Big Data - Tim Smith

Esplorare la frontiera dei big data - Tim Smith

591,439 views ・ 2013-05-03

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Translator: Andrea McDonough Reviewer: Jessica Ruby
0
0
7000
Traduttore: MONICA MENESINI Revisore: Anna Cristiana Minoli
00:31
Big data is an elusive concept.
1
31085
2762
Il concetto di big data è elusivo.
00:35
It represents an amount of digital information,
2
35987
2688
Rappresenta una quantità di informazioni digitali
00:38
which is uncomfortable to store,
3
38675
2170
scomode da archiviare,
00:40
transport,
4
40845
1128
trasportare
00:41
or analyze.
5
41973
1878
o analizzare.
00:43
Big data is so voluminous
6
43851
1915
I big data sono cosí voluminosi
00:45
that it overwhelms the technologies of the day
7
45766
2708
da mettere in crisi le tecnologie attuali
00:48
and challenges us to create the next generation
8
48474
2425
e sfidarci a inventare la prossima generazione
00:50
of data storage tools and techniques.
9
50899
3105
di strumenti e tecniche di archiviazione dati.
00:59
So, big data isn't new.
10
59557
1779
Comunque i big data non sono una novitá.
01:01
In fact, physicists at CERN have been rangling
11
61336
2358
Di fatto, i fisici del CERN sono alle prese
01:03
with the challenge of their ever-expanding big data for decades.
12
63694
4399
da decenni con la sfida della continua espansione dei big data.
01:09
Fifty years ago, CERN's data could be stored
13
69431
2323
Cinquanta anni fa i dati del CERN potevano essere archiviati
01:11
in a single computer.
14
71754
1752
in un solo computer.
01:13
OK, so it wasn't your usual computer,
15
73506
2154
Certamente non un computer come il vostro,
01:15
this was a mainframe computer
16
75660
1417
era un computer mainframe
01:17
that filled an entire building.
17
77077
2310
che occupava un intero edificio.
01:21
To analyze the data,
18
81494
1169
Per analizzare i dati,
01:22
physicists from around the world traveled to CERN
19
82663
2948
i fisici di tutto il mondo si spostavano al CERN
01:25
to connect to the enormous machine.
20
85611
3026
per connettersi all'enorme macchina.
01:31
In the 1970's, our ever-growing big data
21
91075
2853
Negli anni '70 i big data, sempre di piú,
01:33
was distributed across different sets of computers,
22
93928
2750
erano distribuiti su diversi computer,
01:36
which mushroomed at CERN.
23
96678
2030
nati come funghi al CERN.
01:38
Each set was joined together
24
98708
1442
Ogni gruppo di computer era collegato
01:40
in dedicated, homegrown networks.
25
100150
2528
attraverso reti dedicate.
01:42
But physicists collaborated without regard
26
102678
1786
Ma i fisici collaboravano senza tener conto
01:44
for the boundaries between sets,
27
104464
1949
dei confini tra i gruppi,
01:46
hence needed to access data on all of these.
28
106413
2889
quindi avevano bisogno di accedere a tutti i gruppi di computer.
01:49
So, we bridged the independent networks together
29
109302
1985
Cosí mettemmo insieme tutte le reti
01:51
in our own CERNET.
30
111287
3092
nel nostro CERNET.
01:54
In the 1980's, islands of similar networks
31
114379
2848
Negli anni '80 isole di reti simili
01:57
speaking different dialects
32
117227
1544
che parlavano dialetti differenti,
01:58
sprung up all over Europe and the States,
33
118771
2540
si diffusero in tutta Europa e negli Stati Uniti,
02:01
making remote access possible but torturous.
34
121311
3091
rendendo possibile l'accesso remoto, ma per vie tortuose.
02:04
To make it easy for our physicists across the world
35
124402
2144
Per rendere piú facile l'accesso dei fisici di tutto il mondo
02:06
to access the ever-expanding big data
36
126546
2405
ai big data in continua espansione
02:08
stored at CERN without traveling,
37
128951
1793
archiviati al CERN senza bisogno di spostarsi,
02:10
the networks needed to be talking
38
130744
1299
le reti avevano bisogno di parlarsi
02:12
with the same language.
39
132043
1370
utilizzando lo stesso linguaggio.
