Big Data - Tim Smith

589,741 views ・ 2013-05-03

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

00:00
Translator: Andrea McDonough Reviewer: Jessica Ruby
0
0
7000
Çeviri: Can Boysan Gözden geçirme: Selda Yener
00:31
Big data is an elusive concept.
1
31085
2762
Büyük veri tarifi zor bir kavram.
00:35
It represents an amount of digital information,
2
35987
2688
Saklaması, aktarımı
00:38
which is uncomfortable to store,
3
38675
2170
veya analizi zor olan
00:40
transport,
4
40845
1128
dijital bilgilerin
00:41
or analyze.
5
41973
1878
miktarını yansıtıyor.
00:43
Big data is so voluminous
6
43851
1915
Büyük veri öyle geniş ki
00:45
that it overwhelms the technologies of the day
7
45766
2708
günümüz teknolojisini istila ediyor
00:48
and challenges us to create the next generation
8
48474
2425
ve bizi sonraki jenerasyonun veri saklama araçlarını
00:50
of data storage tools and techniques.
9
50899
3105
ve tekniklerini üretmeye zorluyor.
00:59
So, big data isn't new.
10
59557
1779
Büyük veri yeni bir kavram değil.
01:01
In fact, physicists at CERN have been rangling
11
61336
2358
Aslında, CERN'deki fizikçiler
01:03
with the challenge of their ever-expanding big data for decades.
12
63694
4399
onlarca yıldır sürekli büyüyen büyük verinin zorluklarıyla uğraşıyor.
01:09
Fifty years ago, CERN's data could be stored
13
69431
2323
Elli yıl önce, CERN verileri
01:11
in a single computer.
14
71754
1752
tek bir bilgisayarda saklanabiliyordu.
01:13
OK, so it wasn't your usual computer,
15
73506
2154
Bu bilgisayar sıradan bilgisayarınız gibi değil,
01:15
this was a mainframe computer
16
75660
1417
bütün bir binayı kaplayan
01:17
that filled an entire building.
17
77077
2310
bir ana sistem bilgisayarıydı.
01:21
To analyze the data,
18
81494
1169
Veriyi analiz etmek için
01:22
physicists from around the world traveled to CERN
19
82663
2948
dünyanın her yerinden fizikçiler
01:25
to connect to the enormous machine.
20
85611
3026
CERN'e bu makineye bağlanmaya giderdi.
01:31
In the 1970's, our ever-growing big data
21
91075
2853
1970'lerde, sürekli büyüyen büyük verimiz
01:33
was distributed across different sets of computers,
22
93928
2750
CERN'de mantar gibi yayılan
01:36
which mushroomed at CERN.
23
96678
2030
farklı bilgisayar takımları boyunca dağıtıldı.
01:38
Each set was joined together
24
98708
1442
Her bir takım özel, yerinde geliştirilen ağlarda
01:40
in dedicated, homegrown networks.
25
100150
2528
birbirine bağlandı.
01:42
But physicists collaborated without regard
26
102678
1786
Fizikçilerse takımlar arasındaki sınırlara
01:44
for the boundaries between sets,
27
104464
1949
bakmasızın birlikte çalıştı
01:46
hence needed to access data on all of these.
28
106413
2889
çünkü tüm bunların üzerindeki veriye erişmeleri gerekti.
01:49
So, we bridged the independent networks together
29
109302
1985
Bu yüzden biz de bağımsız ağları
01:51
in our own CERNET.
30
111287
3092
kendi CERNET ağımızda birleştirdik.
01:54
In the 1980's, islands of similar networks
31
114379
2848
1980'lerde,
farklı lehçeler konuşan benzer ağ adaları
01:57
speaking different dialects
32
117227
1544
01:58
sprung up all over Europe and the States,
33
118771
2540
tüm Avrupa ve ABD'ye yayıldı,
02:01
making remote access possible but torturous.
34
121311
3091
uzaktan erişim mümkün ama eziyetliydi.
02:04
To make it easy for our physicists across the world
35
124402
2144
Tüm dünyadaki fizikçilerimizin
02:06
to access the ever-expanding big data
36
126546
2405
CERN’de saklanan ve sürekli gelişen büyük veriye
02:08
stored at CERN without traveling,
37
128951
1793
oraya gitmeden erişimini
02:10
the networks needed to be talking
38
130744
1299
kolaylaştırmak için
ağların aynı dilde konuşması gerekliydi.
02:12
with the same language.
39
132043
1370
02:13
We adopted the fledgling internet working standard from the States,
40
133413
3795
ABD'de yeni filizlenen internet çalışma standardını uyguladık,
bunu Avrupa'nın geri kalanı takip etti
02:17
followed by the rest of Europe,
41
137208
1376
02:18
and we established the principal link at CERN
42
138584
2168
ve esas halkayı Avrupa ile ABD arasında
02:20
between Europe and the States in 1989,
43
140752
2503
1989'da CERN'de kurduk,
02:23
and the truly global internet took off!
