Big Data - Tim Smith

589,741 views ・ 2013-05-03

TED-Ed


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

00:00
Translator: Andrea McDonough Reviewer: Jessica Ruby
0
0
7000
Μετάφραση: Afroditi Vergidou Επιμέλεια: Vaia Katsarou
00:31
Big data is an elusive concept.
1
31085
2762
Τα μεγάλα δεδομένα είναι μια άπιαστη έννοια.
00:35
It represents an amount of digital information,
2
35987
2688
Είναι μεγάλες ποσότητες ψηφιακών πληροφοριών,
00:38
which is uncomfortable to store,
3
38675
2170
που είναι πολύ δύσκολο να αποθηκευτούν,
00:40
transport,
4
40845
1128
να μεταφερθούν
00:41
or analyze.
5
41973
1878
ή να αναλυθούν.
00:43
Big data is so voluminous
6
43851
1915
Τα μεγάλα δεδομένα είναι τόσο ογκώδη,
00:45
that it overwhelms the technologies of the day
7
45766
2708
που δεν είναι διαχειρίσιμα από τις σύγχρονες τεχνολογίες
00:48
and challenges us to create the next generation
8
48474
2425
και απαιτούν τη δημιουργία εργαλείων
00:50
of data storage tools and techniques.
9
50899
3105
και τεχνικών αποθήκευσης νέας γενιάς.
00:59
So, big data isn't new.
10
59557
1779
Δεν πρόκειται για κάτι καινούργιο.
01:01
In fact, physicists at CERN have been rangling
11
61336
2358
Οι επιστήμονες στο CERN προσπαθούν να βρουν λύση
01:03
with the challenge of their ever-expanding big data for decades.
12
63694
4399
για τα συνεχώς αυξανόμενα μεγάλα δεδομένα, εδώ και δεκαετίες.
01:09
Fifty years ago, CERN's data could be stored
13
69431
2323
Πενήντα χρόνια πριν, τα δεδομένα του CERN
01:11
in a single computer.
14
71754
1752
χωρούσαν σε έναν μόνο υπολογιστή.
01:13
OK, so it wasn't your usual computer,
15
73506
2154
Όχι, βέβαια, σε έναν συνηθισμένο υπολογιστή,
01:15
this was a mainframe computer
16
75660
1417
αλλά μια κεντρική μονάδα,
01:17
that filled an entire building.
17
77077
2310
που έπιανε ένα ολόκληρο κτίριο.
01:21
To analyze the data,
18
81494
1169
Για την ανάλυση των δεδομένων,
01:22
physicists from around the world traveled to CERN
19
82663
2948
επιστήμονες από όλον τον κόσμο ταξίδευαν στο CERN
01:25
to connect to the enormous machine.
20
85611
3026
για να συνδεθούν με το πελώριο μηχάνημα.
01:31
In the 1970's, our ever-growing big data
21
91075
2853
Στη δεκαετία του 1970, τα συνεχώς αυξανόμενα δεδομένα
01:33
was distributed across different sets of computers,
22
93928
2750
κατανεμήθηκαν σε διαφορετικές ομάδες υπολογιστών,
01:36
which mushroomed at CERN.
23
96678
2030
που ξεφύτρωσαν παντού στο CERN.
01:38
Each set was joined together
24
98708
1442
Κάθε ομάδα συνδεόταν με άλλες
01:40
in dedicated, homegrown networks.
25
100150
2528
σε αποκλειστικά, τοπικά δίκτυα.
01:42
But physicists collaborated without regard
26
102678
1786
Οι επιστήμονες συνεργάζονταν
01:44
for the boundaries between sets,
27
104464
1949
παρά τα όρια μεταξύ των ομάδων,
01:46
hence needed to access data on all of these.
28
106413
2889
επειδή ήταν απαραίτητο να έχουν πρόσβαση σε όλα.
01:49
So, we bridged the independent networks together
29
109302
1985
Έτσι, συνδέσαμε τα ανεξάρτητα δίκτυα μεταξύ τους
01:51
in our own CERNET.
30
111287
3092
δημιουργώντας το δικό μας CERNET.
