime gets locked inside,
39
129959
3503
일생 동안 흡수했던 탄소가 내부에 갇히기에
02:13
making peatlands one of the planet's largest natural carbon stores.
40
133462
3754
이탄 지대는 지구의 거대 천연 탄소 저장고 중 하나입니다.
02:17
But just like char, that also makes this carbon-rich material extremely flammable.
41
137508
4755
하지만 목탄과 마찬가지로 탄소가 풍부한 이 물질은 인화성이 매우 강합니다.
02:22
Historically, the moisture and cold temperatures of peatlands
42
142763
3129
역사적으로 이탄 지대의 습기와 추운 기온 때문에
02:25
made them unlikely to catch fire.
43
145892
1960
불이 붙을 가능성은 거의 없었습니다.
02:27
But today, droughts caused by climate change
44
147977
2753
하지만 오늘날에는 기후 변화로 인한 가뭄이
02:30
are drying out these landscapes worldwide,
45
150730
2294
전 세계에서 이러한 환경을 건조하게 만들고 있으며
02:33
and other peatlands have been drained to make way for farms.
46
153024
3086
농업 터전을 마련하기 위해 다른 이탄 지대도 배수되고 있습니다.
02:36
Under these conditions,
47
156360
1460
이러한 환경에서는
02:37
a fire at the surface can more easily ignite the peat below,
48
157820
3253
지표면에서 불이 나면 아래에 있는 이탄에 불이 더 쉽게 붙어서
02:41
transforming it into char which will continue to smolder.
49
161240
3128
목탄으로 변해 연기가 계속 날 수 있습니다.
02:44
As heat builds in the soil, it further dries the peat
50
164952
3128
토양에 열이 축적되면 토탄이 더욱 건조되고
02:48
and eventually, deeper layers begin to burn.
51
168080
2795
결국에는 더 깊은 층이 타오르기 시작합니다.
02:51
Peat fires are slow, creeping along at just one millimeter a minute.
52
171375
4338
이탄 화재는 느리게 진행되며, 분당 1mm 속도로 퍼져나갑니다.
02:56
But what they lack in speed, they make up for in persistence.
53
176088
3170
하지만 속도만 느릴 뿐 불은 지속적으로 타오릅니다.
02:59
These fires can burn for months or even years,
54
179425
3045
이러한 화재는 몇 달 또는 몇 년 동안
03:02
all while spewing smoke full of poisonous gases.
55
182511
2795
유독 가스로 가득 찬 연기를 내뿜으며 타오를 수 있습니다.
03:05
And since they show few signs of burning above ground,
56
185431
2753
지상에서는 불타는 징후가 잘 보이지 않기 때문에
03:08
they’re incredibly difficult to track until they ignite dry surface soil,
57
188351
3795
건조한 표면 토양이 불타기 전까지는 추적이 매우 어려워서
03:12
potentially miles away from the source.
58
192355
2127
발원지로부터 몇 마일이나 떨어진 곳일 수 있습니다.
03:14
Zombie fires can even burn beneath snow-caked soil,
59
194690
3295
좀비 화재는 눈 덮인 토양 아래에서도 타오르고,
03:18
overwintering until they spark new blazes in the spring.
60
198152
3420
봄이 되어 새 불꽃이 튈 때까지 월동하기도 합니다.
그럼 어떻게 하면 이런 화재를 진압할 수 있을까요?
03:22
So how can we fight these fires?
61
202073
1835
03:24
Well, dousing them with water is surprisingly tricky.
62
204158
3045
글쎄요, 물로 끄는 건 너무나 까다롭죠.
03:27
Water's molecules form close bonds,
63
207370
2294
물 분자는 서로 밀착되어 표면 장력이 높아져
03:29
resulting in a high surface tension that stops it from filtering evenly
64
209789
3920
불타는 이탄층으로 물이 고르게 스며드는 것을 막습니다.
03:33
through burning peat.
65
213709
1210
03:35
Researchers are experimenting with ways to reduce water’s surface tension,
66
215211
3628
연구원들은 물의 표면 장력을 줄여
끓어오르는 토양에 물이 스며들게 하는 방법을 실험하고 있습니다.
03:38
allowing it to permeate the simmering soil.
67
218839
2378
03:41
And some countries are trying to stop the fires before they start
68
221842
3212
또 일부 국가에서는 이탄 지대에서 통제된 연소를 실시하여
03:45
by running controlled burns in peatland habitats.
69
225221
2753
화재가 시작되기 전에 화재를 막으려 하고 있습니다.
03:48
But many others are simply working to prevent peatland drainage,
70
228182
3087
다른 많은 국가들은 이탄 지대의 배수를 막으려고 하고 있습니다.
03:51
which keeps these landscapes wet and resilient to fires.
71
231269
3336
배수를 막아서 습한 환경을 유지하고 화재를 막으려는 것이죠.
03:54
Despite accounting for only 3% of Earth's land,
72
234814
2836
지구 육지의 3%에 불과하지만
03:57
peatlands hold more than a quarter of the planet's carbon.
73
237775
3003
이탄 지대는 지구 탄소의 4분의 1 이상을 저장합니다.
04:00
And as climate change continues to increase the risk of extreme weather,
74
240945
3587
기후 변화로 인해
환경을 괴롭히는 가뭄을 비롯한 극한 날씨의 위험이 계속 증가함에 따라
04:04
including the droughts plaguing these landscapes,
75
244615
2294
04:06
keeping that carbon out of the atmosphere has never been more important.
76
246909
3879
탄소를 대기로 배출하지 않는 것이 그 어느 때보다 중요해졌습니다.
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7