How are these fires burning underground? - Emma Bryce

212,041 views ・ 2024-12-03

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Filipe Marques
Em 1997, na Indonésia, começou um incêndio que duraria quase durante um ano.
00:07
In 1997, a fire began in Indonesia that would rage for almost a year.
0
7003
5005
00:12
It spanned several thousand square kilometers,
1
12216
2670
Abrangeu vários milhares de quilómetros quadrados,
00:15
halted numerous international flights,
2
15136
2002
interrompeu numerosos voos internacionais
00:17
and spread an acrid haze all the way to China.
3
17263
2878
e espalhou uma neblina tóxica até à China.
00:20
Yet, despite being one of the largest fires in recorded history,
4
20641
3254
No entanto, apesar de ser um dos maiores incêndios registados na história,
00:23
for months at a time it burned without a flame—
5
23895
2377
durante meses a fio, ardeu sem chama,
00:26
blazing on entirely underground.
6
26481
2544
totalmente subterrâneo.
00:29
This might sound like a uniquely freaky fire, but each year,
7
29650
3337
Pode parecer um fogo estranho,
mas todos os anos, os incêndios subterrâneos
00:32
subterranean fires produce roughly 15% of global greenhouse gas emissions—
8
32987
4755
produzem cerca de 15% das emissões globais de gases com efeito de estufa,
00:37
that’s six times more than international aviation.
9
37825
2836
ou seja, seis vezes mais do que a aviação internacional.
00:40
And these burns are virtually unstoppable,
10
40828
2378
E estas queimadas são praticamente imparáveis,
00:43
earning them the ominous title of zombie fires.
11
43206
3253
o que lhes valeu o sinistro título de incêndios zombie.
00:46
So, is it possible to snuff out these bizarre blazes?
12
46709
3462
Então, será possível apagar estes fogos bizarros?
00:50
And how do they even form in the first place?
13
50254
2503
E, em primeiro lugar, como é que se formam?
00:53
A standard fire requires three ingredients: fuel, heat, and oxygen.
14
53132
5005
Um fogo normal requer três ingredientes: combustível, calor e oxigénio.
00:58
Every fuel has what’s known as an ignition point—
15
58513
2627
Cada combustível tem o que se designa por ponto de ignição,
01:01
a temperature at which it begins to break down.
16
61265
2586
a temperatura a que começa.
01:04
This process, also known as pyrolysis,
17
64143
2586
Este processo, também conhecido por pirólise,
01:06
releases gaseous compounds that mix with nearby oxygen molecules
18
66896
3754
liberta compostos gasosos que se misturam
com moléculas de oxigénio próximas para produzir combustão.
01:10
to produce combustion.
19
70650
1460
01:12
And it’s this chemical reaction that releases large amounts of heat and light
20
72443
4546
É esta reação química que liberta grandes quantidades de calor e luz
01:16
in the form of flames.
21
76989
1460
sob a forma de chamas.
01:18
But not all combustion leads to flames.
22
78783
2169
Mas nem toda a combustão provoca chamas.
01:21
Pyrolysis leaves behind a solid material called char—
23
81119
3294
A pirólise deixa para trás um material sólido carbonizado.
01:24
like what’s found in charcoal.
24
84664
1626
como o que encontramos no carvão vegetal.
01:26
Char contains no combustible gases but it’s rich in highly flammable carbon.
25
86541
4588
Não contém gases combustíveis mas é rico em carbono muito inflamável.
Em condições suficientemente quentes,
01:31
And under hot enough conditions,
26
91170
1710
01:32
its surface reacts with the surrounding oxygen,
27
92964
2502
a superfície reage com o oxigénio circundante,
01:35
creating a slow, glowing burn called smoldering.
28
95466
3212
criando uma combustão lenta e brilhante, chamada combustão lenta.
01:39
Instead of flame, this process releases smoke;
29
99011
3379
Em vez de chamas, este processo liberta fumo;
01:42
specifically, smoke full of emissions like carbon monoxide, methane,
30
102640
4505
especificamente, um fumo cheio de emissões
como monóxido de carbono, metano e partículas.
01:47
and particulate matter.
31
107145
1668
01:49
All these factors come into play in zombie fires,
32
109105
2794
Todos estes fatores entram em jogo nos fogos zombies,
01:51
which are more scientifically known as peat fires.
33
111899
2920
que são cientificamente mais conhecidos como incêndios de turfa.
A turfa é um tipo de solo
01:55
Peat is a type of soil that forms when organic matter builds up more rapidly
34
115111
4004
que se forma quando a matéria orgânica se acumula
mais rapidamente do que se decompõe,
01:59
than it decomposes,
35
119115
1501
02:00
and it’s typically found in regions that are very cold or very wet—
36
120616
3671
e é normalmente encontrada em regiões muito frias ou muito húmidas.
02:04
two factors that can slow down decomposition.
37
124453
2545
dois fatores que podem abrandar a decomposição.
02:07
When plants shed and die in peatland,
38
127498
2294
Quando as plantas se desprendem e morrem nas turfeiras,
02:09
the carbon they've absorbed during their lifetime gets locked inside,
39
129959
3503
o carbono que absorveram durante a sua vida fica preso no interior,
02:13
making peatlands one of the planet's largest natural carbon stores.