01:54
In the 1980's, islands of similar networks
31
114379
2848
Στη δεκαετία του 1980, ανάλογες νησίδες δικτύων,
με διαφορετικές γλώσσες επικοινωνίας,
01:57
speaking different dialects
32
117227
1544
01:58
sprung up all over Europe and the States,
33
118771
2540
εμφανίστηκαν σε όλη την Ευρώπη και τις ΗΠΑ,
κάνοντας την εξ αποστάσεως πρόσβαση εφικτή μεν, αλλά βασανιστική.
02:01
making remote access possible but torturous.
34
121311
3091
02:04
To make it easy for our physicists across the world
35
124402
2144
Για να διευκολυνθούν οι επιστήμονες από όλον τον κόσμο
02:06
to access the ever-expanding big data
36
126546
2405
να έχουν πρόσβαση στα διαρκώς αυξανόμενα μεγάλα δεδομένα του CERN
02:08
stored at CERN without traveling,
37
128951
1793
χωρίς να μετακινούνται,
02:10
the networks needed to be talking
38
130744
1299
τα δίκτυα έπρεπε να μιλούν την ίδια γλώσσα.
02:12
with the same language.
39
132043
1370
02:13
We adopted the fledgling internet working standard from the States,
40
133413
3795
Υιοθετήσαμε το νέο πρότυπο εργασίας των ΗΠΑ,
το οποίο ακολούθησε και η υπόλοιπη Ευρώπη
02:17
followed by the rest of Europe,
41
137208
1376
02:18
and we established the principal link at CERN
42
138584
2168
και βάλαμε τον κύριο σύνδεσμο στο CERN
02:20
between Europe and the States in 1989,
43
140752
2503
ανάμεσα στην Ευρώπη και στις ΗΠΑ το 1989,
02:23
and the truly global internet took off!
44
143255
2786
και αυτή ήταν η αρχή του πραγματικά παγκόσμιου διαδικτύου!
Οι επιστήμονες, πλέον, είχαν εύκολη πρόσβαση
02:28
Physicists could easily then access
45
148580
1791
02:30
the terabytes of big data
46
150371
1812
στα τεραμπάιτ των μεγάλων δεδομένων
02:32
remotely from around the world,
47
152183
1663
από όλα τα μέρη του κόσμου,
02:33
generate results,
48
153846
1379
παρήγαγαν αποτελέσματα
και έγραφαν εργασίες από τις χώρες τους.
02:35
and write papers in their home institutes.
49
155225
2295
Μετά, θέλησαν να μοιραστούν τα ευρήματά τους
02:37
Then, they wanted to share their findings
50
157520
1501
02:39
with all their colleagues.
51
159021
1792
με όλους τους συναδέλφους τους.
02:40
To make this information sharing easy,
52
160813
1603
Για πιο εύκολη ανταλλαγή
02:42
we created the web in the early 1990's.
53
162416
2942
δημιουργήσαμε τον ιστό στις αρχές της δεκαετίας του 1990.
02:45
Physicists no longer needed to know
54
165358
1838
Δεν χρειαζόταν, πλέον, να γνωρίζουν
02:47
where the information was stored
55
167196
1637
πού ήταν αποθηκευμένες οι πληροφορίες
02:48
in order to find it and access it on the web,
56
168833
2569
ώστε να τις εντοπίσουν στον ιστό, και να έχουν πρόσβαση.
02:51
an idea which caught on across the world
57
171402
2134
Μια ιδέα που είχε απήχηση παγκοσμίως
02:53
and has transformed the way we communicate
58
173536
2376
και άλλαξε τον τρόπο που επικοινωνούμε
02:55
in our daily lives.
59
175912
1668
στην καθημερινή μας ζωή.
03:00
During the early 2000's,
60
180226
1407
Στη δεκαετία του 2000,
03:01
the continued growth of our big data
61
181633
1990
η συνεχής ανάπτυξη των μεγάλων δεδομένων
03:03
outstripped our capability to analyze it at CERN,
62
183623
3291
ξεπέρασε την ικανότητά μας να τα αναλύουμε στο CERN,
03:06
despite having buildings full of computers.
63
186914
3585
παρά τα γεμάτα υπολογιστές κτίρια.
