Big Data - Tim Smith

589,741 views ・ 2013-05-03

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Andrea McDonough Reviewer: Jessica Ruby
0
0
7000
Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Mafalda Ferreira
00:31
Big data is an elusive concept.
1
31085
2762
Os "big data" são um conceito traiçoeiro.
00:35
It represents an amount of digital information,
2
35987
2688
Representam uma quantidade de informações digitais,
00:38
which is uncomfortable to store,
3
38675
2170
muito difíceis de armazenar,
00:40
transport,
4
40845
1128
00:41
or analyze.
5
41973
1878
de transportar ou de analisar.
00:43
Big data is so voluminous
6
43851
1915
Os "big data" são tão volumosos
00:45
that it overwhelms the technologies of the day
7
45766
2708
que sobrecarregam as tecnologias do dia
00:48
and challenges us to create the next generation
8
48474
2425
e desafiam-nos a criar a próxima geração
00:50
of data storage tools and techniques.
9
50899
3105
de ferramentas e técnicas de armazenamento de dados.
00:59
So, big data isn't new.
10
59557
1779
Os "big data" não são uma coisa nova.
01:01
In fact, physicists at CERN have been rangling
11
61336
2358
Com efeito, os físicos no CERN têm vindo a debater-se
01:03
with the challenge of their ever-expanding big data for decades.
12
63694
4399
com o problema do crescimento dos "big data", desde há décadas.
01:09
Fifty years ago, CERN's data could be stored
13
69431
2323
Há 50 anos, os dados do CERN podiam ser guardados
01:11
in a single computer.
14
71754
1752
num único computador.
01:13
OK, so it wasn't your usual computer,
15
73506
2154
Claro, não era um computador vulgar,
01:15
this was a mainframe computer
16
75660
1417
era um computador central
01:17
that filled an entire building.
17
77077
2310
que ocupava um edifício inteiro.
01:21
To analyze the data,
18
81494
1169
Para analisar os dados,
01:22
physicists from around the world traveled to CERN
19
82663
2948
físicos do mundo inteiro deslocavam-se ao CERN
01:25
to connect to the enormous machine.
20
85611
3026
para se ligarem àquela máquina enorme.
01:31
In the 1970's, our ever-growing big data
21
91075
2853
Nos anos 70, os "big data", sempre em crescimento,
01:33
was distributed across different sets of computers,
22
93928
2750
foram distribuídos por diversos grupos de computadores,
01:36
which mushroomed at CERN.
23
96678
2030
que proliferaram no CERN.
01:38
Each set was joined together
24
98708
1442
Cada grupo estava ligado
01:40
in dedicated, homegrown networks.
25
100150
2528
por redes dedicadas, feitas de propósito.
01:42
But physicists collaborated without regard
26
102678
1786
Mas os físicos colaboravam, sem se preocuparem
01:44
for the boundaries between sets,
27
104464
1949
com os limites entre esses grupos.
01:46
hence needed to access data on all of these.
28
106413
2889
e, portanto, precisavam de aceder aos dados de todos eles.
01:49
So, we bridged the independent networks together
29
109302
1985
Por isso, fizemos pontes entre as redes independentes
01:51
in our own CERNET.
30
111287
3092
na nossa CERNET.
01:54
In the 1980's, islands of similar networks
31
114379
2848
Nos anos 80, surgiram ilhas de redes semelhantes,
01:57
speaking different dialects
32
117227
1544
falando diferentes dialetos,
01:58
sprung up all over Europe and the States,
33
118771
2540
por toda a Europa e EUA,
02:01
making remote access possible but torturous.
34
121311
3091
tornando possível o acesso remoto mas tortuoso.
02:04
To make it easy for our physicists across the world
35
124402
2144
Para facilitar a vida aos físicos do mundo inteiro,
02:06
to access the ever-expanding big data
36
126546
2405
quanto ao acesso aos "big data", sempre em crescimento,
02:08
stored at CERN without traveling,
37
128951
1793
guardados no CERN, sem terem de se deslocar,
02:10
the networks needed to be talking
38
130744
1299
era preciso que as redes falassem a mesma linguagem.
