Big Data - Tim Smith

Изследване на границата на големите данни - Тим Смит

589,741 views

2013-05-03 ・ TED-Ed


New videos

Big Data - Tim Smith

Изследване на границата на големите данни - Тим Смит

589,741 views ・ 2013-05-03

TED-Ed


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

00:00
Translator: Andrea McDonough Reviewer: Jessica Ruby
0
0
7000
Translator: Anton Hikov Reviewer: Yavor Ivanov
00:31
Big data is an elusive concept.
1
31085
2762
Големите данни са неуловима концепция.
00:35
It represents an amount of digital information,
2
35987
2688
Те представляват набор от цифрова информация,
00:38
which is uncomfortable to store,
3
38675
2170
която е неудобна за съхраняване,
00:40
transport,
4
40845
1128
транспортиране,
00:41
or analyze.
5
41973
1878
или анализиране.
00:43
Big data is so voluminous
6
43851
1915
Големите данни са толкова обемни,
00:45
that it overwhelms the technologies of the day
7
45766
2708
че смазват технологиите на деня
00:48
and challenges us to create the next generation
8
48474
2425
и ни предизвикват да създаваме следващото поколение
00:50
of data storage tools and techniques.
9
50899
3105
на инструменти и техники за съхранение на данни.
00:59
So, big data isn't new.
10
59557
1779
Големите данни не са нещо ново.
01:01
In fact, physicists at CERN have been rangling
11
61336
2358
В действителност физиците в ЦЕРН се борят
01:03
with the challenge of their ever-expanding big data for decades.
12
63694
4399
с предизвикателството на техните нарастващи големи данни от десетилетия.
01:09
Fifty years ago, CERN's data could be stored
13
69431
2323
Преди петдесет години, данните на ЦЕРН можели да бъдат съхранявани
01:11
in a single computer.
14
71754
1752
на един компютър.
01:13
OK, so it wasn't your usual computer,
15
73506
2154
Добре де, това не бил обикновен компютър,
01:15
this was a mainframe computer
16
75660
1417
това бил мейнфрейм компютър,
01:17
that filled an entire building.
17
77077
2310
който изпълвал цяла сграда.
01:21
To analyze the data,
18
81494
1169
За да анализират данните,
01:22
physicists from around the world traveled to CERN
19
82663
2948
физици от цял свят пътували до ЦЕРН
01:25
to connect to the enormous machine.
20
85611
3026
за да се свържат с огромната машина.
01:31
In the 1970's, our ever-growing big data
21
91075
2853
През 70-те години на 20 век, нашите все по-нарастващи големи данни
01:33
was distributed across different sets of computers,
22
93928
2750
били разпределени в различни набори от компютри,
01:36
which mushroomed at CERN.
23
96678
2030
които изникнали в ЦЕРН.
01:38
Each set was joined together
24
98708
1442
Всеки набор бил свързан
01:40
in dedicated, homegrown networks.
25
100150
2528
в специализирани, домашни мрежи.
01:42
But physicists collaborated without regard
26
102678
1786
Но физиците си сътрудничили без оглед
01:44
for the boundaries between sets,
27
104464
1949
на границите между наборите,
01:46
hence needed to access data on all of these.
28
106413
2889
затова се нуждаели от достъп до данните от всички тях.
01:49
So, we bridged the independent networks together
29
109302
1985
Така ние свързахме независимите мрежи заедно
01:51
in our own CERNET.
30
111287
3092
в нашата собствена CERNET.
01:54
In the 1980's, islands of similar networks
31
114379
2848
През 80-те години на 20 век, острови от подобни мрежи
01:57
speaking different dialects
32
117227
1544
говорещи различни диалекти
01:58
sprung up all over Europe and the States,
33
118771
2540
изникнаха в цяла Европа и Щатите,
02:01
making remote access possible but torturous.
34
121311
3091
правейки отдалечения достъп възможен, но мъчителен.
02:04
To make it easy for our physicists across the world
35
124402
2144
За да се улесни за нашите физици по цял свят
02:06
to access the ever-expanding big data
36
126546
2405
достъпът до неспирно разрастващите се големи данни
02:08
stored at CERN without traveling,
37
128951
1793
съхранявани в ЦЕРН без да се пътува,
02:10
the networks needed to be talking
38
130744
1299
мрежите трябваше да могат да говорят
02:12
with the same language.
39
132043
1370
на същия език.
02:13
We adopted the fledgling internet working standard from the States,
40
133413
3795
Ние приехме зараждащите се интернет работни стандарти от Щатите,
02:17
followed by the rest of Europe,
41
137208
1376
последвано от останалата част на Европа,
02:18
and we established the principal link at CERN