02:13
We adopted the fledgling internet working standard from the States,
40
133413
3795
Adottammo il neonato standard internet degli Stati Uniti
02:17
followed by the rest of Europe,
41
137208
1376
seguito dal resto dell'Europa,
02:18
and we established the principal link at CERN
42
138584
2168
e stabilimmo al CERN il principale collegamento
02:20
between Europe and the States in 1989,
43
140752
2503
tra l'Europa e gli Stati Uniti nel 1989,
02:23
and the truly global internet took off!
44
143255
2786
e internet diventó veramente globale!
02:28
Physicists could easily then access
45
148580
1791
I fisici allora poterono facilmente accedere
02:30
the terabytes of big data
46
150371
1812
ai terabyte dei big data
02:32
remotely from around the world,
47
152183
1663
attraverso un accesso remoto da tutto il mondo,
02:33
generate results,
48
153846
1379
generare risultati
02:35
and write papers in their home institutes.
49
155225
2295
e scrivere articoli senza muoversi dai loro istituti.
02:37
Then, they wanted to share their findings
50
157520
1501
A quel punto volevano condividre i loro risultati
02:39
with all their colleagues.
51
159021
1792
con tutti i loro colleghi.
02:40
To make this information sharing easy,
52
160813
1603
Per facilitare questa condivisione delle informazioni,
02:42
we created the web in the early 1990's.
53
162416
2942
creammo all'inizio degli anni '90 il web.
02:45
Physicists no longer needed to know
54
165358
1838
I fisici non avevano piú bisogno di sapere
02:47
where the information was stored
55
167196
1637
dove erano archiviate le informazioni
02:48
in order to find it and access it on the web,
56
168833
2569
per poterle trovare e potervi accedere via web,
02:51
an idea which caught on across the world
57
171402
2134
un'idea che si è diffusa in tutto il mondo
02:53
and has transformed the way we communicate
58
173536
2376
e ha trasformato il nostro modo di comunicare
02:55
in our daily lives.
59
175912
1668
nella quotidianità.
03:00
During the early 2000's,
60
180226
1407
Nei primi anni 2000,
03:01
the continued growth of our big data
61
181633
1990
la continua crescita dei nostri big data
03:03
outstripped our capability to analyze it at CERN,
62
183623
3291
superó la nostra capacitá di analizzarli al CERN
03:06
despite having buildings full of computers.
63
186914
3585
nonostante avessimo edifici pieni di computer.
03:10
We had to start distributing the petabytes of data
64
190499
2306
Dovemmo cominciare a distribuire i petabyte di dati
03:12
to our collaborating partners
65
192805
1582
ai nostri partner
03:14
in order to employ local computing and storage
66
194387
2752
per sfruttare le capacità di archiviazione e calcolo
03:17
at hundreds of different institutes.
67
197139
2835
di centinai di diversi istituti.
03:19
In order to orchestrate these interconnected resources
68
199974
2295
Per orchestrare queste risorse interconnesse
03:22
with their diverse technologies,
69
202269
2044
con le loro differenti tecnologie,
03:24
we developed a computing grid,
70
204313
1751
sviluppammo una rete computazionale,
03:26
enabling the seamless sharing
71
206064
1576
che consentiva lo scambio
03:27
of computing resources around the globe.
72
207640
2428
delle risorse computazionali di tutto il mondo.
03:30
This relies on trust relationships and mutual exchange.
73
210068
4391
Questo scambio si basava sulla fiducia e la reciprocità.
03:34
But this grid model could not be transferred
74
214459
2293
Ma questa rete non poté essere trasferita
03:36
out of our community so easily,
75
216752
2284
così facilmente al di fuori della nostra comunità,
03:39
where not everyone has resources to share
76
219036
2294
dove non tutti avevano risorse da condividere
03:41
nor could companies be expected
77
221330
1876
né ci si poteva aspettare che le aziende
03:43
to have the same level of trust.
78
223206
2753
avessero lo stesso livello di fiducia.
03:45
Instead, an alternative, more business-like approach
79
225959
2295
Invece un approccio alternativo, basato sul business
03:48
for accessing on-demand resources
80
228254
1836
per accedere a risorse on-demand
03:50
has been flourishing recently,
81
230090
1708
si è sviluppato recentemente,
03:51
called cloud computing,
82
231798
1668
chiamato cloud computing,
03:53
which other communities are now exploiting
83
233466
1876
che altre comunità stanno sviluppando
03:55
to analyzing their big data.
84
235342
2000
per analizzare i loro big data.