02:12
with the same language.
39
132043
1370
02:13
We adopted the fledgling internet working standard from the States,
40
133413
3795
Adotámos a norma de trabalho da nova Internet, nos EUA,
02:17
followed by the rest of Europe,
41
137208
1376
no que fomos seguidos pelo resto da Europa,
02:18
and we established the principal link at CERN
42
138584
2168
e instituímos a principal ligação do CERN,
02:20
between Europe and the States in 1989,
43
140752
2503
entre a Europa e os EUA em 1989,
02:23
and the truly global internet took off!
44
143255
2786
e assim arrancou a Internet realmente global!
02:28
Physicists could easily then access
45
148580
1791
Os físicos passaram a ter um acesso fácil e à distância
02:30
the terabytes of big data
46
150371
1812
ao terabytes dos "big data" do mundo inteiro,
02:32
remotely from around the world,
47
152183
1663
02:33
generate results,
48
153846
1379
a gerar resultados,
02:35
and write papers in their home institutes.
49
155225
2295
e a escrever artigos nos seus institutos locais.
02:37
Then, they wanted to share their findings
50
157520
1501
Depois, quiseram partilhar as suas descobertas
02:39
with all their colleagues.
51
159021
1792
com todos os colegas.
02:40
To make this information sharing easy,
52
160813
1603
Para facilitar esta partilha de informações,
02:42
we created the web in the early 1990's.
53
162416
2942
criámos a "web" no início dos anos 90.
02:45
Physicists no longer needed to know
54
165358
1838
Os físicos já não precisavam de saber
02:47
where the information was stored
55
167196
1637
onde estavam armazenadas as informações
02:48
in order to find it and access it on the web,
56
168833
2569
para as encontrar na "web" e ter-lhes acesso,
02:51
an idea which caught on across the world
57
171402
2134
uma ideia que se espalhou pelo mundo inteiro
02:53
and has transformed the way we communicate
58
173536
2376
e transformou a forma como comunicamos
02:55
in our daily lives.
59
175912
1668
na nossa vida diária.
03:00
During the early 2000's,
60
180226
1407
No início dos anos 2000,
03:01
the continued growth of our big data
61
181633
1990
o contínuo crescimento dos "big data"
03:03
outstripped our capability to analyze it at CERN,
62
183623
3291
ultrapassou a capacidade de os analisarmos no CERN,
03:06
despite having buildings full of computers.
63
186914
3585
apesar de termos edifícios cheios de computadores.
03:10
We had to start distributing the petabytes of data
64
190499
2306
Tivemos que distribuir os petabytes de dados
03:12
to our collaborating partners
65
192805
1582
pelos nossos parceiros colaboradores
03:14
in order to employ local computing and storage
66
194387
2752
a fim de utilizar a informática e a armazenagem locais
03:17
at hundreds of different institutes.
67
197139
2835
em centenas de diversos institutos.
03:19
In order to orchestrate these interconnected resources
68
199974
2295
Para orquestrar estes recursos interligados
03:22
with their diverse technologies,
69
202269
2044
com as suas diversas tecnologias,
03:24
we developed a computing grid,
70
204313
1751
elaborámos uma grelha informática,
03:26
enabling the seamless sharing
71
206064
1576
que permitia a partilha ininterrupta
03:27
of computing resources around the globe.
72
207640
2428
dos recursos informáticos por todo o globo.
03:30
This relies on trust relationships and mutual exchange.
73
210068
4391
Isto assenta em relações de confiança e de troca mutual.
03:34
But this grid model could not be transferred
74
214459
2293
Mas este modelo de grelha não podia ser transferido
03:36
out of our community so easily,
75
216752
2284
para fora da nossa comunidade, facilmente,
03:39
where not everyone has resources to share
76
219036
2294
porque nem toda a gente tem recursos para partilhar
03:41
nor could companies be expected
77
221330
1876
nem podíamos esperar que as empresas
03:43
to have the same level of trust.
78
223206
2753
tivessem o mesmo grau de confiança.
