Big Data - Tim Smith

Exploração no limite da grande quantidade de dados - Tim Smith

589,741 views ・ 2013-05-03

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Andrea McDonough Reviewer: Jessica Ruby
0
0
7000
Tradutor: Isabel Villan Revisor: Viviane Ferraz Matos
00:31
Big data is an elusive concept.
1
31085
2762
Grande quantidade de informação é um conceito elusivo.
00:35
It represents an amount of digital information,
2
35987
2688
Ele representa uma quantidade de informação digital,
00:38
which is uncomfortable to store,
3
38675
2170
que é difícil de armazenar.
00:40
transport,
4
40845
1128
transportar
00:41
or analyze.
5
41973
1878
ou analisar.
00:43
Big data is so voluminous
6
43851
1915
Grande quantidade de informação é algo tão volumoso
00:45
that it overwhelms the technologies of the day
7
45766
2708
que soterra as tecnologias atuais
00:48
and challenges us to create the next generation
8
48474
2425
e nos desafia a criar a próxima geração
00:50
of data storage tools and techniques.
9
50899
3105
de ferramentas e técnicas para estocagem de dados.
00:59
So, big data isn't new.
10
59557
1779
Bem, grande quantidade de informação não é nada novo.
01:01
In fact, physicists at CERN have been rangling
11
61336
2358
Na verdade, físicos no CERN têm se contorcido
01:03
with the challenge of their ever-expanding big data for decades.
12
63694
4399
com o desafio de sua grande quantidade de dados que sempre se expande por décadas.
01:09
Fifty years ago, CERN's data could be stored
13
69431
2323
Cinquenta anos atrás, os dados do CERN podiam ser armazenados
01:11
in a single computer.
14
71754
1752
em um único computador.
01:13
OK, so it wasn't your usual computer,
15
73506
2154
Ok, não era um computador comum,
01:15
this was a mainframe computer
16
75660
1417
esse era um 'mainframe'
01:17
that filled an entire building.
17
77077
2310
que enchia um edifício inteiro.
01:21
To analyze the data,
18
81494
1169
Para analisar os dados,
01:22
physicists from around the world traveled to CERN
19
82663
2948
físícos de todo o mundo viajavam ao CERN
01:25
to connect to the enormous machine.
20
85611
3026
para conectar-se à enorme máquina.
01:31
In the 1970's, our ever-growing big data
21
91075
2853
Na década de 1970, nossa grande quantidade de dados
01:33
was distributed across different sets of computers,
22
93928
2750
foi distribuída entre diferentes conjuntos de computadores
01:36
which mushroomed at CERN.
23
96678
2030
que cresceram feito cogumelos no CERN.
01:38
Each set was joined together
24
98708
1442
Cada conjunto foi interligado
01:40
in dedicated, homegrown networks.
25
100150
2528
a redes internas exclusivas.
01:42
But physicists collaborated without regard
26
102678
1786
Mas os físicos trabalhavam sem levar em consideração
01:44
for the boundaries between sets,
27
104464
1949
os limites entre os conjuntos,
01:46
hence needed to access data on all of these.
28
106413
2889
por isso precisavam acessar dados em todos eles.
01:49
So, we bridged the independent networks together
29
109302
1985
Portanto, conectamos as redes independentes
01:51
in our own CERNET.
30
111287
3092
em nossa própria CERNET.
01:54
In the 1980's, islands of similar networks
31
114379
2848
Na década de 1980, ilhas de redes similares,
01:57
speaking different dialects
32
117227
1544
falando diferentes dialetos,
01:58
sprung up all over Europe and the States,
33
118771
2540
surgiram por toda a Europa e Estados Unidos,
02:01
making remote access possible but torturous.
34
121311
3091
tornando o acesso remoto possível, mas torturante.
02:04
To make it easy for our physicists across the world
35
124402
2144
Para tornar mais fácil para nossos físicos do mundo todo
02:06
to access the ever-expanding big data
36
126546
2405
acessar o conjunto de dados que sempre se expande,
02:08
stored at CERN without traveling,
37
128951
1793
armazenado no CERN sem viajar,
02:10
the networks needed to be talking
38
130744
1299
as redes precisavam falar
02:12
with the same language.
39
132043
1370
a mesma língua.
