How are these fires burning underground? - Emma Bryce

176,344 views ・ 2024-12-03

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Lucía gv Revisor: Sebastian Betti
00:07
In 1997, a fire began in Indonesia that would rage for almost a year.
0
7003
5005
En 1997, se inició un incendio en Indonesia que duró casi un año.
00:12
It spanned several thousand square kilometers,
1
12216
2670
Abarcó varios miles de kilómetros cuadrados,
00:15
halted numerous international flights,
2
15136
2002
interrumpió numerosos vuelos internacionales
00:17
and spread an acrid haze all the way to China.
3
17263
2878
y extendió una neblina de acre hasta China.
00:20
Yet, despite being one of the largest fires in recorded history,
4
20641
3254
Sin embargo, aun siendo de los incendios más grandes registrados en la historia,
00:23
for months at a time it burned without a flame—
5
23895
2377
duró meses sin que ninguna llama ardiera completamente bajo tierra.
00:26
blazing on entirely underground.
6
26481
2544
00:29
This might sound like a uniquely freaky fire, but each year,
7
29650
3337
Puede parecer un incendio algo extraño, pero cada año, los incendios subterráneos
00:32
subterranean fires produce roughly 15% of global greenhouse gas emissions—
8
32987
4755
producen cerca del 15 % de las emisiones globales de gases de efecto invernadero,
00:37
that’s six times more than international aviation.
9
37825
2836
es decir, seis veces más que la aviación internacional.
00:40
And these burns are virtually unstoppable,
10
40828
2378
Además, estos incendios son en realidad imparables,
00:43
earning them the ominous title of zombie fires.
11
43206
3253
lo que les ha valido el ominoso título de incendios zombis.
00:46
So, is it possible to snuff out these bizarre blazes?
12
46709
3462
Entonces, ¿es posible apagar estas extrañas llamas?
00:50
And how do they even form in the first place?
13
50254
2503
¿Y cómo se forman en primer lugar?
00:53
A standard fire requires three ingredients: fuel, heat, and oxygen.
14
53132
5005
Un fuego estándar requiere tres ingredientes:
combustible, calor y oxígeno.
00:58
Every fuel has what’s known as an ignition point—
15
58513
2627
Cada combustible tiene lo que se conoce como punto de ignición,
01:01
a temperature at which it begins to break down.
16
61265
2586
una temperatura a la que comienza a descomponerse.
01:04
This process, also known as pyrolysis,
17
64143
2586
Este proceso, también conocido como pirólisis,
01:06
releases gaseous compounds that mix with nearby oxygen molecules
18
66896
3754
libera compuestos gaseosos que se mezclan con las moléculas de oxígeno cercanas
01:10
to produce combustion.
19
70650
1460
para producir la combustión.
01:12
And it’s this chemical reaction that releases large amounts of heat and light
20
72443
4546
Y es esta reacción química la que libera grandes cantidades de calor y luz
01:16
in the form of flames.
21
76989
1460
en forma de llamas.
01:18
But not all combustion leads to flames.
22
78783
2169
Sin embargo, no toda la combustión produce llamas.
01:21
Pyrolysis leaves behind a solid material called char—
23
81119
3294
La pirólisis deja un material sólido llamado carbonilla,
01:24
like what’s found in charcoal.
24
84664
1626
similar al que hay en el carbón.
01:26
Char contains no combustible gases but it’s rich in highly flammable carbon.
25
86541
4588
La carbonilla no contiene gases combustibles,
pero es rica en carbono altamente inflamable.
01:31
And under hot enough conditions,
26
91170
1710
Y en condiciones lo bastante calientes,
01:32
its surface reacts with the surrounding oxygen,
27
92964
2502
su superficie reacciona con el oxígeno circundante,
01:35
creating a slow, glowing burn called smoldering.
28
95466
3212
creando una combustión lenta y brillante llamada combustión latente.
01:39
Instead of flame, this process releases smoke;
29
99011
3379
En lugar de llamas, este proceso libera humo;
01:42
specifically, smoke full of emissions like carbon monoxide, methane,
30
102640
4505
específicamente, humo lleno de emisiones
como monóxido de carbono, metano y partículas.
01:47
and particulate matter.
31
107145
1668
01:49
All these factors come into play in zombie fires,
32
109105
2794
Todos estos factores entran en juego en los incendios zombis,
01:51
which are more scientifically known as peat fires.
33
111899
2920
que se conocen más científicamente como incendios de turba.
La turba es un tipo de suelo que se forma
01:55
Peat is a type of soil that forms when organic matter builds up more rapidly
34
115111
4004
cuando la materia orgánica se acumula más rápido de lo que se descompone
01:59
than it decomposes,
35
119115
1501
02:00
and it’s typically found in regions that are very cold or very wet—
36
120616
3671
y, por lo general, se encuentra en regiones muy frías o muy húmedas,
02:04
two factors that can slow down decomposition.
37
124453
2545
dos factores que pueden retrasar la descomposición.
02:07
When plants shed and die in peatland,
38
127498
2294
Cuando las plantas se desprenden y mueren en las turberas,
02:09
the carbon they've absorbed during their lifetime gets locked inside,
39
129959
3503
el carbono que han absorbido durante su vida queda atrapado,
02:13
making peatlands one of the planet's largest natural carbon stores.