42
138584
2168
и създадохме основната връзка в ЦЕРН
02:20
between Europe and the States in 1989,
43
140752
2503
между Европа и Щатите през 1989 г.,
02:23
and the truly global internet took off!
44
143255
2786
и наистина глобалният интернет излетя!
02:28
Physicists could easily then access
45
148580
1791
Тогава физиците можеха лесно да достъпват
02:30
the terabytes of big data
46
150371
1812
терабайти от големи данни,
02:32
remotely from around the world,
47
152183
1663
отдалечено от целия свят,
02:33
generate results,
48
153846
1379
да произвеждат резултати,
02:35
and write papers in their home institutes.
49
155225
2295
и да пишат статии в техните домашни институти.
02:37
Then, they wanted to share their findings
50
157520
1501
След това те искаха да споделят своите открития
02:39
with all their colleagues.
51
159021
1792
с всичките им колеги.
02:40
To make this information sharing easy,
52
160813
1603
За да направим това споделяне на информацията лесно,
02:42
we created the web in the early 1990's.
53
162416
2942
ние създадохме уеба в началото на 90-те години на 20 век.
02:45
Physicists no longer needed to know
54
165358
1838
Физиците вече не трябваше да знаят
02:47
where the information was stored
55
167196
1637
къде се съхранява информацията,
02:48
in order to find it and access it on the web,
56
168833
2569
за да я намерят и за да имат достъп до нея в интернет,
02:51
an idea which caught on across the world
57
171402
2134
идея, която се разпространи по целия свят
02:53
and has transformed the way we communicate
58
173536
2376
и трансформира начина, по който общуваме
02:55
in our daily lives.
59
175912
1668
в нашето ежедневие.
03:00
During the early 2000's,
60
180226
1407
В началото на 21 век,
03:01
the continued growth of our big data
61
181633
1990
непрекъснатото нарастване на нашите големи данни
03:03
outstripped our capability to analyze it at CERN,
62
183623
3291
изпревари способността ни да ги анализираме в ЦЕРН,
03:06
despite having buildings full of computers.
63
186914
3585
въпреки наличието на сгради пълни с компютри.
03:10
We had to start distributing the petabytes of data
64
190499
2306
Трябваше да започнем разпространението на петабайти от данни
03:12
to our collaborating partners
65
192805
1582
към нашите партньори сътрудници,
03:14
in order to employ local computing and storage
66
194387
2752
за да се използват локални изчисления и съхранение
03:17
at hundreds of different institutes.
67
197139
2835
в стотици различни институти.
03:19
In order to orchestrate these interconnected resources
68
199974
2295
За да организираме тези взаимосвързани ресурси
03:22
with their diverse technologies,
69
202269
2044
с техните разнообразни технологии,
03:24
we developed a computing grid,
70
204313
1751
ние разработихме компютърна мрежа,
03:26
enabling the seamless sharing
71
206064
1576
позволяваща безпроблемно споделяне
03:27
of computing resources around the globe.
72
207640
2428
на компютърните ресурси по целия свят.
03:30
This relies on trust relationships and mutual exchange.
73
210068
4391
Тя разчита на връзки на доверие и взаимен обмен.
03:34
But this grid model could not be transferred
74
214459
2293
Но този мрежови модел не можеше да бъде трансфериран
03:36
out of our community so easily,
75
216752
2284
извън нашата общност толкова лесно,
03:39
where not everyone has resources to share
76
219036
2294
където не всеки има ресурсите да споделя,
03:41
nor could companies be expected
77
221330
1876
нито пък може да се очаква фирмите
03:43
to have the same level of trust.
78
223206
2753
да имат същото ниво на доверие.
03:45
Instead, an alternative, more business-like approach
79
225959
2295
Вместо това алтернативен, по-търговско ориентиран подход
03:48
for accessing on-demand resources
80
228254
1836
за достъп до ресурси при поискване
03:50
has been flourishing recently,
81
230090
1708
процъфтява отскоро,
03:51
called cloud computing,
82
231798
1668
наречен изчисления в облак,
03:53
which other communities are now exploiting
83
233466
1876
който други общности сега използват
03:55
to analyzing their big data.
84
235342
2000
за анализиране на техните големи данни.
03:57
It might seem paradoxical for a place like CERN,
85
237342
2987
Може да изглежда парадоксално за място като ЦЕРН,
04:00
a lab focused on the study
86
240329
1571
лаборатория фокусирана върху изучаването
04:01