03:10
We had to start distributing the petabytes of data
64
190499
2306
Ξεκινήσαμε να διανέμουμε πεταμπάιτ δεδομένων
03:12
to our collaborating partners
65
192805
1582
προς τους συνεργάτες μας
03:14
in order to employ local computing and storage
66
194387
2752
προκειμένου να αποθηκευτούν σε τοπικούς υπολογιστές
03:17
at hundreds of different institutes.
67
197139
2835
σε εκατοντάδες διαφορετικά επιστημονικά ιδρύματα.
03:19
In order to orchestrate these interconnected resources
68
199974
2295
Προκειμένου να συντονιστούν όλες οι συνδεδεμένες πηγές
03:22
with their diverse technologies,
69
202269
2044
με τις διαφορετικές τεχνολογίες τους,
03:24
we developed a computing grid,
70
204313
1751
αναπτύξαμε ένα υπολογιστικό δίκτυο
για την απρόσκοπτη κοινή χρήση
03:26
enabling the seamless sharing
71
206064
1576
03:27
of computing resources around the globe.
72
207640
2428
των μονάδων σε όλη την υφήλιο.
03:30
This relies on trust relationships and mutual exchange.
73
210068
4391
Αυτό βασίστηκε στις σχέσεις εμπιστοσύνης και στην αμοιβαία ανταλλαγή.
03:34
But this grid model could not be transferred
74
214459
2293
Όμως αυτό το μοντέλο δικτύου δεν μπορούσε να μεταφερθεί
03:36
out of our community so easily,
75
216752
2284
εκτός της κοινότητάς μας εύκολα,
03:39
where not everyone has resources to share
76
219036
2294
όπου ούτε όλοι διέθεταν δεδομένα για ανταλλαγή
03:41
nor could companies be expected
77
221330
1876
ούτε προσδοκούσαμε οι ιδιώτες
03:43
to have the same level of trust.
78
223206
2753
να έδειχναν τον ίδιο βαθμό εμπιστοσύνης.
03:45
Instead, an alternative, more business-like approach
79
225959
2295
Έτσι, μια εναλλακτική προσέγγιση, πιο επιχειρηματική,
03:48
for accessing on-demand resources
80
228254
1836
για κατά παραγγελία πρόσβαση,
03:50
has been flourishing recently,
81
230090
1708
αναπτύχθηκε πρόσφατα,
03:51
called cloud computing,
82
231798
1668
το υπολογιστικό νέφος,
το οποίο χρησιμοποιείται από άλλες κοινότητες
03:53
which other communities are now exploiting
83
233466
1876
03:55
to analyzing their big data.
84
235342
2000
για την ανάλυση των δικών τους μεγάλων δεδομένων.
03:57
It might seem paradoxical for a place like CERN,
85
237342
2987
Μπορεί να φαίνεται παράδοξο ότι ένα μέρος σαν το CERN,
04:00
a lab focused on the study
86
240329
1571
το οποίο εστιάζεται στη μελέτη
04:01
of the unimaginably small building blocks of matter,
87
241900
3171
αφάνταστα μικροσκοπικών δομικών στοιχείων της ύλης,
04:05
to be the source of something as big as big data.
88
245071
3377
να είναι η πηγή κάτι τόσο μεγάλου, όσο τα μεγάλα δεδομένα.
04:08
But the way we study the fundamental particles,
89
248448
2082
Η μελέτη, όμως, των στοιχειωδών σωματιδίων
04:10
as well as the forces by which they interact,
90
250530
2613
και των δυνάμεων με τις οποίες αλληλεπιδρούν,
04:13
involves creating them fleetingly,
91
253143
2103
απαιτεί να τα δημιουργήσουμε φευγαλέα,
04:15
colliding protons in our accelerators
92
255246
2368
συγκρούοντας πρωτόνια στους επιταχυντές μας,
04:17
and capturing a trace of them
93
257614
1427
και να καταγράψουμε τα ίχνη τους
καθώς κινούνται κοντά στην ταχύτητα του φωτός.
04:19
as they zoom off near light speed.