40
133462
3754
convirtiendo a las turberas en grandes reservas naturales de carbono mundial.
02:17
But just like char, that also makes this carbon-rich material extremely flammable.
41
137508
4755
Pero al igual que la carbonilla,
esto también hace que este material rico en carbono sea extremadamente inflamable.
02:22
Historically, the moisture and cold temperatures of peatlands
42
142763
3129
Históricamente, la humedad y las bajas temperaturas de las turberas
02:25
made them unlikely to catch fire.
43
145892
1960
hacían poco probable que se incendiaran.
02:27
But today, droughts caused by climate change
44
147977
2753
Pero actualmente, las sequías causadas por el cambio climático
02:30
are drying out these landscapes worldwide,
45
150730
2294
están secando estos paisajes en todo el mundo,
02:33
and other peatlands have been drained to make way for farms.
46
153024
3086
y otras turberas se han drenado para dar paso a granjas.
02:36
Under these conditions,
47
156360
1460
En estas condiciones,
02:37
a fire at the surface can more easily ignite the peat below,
48
157820
3253
un incendio en la superficie es más fácil que pueda inflamar la turba inferior y
02:41
transforming it into char which will continue to smolder.
49
161240
3128
transformarla en carbonilla que seguirá ardiendo.
02:44
As heat builds in the soil, it further dries the peat
50
164952
3128
A medida que el calor se acumula en el suelo, se seca aún más la turba
02:48
and eventually, deeper layers begin to burn.
51
168080
2795
y, finalmente, las capas más profundas comienzan a quemarse.
02:51
Peat fires are slow, creeping along at just one millimeter a minute.
52
171375
4338
Los incendios de turba son lentos y avanzan a apenas un milímetro por minuto.
02:56
But what they lack in speed, they make up for in persistence.
53
176088
3170
Pero lo que les falta en velocidad, lo compensan con persistencia.
02:59
These fires can burn for months or even years,
54
179425
3045
Estos incendios pueden durar meses o incluso años,
03:02
all while spewing smoke full of poisonous gases.
55
182511
2795
mientras arrojan humo lleno de gases venenosos.
03:05
And since they show few signs of burning above ground,
56
185431
2753
Y dado que muestran pocos signos de quema por encima del suelo,
03:08
they’re incredibly difficult to track until they ignite dry surface soil,
57
188351
3795
es muy difícil rastrearlos hasta que incendien el suelo seco de la superficie,
03:12
potentially miles away from the source.
58
192355
2127
que podría estar a kilómetros de distancia del origen.
03:14
Zombie fires can even burn beneath snow-caked soil,
59
194690
3295
Los incendios zombis pueden incluso arder bajo tierra cubierta de nieve
03:18
overwintering until they spark new blazes in the spring.
60
198152
3420
y pasar el invierno hasta provocar nuevas llamas en primavera.
Entonces, ¿cómo podemos combatir estos incendios?
03:22
So how can we fight these fires?
61
202073
1835
03:24
Well, dousing them with water is surprisingly tricky.
62
204158
3045
Bueno, rociarlos con agua es sorprendentemente difícil.
03:27
Water's molecules form close bonds,
63
207370
2294
Las moléculas del agua forman enlaces estrechos,
03:29
resulting in a high surface tension that stops it from filtering evenly
64
209789
3920
resultando en una alta tensión superficial
que impide que se filtre uniformemente al quemar turba.
03:33
through burning peat.
65
213709
1210
Los investigadores están experimentando reducir la tensión superficial del agua,
03:35
Researchers are experimenting with ways to reduce water’s surface tension,
66
215211
3628
03:38
allowing it to permeate the simmering soil.
67
218839
2378
permitiendo que penetre en la tierra que hierve a fuego lento.
03:41
And some countries are trying to stop the fires before they start
68
221842
3212
Algunos países están intentando detener los incendios antes de que empiecen
03:45
by running controlled burns in peatland habitats.
69
225221
2753
mediante quemas controladas en los hábitats de turberas.
Otros tan solo están trabajando para evitar el drenaje de las turberas,
03:48
But many others are simply working to prevent peatland drainage,
70
228182
3087
03:51
which keeps these landscapes wet and resilient to fires.
71
231269
3336
manteniendo estos paisajes húmedos y resistentes a los incendios.
03:54
Despite accounting for only 3% of Earth's land,
72
234814
2836
A pesar representar solo el 3 % de la superficie terrestre,
03:57
peatlands hold more than a quarter of the planet's carbon.
73
237775
3003
las turberas contienen más de una cuarta parte del carbono global.
04:00
And as climate change continues to increase the risk of extreme weather,
74
240945
3587
Y con el cambio climático aumentando el riesgo
de fenómenos meteorológicos extremos, incluidas las sequías que asolan paisajes,
04:04
including the droughts plaguing these landscapes,
75
244615
2294
04:06
keeping that carbon out of the atmosphere has never been more important.
76
246909
3879
mantener ese carbono fuera de la atmósfera nunca ha sido más importante.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7