44
143255
2786
böylece global internet uçuşa geçti!
02:28
Physicists could easily then access
45
148580
1791
Ardından fizikçiler kolaylıkla
02:30
the terabytes of big data
46
150371
1812
büyük verinin terabaytlarına dünyanın her yerinden
02:32
remotely from around the world,
47
152183
1663
uzaktan erişebilir,
02:33
generate results,
48
153846
1379
sonuç üretebilir
02:35
and write papers in their home institutes.
49
155225
2295
ve ev sahibi kurumlarda makale yazabilir oldular.
02:37
Then, they wanted to share their findings
50
157520
1501
Sonra, bulgularını diğer tüm meslektaşlarıyla
02:39
with all their colleagues.
51
159021
1792
paylaşmak istediler.
02:40
To make this information sharing easy,
52
160813
1603
Bu bilginin paylaşımını kolaylaştırmak için
02:42
we created the web in the early 1990's.
53
162416
2942
1990'ların başında internet ağını yarattık.
02:45
Physicists no longer needed to know
54
165358
1838
Fizikçilerin artık bilgiyi bulmak
02:47
where the information was stored
55
167196
1637
ve ona internette ulaşmak için
02:48
in order to find it and access it on the web,
56
168833
2569
nerede saklandığını bilmeleri gerekmiyordu,
02:51
an idea which caught on across the world
57
171402
2134
bu, dünya genelinde rağbet gören
02:53
and has transformed the way we communicate
58
173536
2376
ve günlük yaşamdaki
02:55
in our daily lives.
59
175912
1668
iletişim şeklimizi değiştiren bir fikirdi.
03:00
During the early 2000's,
60
180226
1407
2000'lerin başında,
03:01
the continued growth of our big data
61
181633
1990
büyük verimizin devam eden gelişimi
03:03
outstripped our capability to analyze it at CERN,
62
183623
3291
bilgisayarlarla dolu binalarımız olsa da
03:06
despite having buildings full of computers.
63
186914
3585
onu CERN'de analiz etme becerimizi geride bıraktı.
03:10
We had to start distributing the petabytes of data
64
190499
2306
Petabaytlık verileri,
03:12
to our collaborating partners
65
192805
1582
yüzlerce farklı kurumdaki
03:14
in order to employ local computing and storage
66
194387
2752
yerel bilgi işlemi ve belleği kullanmak için
03:17
at hundreds of different institutes.
67
197139
2835
ortaklarımıza dağıtmak zorundaydık.
03:19
In order to orchestrate these interconnected resources
68
199974
2295
Birbirine bağlı bu kaynakları
03:22
with their diverse technologies,
69
202269
2044
onların farklı teknolojileriyle düzenlemek için
03:24
we developed a computing grid,
70
204313
1751
bir hesaplama kılavuzu geliştirerek
03:26
enabling the seamless sharing
71
206064
1576
dünya çapındaki bilgi işlem kaynaklarının
03:27
of computing resources around the globe.
72
207640
2428
kesintisiz paylaşımını devreye soktuk.
03:30
This relies on trust relationships and mutual exchange.
73
210068
4391
Bu güven ilişkilerine ve karşılıklı değiş tokuşa dayanıyor.
03:34
But this grid model could not be transferred
74
214459
2293
Ama bu şebeke modeli,
03:36
out of our community so easily,
75
216752
2284
ne herkesin paylaşacak kaynağının olduğu
03:39
where not everyone has resources to share
76
219036
2294
ne de şirketlerin aynı derecede
03:41
nor could companies be expected
77
221330
1876
güvene sahip olmasının beklendiği
03:43
to have the same level of trust.
78
223206
2753
bir topluluğun dışına kolaylıkla çıkabilirdi.
03:45
Instead, an alternative, more business-like approach
79
225959
2295
Bunun yerine son zamanlarda,
03:48
for accessing on-demand resources
80
228254
1836
talep edilen kaynaklara erişim için
03:50
has been flourishing recently,
81
230090
1708
alternatif ve daha sistematik bir yaklaşım olan
03:51
called cloud computing,
82
231798
1668
"bulut bilişim" denilen
03:53
which other communities are now exploiting
83
233466
1876
diğer toplulukların büyük verilerini analizde
03:55
to analyzing their big data.
84
235342
2000
bugün kullandığı bu teknoloji gelişiyor.
03:57
It might seem paradoxical for a place like CERN,
85
237342
2987
Bu durum CERN gibi bir yer için çelişkili görünebilir;
04:00
a lab focused on the study
86
240329
1571
büyük veri kadar devasa bir şeyin kaynağı olan
04:01
of the unimaginably small building blocks of matter,
87
241900
3171
maddenin hayal edilemeyecek derecede küçük yapı taşlarını
04:05
to be the source of something as big as big data.