94
259041
2273
04:21
To see those traces,
95
261314
994
Για να δούμε αυτά τα ίχνη
04:22
our detector, with 150 million sensors,
96
262308
3448
ο ανιχνευτής μας που έχει 150 εκ. αισθητήρες,
04:25
acts like a really massive 3-D camera,
97
265756
2475
λειτουργεί σαν τεράστια τρισδιάστατη κάμερα,
04:28
taking a picture of each collision event -
98
268231
2110
τραβώντας φωτογραφίες κάθε σύγκρουσης
04:30
that's up to 14 millions times per second.
99
270341
2550
περίπου 14 εκατομμύρια φορές ανά δευτερόλεπτο.
04:32
That makes a lot of data.
100
272891
2533
Αυτό παράγει πολλά δεδομένα.
04:37
But if big data has been around for so long,
101
277194
2159
Αν τα μεγάλα δεδομένα υπάρχουν τόσο καιρό,
04:39
why do we suddenly keep hearing about it now?
102
279353
2627
γιατί μαθαίνουμε γι′ αυτά τώρα;
04:41
Well, as the old metaphor explains,
103
281980
1711
Όπως λέει και το παλιό ρητό,
04:43
the whole is greater than the sum of its parts,
104
283691
2788
το σύνολο είναι μεγαλύτερο από το άθροισμα των μερών του.
04:46
and this is no longer just science that is exploiting this.
105
286479
3777
Και αυτό αφορά όλους τους τομείς.
Το γεγονός ότι αποκτούμε περισσότερη γνώση,
04:50
The fact that we can derive more knowledge
106
290256
1604
04:51
by joining related information together
107
291860
2330
συνδέοντας τις συναφείς πληροφορίες
04:54
and spotting correlations
108
294190
1551
και εντοπίζοντας συσχετισμούς
04:55
can inform and enrich numerous aspects of everyday life,
109
295741
3391
μπορεί να εμπλουτίσει πολλούς τομείς της καθημερινής μας ζωής,
είτε σε πραγματικό χρόνο,
04:59
either in real time,
110
299132
1028
05:00
such as traffic or financial conditions,
111
300160
2291
όπως στην κίνηση στους δρόμους ή τα οοικονομικά,
05:02
in short-term evolutions,
112
302451
1755
σε βραχυπρόθεσμες εξελίξεις,
05:04
such as medical or meteorological,
113
304206
2127
όπως στην ιατρική ή τη μετεωρολογία
05:06
or in predictive situations,
114
306333
1725
ή για να κάνουμε προβλέψεις,
05:08
such as business, crime, or disease trends.
115
308058
3020
όπως στις επιχειρήσεις, στο έγκλημα ή τις επιδημίες.
05:13
Virtually every field is turning to gathering big data,
116
313369
3063
Η συλλογή μεγάλων δεδομένων έχει κατακλύσει τα πάντα,
με δίκτυα κινητής τηλεφωνίας που εκετείνονται σε όλο τον κόσμο,
05:16
with mobile sensor networks spanning the globe,
117
316432
2337
05:18
cameras on the ground and in the air,
118
318769
2287
με κάμερες στο έδαφος και στον αέρα,
05:21
archives storing information published on the web,
119
321056
3011
με αρχεία που αποθηκεύουν τις πληροφορίες από τον ιστό
05:24
and loggers capturing the activities
120
324067
2129
και με συστήματα καταχώρησης
05:26
of Internet citizens the world over.
121
326196
2699
των δραστηριοτήτων των χρηστών του διαδικτύου.
05:28
The challenge is on to invent new tools and techniques
122
328895
2591
Η πρόκληση είναι να εφεύρουμε νέα εργαλεία και τεχνικές
05:31
to mine these vast stores,
123
331486
1953
για να εκμεταλλευτούμε αυτόν τον όγκο
05:33
to inform decision making,
124
333439
1801
για να παίρνουμε καλύτερες αποφάσεις,
05:35
to improve medical diagnosis,
125
335240
2256
για να βελτιώσουμε τις ιατρικές διαγνώσεις
05:37
and otherwise to answer needs and desires
126
337496
2210
και να ικανοποιήσουμε τις ανάγκες της κοινωνίας του μέλλοντος
05:39
of tomorrow's society in ways that are unimagined today.
127
339706
3957
με τρόπους που σήμερα δεν μπορούμε να φανταστούμε.

Original video on YouTube.com
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7