40
133462
3754
fazendo das turfeiras um dos maiores depósitos de carbono natural do planeta.
02:17
But just like char, that also makes this carbon-rich material extremely flammable.
41
137508
4755
Mas tal como o carvão,
também torna este material rico em carbono extremamente inflamável.
02:22
Historically, the moisture and cold temperatures of peatlands
42
142763
3129
Historicamente, a humidade e as temperaturas frias das turfeiras
02:25
made them unlikely to catch fire.
43
145892
1960
tornavam pouco provável que pegassem fogo.
02:27
But today, droughts caused by climate change
44
147977
2753
Mas hoje, as secas causadas pelas alterações climáticas
02:30
are drying out these landscapes worldwide,
45
150730
2294
estão a secar estas paisagens em todo o mundo,
e outras turfeiras foram drenadas para dar lugar a explorações agrícolas.
02:33
and other peatlands have been drained to make way for farms.
46
153024
3086
02:36
Under these conditions,
47
156360
1460
Nestas condições,
02:37
a fire at the surface can more easily ignite the peat below,
48
157820
3253
um incêndio na superfície pode inflamar mais facilmente a turfa por baixo,
02:41
transforming it into char which will continue to smolder.
49
161240
3128
transformando-a em carvão que continuará a arder.
02:44
As heat builds in the soil, it further dries the peat
50
164952
3128
À medida que o calor se acumula no solo, seca ainda mais a turfa
02:48
and eventually, deeper layers begin to burn.
51
168080
2795
e, por fim, as camadas mais profundas começam a queimar.
02:51
Peat fires are slow, creeping along at just one millimeter a minute.
52
171375
4338
Os fogos de turfa são lentos, ardendo apenas um milímetro por minuto.
Mas o que lhes falta em velocidade, compensam com persistência.
02:56
But what they lack in speed, they make up for in persistence.
53
176088
3170
02:59
These fires can burn for months or even years,
54
179425
3045
Estes incêndios podem arder durante meses ou mesmo anos,
03:02
all while spewing smoke full of poisonous gases.
55
182511
2795
enquanto expelem fumo cheio de gases venenosos.
03:05
And since they show few signs of burning above ground,
56
185431
2753
E como mostram poucos sinais de queima acima do solo,
03:08
they’re incredibly difficult to track until they ignite dry surface soil,
57
188351
3795
são incrivelmente difíceis de detetar até inflamarem o solo seco da superfície,
03:12
potentially miles away from the source.
58
192355
2127
possivelmente a quilómetros de distância da fonte.
03:14
Zombie fires can even burn beneath snow-caked soil,
59
194690
3295
Os fogos de zombies até podem arder sob um solo coberto de neve,
invernando até provocarem novas chamas na primavera.
03:18
overwintering until they spark new blazes in the spring.
60
198152
3420
03:22
So how can we fight these fires?
61
202073
1835
Então, como combater estes incêndios?
03:24
Well, dousing them with water is surprisingly tricky.
62
204158
3045
Bom, ensopá-los com água é surpreendentemente complicado.
03:27
Water's molecules form close bonds,
63
207370
2294
As moléculas da água formam ligações estreitas,
03:29
resulting in a high surface tension that stops it from filtering evenly
64
209789
3920
resultando numa elevada tensão superficial que a impede de filtrar uniformemente
03:33
through burning peat.
65
213709
1210
através da turfa em chamas.
03:35
Researchers are experimenting with ways to reduce water’s surface tension,
66
215211
3628
Os investigadores estão a experimentar
formas de reduzir a tensão superficial da água,
03:38
allowing it to permeate the simmering soil.
67
218839
2378
permitindo-lhe penetrar no solo em ebulição.
03:41
And some countries are trying to stop the fires before they start
68
221842
3212
Alguns países tentam impedir estes incêndios antes de começarem
através de queimadas controladas em habitats de turfeiras.
03:45
by running controlled burns in peatland habitats.
69
225221
2753
Mas muitos outros estão a trabalhar para impedir a drenagem das turfeiras,
03:48
But many others are simply working to prevent peatland drainage,
70
228182
3087
03:51
which keeps these landscapes wet and resilient to fires.
71
231269
3336
o que mantém estas paisagens húmidas e resistentes aos incêndios.
03:54
Despite accounting for only 3% of Earth's land,
72
234814
2836
Apesar de representarem apenas 3% dos terrenos da Terra,
03:57
peatlands hold more than a quarter of the planet's carbon.
73
237775
3003
as turfeiras contêm mais de um quarto do carbono do planeta.
04:00
And as climate change continues to increase the risk of extreme weather,
74
240945
3587
E à medida que a alteração climática
vai aumentando o risco de condições meteorológicas extremas,
04:04
including the droughts plaguing these landscapes,
75
244615
2294
incluindo as secas que assolam estas paisagens,
04:06
keeping that carbon out of the atmosphere has never been more important.
76
246909
3879
manter esse carbono fora da atmosfera nunca foi tão importante.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7