02:13
We adopted the fledgling internet working standard from the States,
40
133413
3795
Adotamos o padrão de trabalho da incipiente internet dos Estados Unidos,
02:17
followed by the rest of Europe,
41
137208
1376
seguida pelo resto da Europa,
02:18
and we established the principal link at CERN
42
138584
2168
e estabelecemos o 'link' principal, no CERN,
02:20
between Europe and the States in 1989,
43
140752
2503
entre Europa e os Estados Unidos em 1989,
02:23
and the truly global internet took off!
44
143255
2786
e surgiu a verdadeira internet global!
02:28
Physicists could easily then access
45
148580
1791
Os físicos podiam acessar facilmente
02:30
the terabytes of big data
46
150371
1812
os terabytes do conjunto de dados
02:32
remotely from around the world,
47
152183
1663
remotamente, pelo mundo todo,
02:33
generate results,
48
153846
1379
gerar resultados
02:35
and write papers in their home institutes.
49
155225
2295
e escrever estudos em suas instituições locais.
02:37
Then, they wanted to share their findings
50
157520
1501
Daí, eles queriam compartilhar suas descobertas
02:39
with all their colleagues.
51
159021
1792
com todos seus colegas.
02:40
To make this information sharing easy,
52
160813
1603
Para tornar fácil o compartilhamento dessa informação,
02:42
we created the web in the early 1990's.
53
162416
2942
criamos a 'web' no início da década de 1990.
02:45
Physicists no longer needed to know
54
165358
1838
Os físicos não precisavam mais saber
02:47
where the information was stored
55
167196
1637
onde a informação estava armazenada
02:48
in order to find it and access it on the web,
56
168833
2569
para encontrá-la e acessá-la na web,
02:51
an idea which caught on across the world
57
171402
2134
uma ideia que pegou no mundo todo
02:53
and has transformed the way we communicate
58
173536
2376
e transformou a forma como nos comunicamos
02:55
in our daily lives.
59
175912
1668
no cotidiano.
03:00
During the early 2000's,
60
180226
1407
No início da década de 2000,
03:01
the continued growth of our big data
61
181633
1990
o contínuo crescimento de nosso conjunto de dados
03:03
outstripped our capability to analyze it at CERN,
62
183623
3291
ultrapassou nossa capacidade de analisá-los no CERN,
03:06
despite having buildings full of computers.
63
186914
3585
apesar de termos edifícios cheios de computadores.
03:10
We had to start distributing the petabytes of data
64
190499
2306
Tivemos que começar a distribuir os petabytes de dados
03:12
to our collaborating partners
65
192805
1582
a nossos colaboradores associados,
03:14
in order to employ local computing and storage
66
194387
2752
para que utilizassem computadores e armazenamento locais
03:17
at hundreds of different institutes.
67
197139
2835
em centenas de instituições diferentes.
03:19
In order to orchestrate these interconnected resources
68
199974
2295
Para orquestrar esses recursos interconectados
03:22
with their diverse technologies,
69
202269
2044
com suas diferentes tecnologias,
03:24
we developed a computing grid,
70
204313
1751
desenvolvemos uma rede,
03:26
enabling the seamless sharing
71
206064
1576
que permite o compartilhamento contínuo
03:27
of computing resources around the globe.
72
207640
2428
de recursos computacionais no mundo todo.
03:30
This relies on trust relationships and mutual exchange.
73
210068
4391
Isso se assenta em relações de confiança e troca mútua.
03:34
But this grid model could not be transferred
74
214459
2293
Mas essa rede modelo não pode ser transferida
03:36
out of our community so easily,
75
216752
2284
para fora de nossa comunidade tão facilmente,
03:39
where not everyone has resources to share
76
219036
2294
onde nem todos têm recursos para compartilhar
03:41
nor could companies be expected
77
221330
1876
nem se pode esperar que empresas
03:43
to have the same level of trust.
78
223206
2753
tenham o mesmo nível de confiança.
03:45
Instead, an alternative, more business-like approach
79
225959
2295
De outro lado, uma alternativa, uma abordagem mais empresarial
03:48
for accessing on-demand resources
80
228254
1836
para acessar recursos sob demanda,
03:50
has been flourishing recently,
81
230090
1708
desenvolveu-se recentemente,
03:51
called cloud computing,
82
231798
1668
chamada computação na nuvem,
03:53
which other communities are now exploiting
83
233466
1876
que outras comunidades estão explorando agora
03:55
to analyzing their big data.
84
235342
2000
para analisar sua grande quantidade de informação.