88
245071
3377
araştırmaya odaklanan bir laboratuvar.
04:08
But the way we study the fundamental particles,
89
248448
2082
Ama temel parçacıkları çalışma yöntemimiz,
04:10
as well as the forces by which they interact,
90
250530
2613
etkileşime girdikleri güçlerin yanı sıra
04:13
involves creating them fleetingly,
91
253143
2103
onları geçici olarak yaratmayı,
04:15
colliding protons in our accelerators
92
255246
2368
protonları hızlandırıcılarımızda çarpıştırmayı
04:17
and capturing a trace of them
93
257614
1427
ve onlar ışık hızına yaklaşırken
04:19
as they zoom off near light speed.
94
259041
2273
izlerini yakalamayı içeriyor.
04:21
To see those traces,
95
261314
994
Bu izleri görmek için,
04:22
our detector, with 150 million sensors,
96
262308
3448
150 milyon sensörlü dedektörümüz
04:25
acts like a really massive 3-D camera,
97
265756
2475
gerçekten büyük bir 3-D kamera gibi hareket ederek
04:28
taking a picture of each collision event -
98
268231
2110
her bir patlama olayını resimliyor,
04:30
that's up to 14 millions times per second.
99
270341
2550
bunu saniyede 14 milyon kez yapıyor.
04:32
That makes a lot of data.
100
272891
2533
Bu, çok sayıda veri demek.
04:37
But if big data has been around for so long,
101
277194
2159
Peki büyük veri bu kadar zamandır varsa
04:39
why do we suddenly keep hearing about it now?
102
279353
2627
neden birden onunla ilgili haberler duymaya başladık?
04:41
Well, as the old metaphor explains,
103
281980
1711
Eski bir metaforda denildiği gibi
04:43
the whole is greater than the sum of its parts,
104
283691
2788
''bütün, kendi parçalarının toplamından daha büyüktür''
04:46
and this is no longer just science that is exploiting this.
105
286479
3777
artık bu gerçekten istifade eden sadece bilim değil.
04:50
The fact that we can derive more knowledge
106
290256
1604
İlişkili bilgileri birbirine bağlayarak
04:51
by joining related information together
107
291860
2330
ve bağıntıları saptayarak
daha çok bilgi elde ettiğimiz gerçeği
04:54
and spotting correlations
108
294190
1551
04:55
can inform and enrich numerous aspects of everyday life,
109
295741
3391
günlük yaşamın birçok yönünü bilgilendirip zenginleştirebilir,
04:59
either in real time,
110
299132
1028
bunu trafik veya mali durumlar gibi
05:00
such as traffic or financial conditions,
111
300160
2291
gerçek zamanlı,
05:02
in short-term evolutions,
112
302451
1755
tıp veya meteoroloji gibi
05:04
such as medical or meteorological,
113
304206
2127
kısa süreli gelişmeler
05:06
or in predictive situations,
114
306333
1725
veya iş, suç ve hastalık trendleri gibi
05:08
such as business, crime, or disease trends.
115
308058
3020
öngörüsel durumlarda yapabilir.
05:13
Virtually every field is turning to gathering big data,
116
313369
3063
Neredeyse her alan büyük veri toplamaya yöneliyor,
05:16
with mobile sensor networks spanning the globe,
117
316432
2337
bunu da tüm dünyayı kapsayan mobil sensör şebekeleriyle,
05:18
cameras on the ground and in the air,
118
318769
2287
yerdeki ve havadaki kameralarla,
05:21
archives storing information published on the web,
119
321056
3011
internette yayınlanan bilgi saklayan arşivlerle
05:24
and loggers capturing the activities
120
324067
2129
ve tüm dünyadaki Internet kullanıcılarının
05:26
of Internet citizens the world over.
121
326196
2699
aktivitelerini yakalayan kaydedicilerle yapıyorlar.
05:28
The challenge is on to invent new tools and techniques
122
328895
2591
Zorlu görev
05:31
to mine these vast stores,
123
331486
1953
bu geniş bellekleri araştırıp bulmak,
05:33
to inform decision making,
124
333439
1801
karar vermeyi bilgilendirmek,
05:35
to improve medical diagnosis,
125
335240
2256
tıbbi teşhisleri geliştirmek
05:37
and otherwise to answer needs and desires
126
337496
2210
ve diğer yandan yarının toplumunun ihtiyaç ve isteklerine cevap vermek için
05:39
of tomorrow's society in ways that are unimagined today.
127
339706
3957
bugün hayal edilemeyen yöntemlerle yeni aygıtlar ve teknolojiler icat etmek.

Original video on YouTube.com
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7