of the unimaginably small building blocks of matter,
87
241900
3171
на невероятно малки градивни частици от материя,
04:05
to be the source of something as big as big data.
88
245071
3377
да бъде източник на нещо толкова голямо, колкото големите данни.
04:08
But the way we study the fundamental particles,
89
248448
2082
Но начина, по който изучаваме фундаменталните частици,
04:10
as well as the forces by which they interact,
90
250530
2613
както и силите, с които те си взаимодействат,
04:13
involves creating them fleetingly,
91
253143
2103
включва създаването им за кратко време,
04:15
colliding protons in our accelerators
92
255246
2368
сблъсквайки протони в нашите ускорители
04:17
and capturing a trace of them
93
257614
1427
и улавяйки следи от тях,
04:19
as they zoom off near light speed.
94
259041
2273
докато се ускоряват почти до скоростта на светлината.
04:21
To see those traces,
95
261314
994
За да види тези следи,
04:22
our detector, with 150 million sensors,
96
262308
3448
нашият детектор, със 150 милиона сензори,
04:25
acts like a really massive 3-D camera,
97
265756
2475
действа като една наистина масивна 3-D камера,
04:28
taking a picture of each collision event -
98
268231
2110
правейки снимка на всяко събитие на сблъсък --
04:30
that's up to 14 millions times per second.
99
270341
2550
това е до 14 милиона пъти в секунда.
04:32
That makes a lot of data.
100
272891
2533
Това генерира много данни.
04:37
But if big data has been around for so long,
101
277194
2159
Но ако големите данни са били около нас от толкова дълго време,
04:39
why do we suddenly keep hearing about it now?
102
279353
2627
защо изведнъж започваме да чуваме за тях сега?
04:41
Well, as the old metaphor explains,
103
281980
1711
Ами, както обяснява старата метафора,
04:43
the whole is greater than the sum of its parts,
104
283691
2788
цялото е по-голямо от сбора на съставните му части,
04:46
and this is no longer just science that is exploiting this.
105
286479
3777
и вече не само науката е тази, която изследва това.
04:50
The fact that we can derive more knowledge
106
290256
1604
Фактът, че можем да извлечем повече познания
04:51
by joining related information together
107
291860
2330
чрез обединяване на свързана информация
04:54
and spotting correlations
108
294190
1551
и забелязване на корелации,
04:55
can inform and enrich numerous aspects of everyday life,
109
295741
3391
може да информира и обогати многобройни аспекти на всекидневния живот,
04:59
either in real time,
110
299132
1028
било в реално време,
05:00
such as traffic or financial conditions,
111
300160
2291
като трафик или финансови условия,
05:02
in short-term evolutions,
112
302451
1755
в краткосрочни развития,
05:04
such as medical or meteorological,
113
304206
2127
като медицинските или метеорологичните,
05:06
or in predictive situations,
114
306333
1725
или в предсказуеми ситуации,
05:08
such as business, crime, or disease trends.
115
308058
3020
като бизнеса, престъпността или тенденции в заболяванията.
05:13
Virtually every field is turning to gathering big data,
116
313369
3063
Почти всяка област се обръща към събирането на големи данни,
05:16
with mobile sensor networks spanning the globe,
117
316432
2337
с мобилни сензорни мрежи, обхващащи целия свят,
05:18
cameras on the ground and in the air,
118
318769
2287
камери на земята и във въздуха,
05:21
archives storing information published on the web,
119
321056
3011
архиви, съхраняващи информация публикувана в интернет,
05:24
and loggers capturing the activities
120
324067
2129
и регистри улавящи дейностите
05:26
of Internet citizens the world over.
121
326196
2699
на гражданите на интернет по целия свят.
05:28
The challenge is on to invent new tools and techniques
122
328895
2591
Предизвикателството е да се измислят нови инструменти и техники
05:31
to mine these vast stores,
123
331486
1953
за дълбаене на тези огромни запаси,
05:33
to inform decision making,
124
333439
1801
за информиране при вземане на решения,
05:35
to improve medical diagnosis,
125
335240
2256
за подобряване на медицинската диагностика,
05:37
and otherwise to answer needs and desires
126
337496
2210
и въобще да се отговори на нуждите и желанията
05:39
of tomorrow's society in ways that are unimagined today.
127
339706
3957
на утрешното общество по начини, които са немислими днес.
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7