03:57
It might seem paradoxical for a place like CERN,
85
237342
2987
Pode parecer paradoxal para um lugar como o CERN,
04:00
a lab focused on the study
86
240329
1571
um laboratório focado no estudo
04:01
of the unimaginably small building blocks of matter,
87
241900
3171
dos imensamente pequenos blocos construtores da matéria,
04:05
to be the source of something as big as big data.
88
245071
3377
ser a fonte de algo tão grande quanto o imenso conjunto de dados.
04:08
But the way we study the fundamental particles,
89
248448
2082
Mas a forma pela qual estudamos as partículas fundamentais,
04:10
as well as the forces by which they interact,
90
250530
2613
assim como as forças com as quais elas interagem,
04:13
involves creating them fleetingly,
91
253143
2103
envolve criá-las transitoriamente,
04:15
colliding protons in our accelerators
92
255246
2368
colidindo prótons em nossos aceleradores
04:17
and capturing a trace of them
93
257614
1427
e capturando um indício deles
04:19
as they zoom off near light speed.
94
259041
2273
enquanto aceleram até próximo à velocidade da luz.
04:21
To see those traces,
95
261314
994
Para ver esses indícios,
04:22
our detector, with 150 million sensors,
96
262308
3448
nosso detector, com 150 milhões de sensores,
04:25
acts like a really massive 3-D camera,
97
265756
2475
atua como uma verdadeira câmera 3-D,
04:28
taking a picture of each collision event -
98
268231
2110
fotografando cada colisão.
04:30
that's up to 14 millions times per second.
99
270341
2550
Isso é mais que 14 milhões de vezes por segundo.
04:32
That makes a lot of data.
100
272891
2533
Isso produz muita informação.
04:37
But if big data has been around for so long,
101
277194
2159
Mas, se há tanto tempo essa grande quantidade de dados está por aí,
04:39
why do we suddenly keep hearing about it now?
102
279353
2627
por que de repente estamos ouvindo sobre isso agora?
04:41
Well, as the old metaphor explains,
103
281980
1711
Bem, como explica a velha metáfora,
04:43
the whole is greater than the sum of its parts,
104
283691
2788
o todo é maior que a soma de suas partes,
04:46
and this is no longer just science that is exploiting this.
105
286479
3777
e não é mais apenas a ciência que está explorando isso.
04:50
The fact that we can derive more knowledge
106
290256
1604
O fato de que podemos obter mais conhecimento
04:51
by joining related information together
107
291860
2330
reunindo informações relacionadas
04:54
and spotting correlations
108
294190
1551
e observando correlações
04:55
can inform and enrich numerous aspects of everyday life,
109
295741
3391
pode informar e enriquecer numerosos aspectos da vida cotidiana,
04:59
either in real time,
110
299132
1028
seja em tempo real,
05:00
such as traffic or financial conditions,
111
300160
2291
como tráfego ou condições financeiras,
05:02
in short-term evolutions,
112
302451
1755
seja em evoluções de curto prazo,
05:04
such as medical or meteorological,
113
304206
2127
como diagnósticos médicos e previsões meteorológicas,
05:06
or in predictive situations,
114
306333
1725
seja em situações previsíveis,
05:08
such as business, crime, or disease trends.
115
308058
3020
como negócios, crime ou propensão a doenças.
05:13
Virtually every field is turning to gathering big data,
116
313369
3063
Virtualmente, cada campo está se voltando para o agrupamento de grande quantidade de informação,
05:16
with mobile sensor networks spanning the globe,
117
316432
2337
com redes de sensores móveis abrangendo o globo,
05:18
cameras on the ground and in the air,
118
318769
2287
câmeras na terra e no ar,
05:21
archives storing information published on the web,
119
321056
3011
arquivos armazenando informações publicadas na web,
05:24
and loggers capturing the activities
120
324067
2129
e registradores capturando as atividades
05:26
of Internet citizens the world over.
121
326196
2699
de cidadãos da Internet no mundo todo.
05:28
The challenge is on to invent new tools and techniques
122
328895
2591
O desafio é inventar novas ferramentas e técnicas
05:31
to mine these vast stores,
123
331486
1953
que garimpem esses vastos armazéns,
05:33
to inform decision making,
124
333439
1801
para embasar a tomada de decisão,
05:35
to improve medical diagnosis,
125
335240
2256
melhorar diagnóstico médico
05:37
and otherwise to answer needs and desires
126
337496
2210
e atender necessidades e desejos
05:39
of tomorrow's society in ways that are unimagined today.
127
339706
3957
da sociedade de amanhã de maneiras que são inimagináveis hoje.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7