03:57
It might seem paradoxical for a place like CERN,
85
237342
2987
Può sembrare paradossale per un posto come il CERN,
04:00
a lab focused on the study
86
240329
1571
un laboratorio focalizzato sullo studio
04:01
of the unimaginably small building blocks of matter,
87
241900
3171
dei blocchi più piccoli della materia,
04:05
to be the source of something as big as big data.
88
245071
3377
essere la fonte di qualcosa di enorme come i big data.
04:08
But the way we study the fundamental particles,
89
248448
2082
Ma il modo in cui studiamo le particelle elementari,
04:10
as well as the forces by which they interact,
90
250530
2613
e le forze attraverso le quali interagiscono,
04:13
involves creating them fleetingly,
91
253143
2103
richiede la fugace creazione di particelle
04:15
colliding protons in our accelerators
92
255246
2368
mediante la collisione di protoni nei nostri acceleratori
04:17
and capturing a trace of them
93
257614
1427
e la cattura delle loro tracce
04:19
as they zoom off near light speed.
94
259041
2273
mentre si muovono a velocità vicine a quelle della luce.
04:21
To see those traces,
95
261314
994
Per osservare queste tracce,
04:22
our detector, with 150 million sensors,
96
262308
3448
il nostro rivelatore, con 150 milioni di sensori,
04:25
acts like a really massive 3-D camera,
97
265756
2475
funziona come un'enorme macchina fotografica 3D
04:28
taking a picture of each collision event -
98
268231
2110
scattando una foto per ogni collisione -
04:30
that's up to 14 millions times per second.
99
270341
2550
cioè fino a 14 milioni di volte al secondo.
04:32
That makes a lot of data.
100
272891
2533
Questo genera montagne di dati.
04:37
But if big data has been around for so long,
101
277194
2159
Ma se i big data sono in giro da così tanto tempo,
04:39
why do we suddenly keep hearing about it now?
102
279353
2627
perché ne sentiamo parlare solo adesso?
04:41
Well, as the old metaphor explains,
103
281980
1711
Beh, come spiega la vecchia metafora,
04:43
the whole is greater than the sum of its parts,
104
283691
2788
l'intero è più della somma delle sue parti,
04:46
and this is no longer just science that is exploiting this.
105
286479
3777
è non è più solo la scienza che se ne sta accorgendo.
04:50
The fact that we can derive more knowledge
106
290256
1604
Il fatto che possiamo acquisire più conoscenza
04:51
by joining related information together
107
291860
2330
mettendo insieme e collegando informazioni
04:54
and spotting correlations
108
294190
1551
e trovando le loro correlazioni
04:55
can inform and enrich numerous aspects of everyday life,
109
295741
3391
può dare informazioni su molti aspetti della vita quotidiana,
04:59
either in real time,
110
299132
1028
sia in tempo reale,
05:00
such as traffic or financial conditions,
111
300160
2291
come il traffico o le condizioni finanziarie,
05:02
in short-term evolutions,
112
302451
1755
sia sul breve periodo,
05:04
such as medical or meteorological,
113
304206
2127
come in medicina e in meteorologia,
05:06
or in predictive situations,
114
306333
1725
o consentendoci di fare previsioni,
05:08
such as business, crime, or disease trends.
115
308058
3020
come negli affari, nel crimine o nelle tendenze delle malattie.
05:13
Virtually every field is turning to gathering big data,
116
313369
3063
Praticamente ogni settore sta producendo i suoi big data,
05:16
with mobile sensor networks spanning the globe,
117
316432
2337
con sensori mobili sparsi in tutto il globo,
05:18
cameras on the ground and in the air,
118
318769
2287
macchine fotografiche sul terreno e in aria,
05:21
archives storing information published on the web,
119
321056
3011
archivi contenenti informazioni pubblicate sul web,
05:24
and loggers capturing the activities
120
324067
2129
e siti che registrano le attività
05:26
of Internet citizens the world over.
121
326196
2699
dei cittadini di internet di tutto il mondo.
05:28
The challenge is on to invent new tools and techniques
122
328895
2591
La sfida è inventare nuovi strumenti e tecniche
05:31
to mine these vast stores,
123
331486
1953
per scavare in questa miniera di dati,
05:33
to inform decision making,
124
333439
1801
per facilitare le decisioni,
05:35
to improve medical diagnosis,
125
335240
2256
per migliorare le diagnosi mediche,
05:37
and otherwise to answer needs and desires
126
337496
2210
e per rispondere ai bisogni e ai desideri
05:39
of tomorrow's society in ways that are unimagined today.
127
339706
3957
della società di domani in modi oggi inimmaginabili.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7