03:45
Instead, an alternative, more business-like approach
79
225959
2295
Em alternativa, tem vindo a florescer recentemente,
03:48
for accessing on-demand resources
80
228254
1836
uma abordagem mais empresarial
03:50
has been flourishing recently,
81
230090
1708
para acesso a recursos, sob pedido.
03:51
called cloud computing,
82
231798
1668
Chama-se "nuvem informática",
03:53
which other communities are now exploiting
83
233466
1876
que outras comunidades estão agora a explorar
03:55
to analyzing their big data.
84
235342
2000
para analisar os seus "big data".
03:57
It might seem paradoxical for a place like CERN,
85
237342
2987
Pode parecer um paradoxo que um local como o CERN,
04:00
a lab focused on the study
86
240329
1571
um laboratório focado no estudo
04:01
of the unimaginably small building blocks of matter,
87
241900
3171
de elementos constitutivos da matéria, incrivelmente pequenos,
04:05
to be the source of something as big as big data.
88
245071
3377
seja a origem duma coisa tão grande como os "big data".
04:08
But the way we study the fundamental particles,
89
248448
2082
Mas a forma como estudamos as partículas fundamentais,
04:10
as well as the forces by which they interact,
90
250530
2613
assim como as forças segundo as quais elas interagem,
04:13
involves creating them fleetingly,
91
253143
2103
consiste em criá-las fugazmente,
04:15
colliding protons in our accelerators
92
255246
2368
fazendo colidir protões nos nossos aceleradores
04:17
and capturing a trace of them
93
257614
1427
e captando o rasto deles
04:19
as they zoom off near light speed.
94
259041
2273
quando eles aceleram à velocidade da luz.
04:21
To see those traces,
95
261314
994
Para ver esses rastos,
04:22
our detector, with 150 million sensors,
96
262308
3448
o nosso detetor, com 150 milhões de sensores,
04:25
acts like a really massive 3-D camera,
97
265756
2475
atua como uma câmara a 3D muito grande,
04:28
taking a picture of each collision event -
98
268231
2110
que tira uma foto de cada colisão
04:30
that's up to 14 millions times per second.
99
270341
2550
— ou seja 14 milhões de vezes por segundo.
04:32
That makes a lot of data.
100
272891
2533
Isto produz uma grande quantidade de dados.
04:37
But if big data has been around for so long,
101
277194
2159
Mas se os "big data" já existem há tanto tempo
04:39
why do we suddenly keep hearing about it now?
102
279353
2627
porque é que, de repente, ouvimos falar deles agora?
04:41
Well, as the old metaphor explains,
103
281980
1711
Como explica a antiga metáfora,
04:43
the whole is greater than the sum of its parts,
104
283691
2788
o todo é maior do que a soma das partes,
04:46
and this is no longer just science that is exploiting this.
105
286479
3777
e já não é só a ciência que explora isso.
04:50
The fact that we can derive more knowledge
106
290256
1604
O facto de podermos obter mais conhecimentos
04:51
by joining related information together
107
291860
2330
reunindo informações relacionadas,
04:54
and spotting correlations
108
294190
1551
e detetando correlações
04:55
can inform and enrich numerous aspects of everyday life,
109
295741
3391
pode informar e enriquecer inúmeros aspetos da vida diária,
04:59
either in real time,
110
299132
1028
quer em tempo real,
05:00
such as traffic or financial conditions,
111
300160
2291
como o tráfico ou as condições financeiras,
05:02
in short-term evolutions,
112
302451
1755
quer em evoluções a curto prazo,
05:04
such as medical or meteorological,
113
304206
2127
como em situações médicas ou meteorológicas
05:06
or in predictive situations,
114
306333
1725
quer em situações de previsão,
05:08
such as business, crime, or disease trends.
115
308058
3020
como as tendências nos negócios, no crime ou na doença.
05:13
Virtually every field is turning to gathering big data,
116
313369
3063
Praticamente todos os campos estão a virar-se para os "big data",
05:16
with mobile sensor networks spanning the globe,
117
316432
2337
com redes móveis de sensores, espalhadas pelo globo,
05:18
cameras on the ground and in the air,
118
318769
2287
câmaras no solo e no ar,
05:21
archives storing information published on the web,
119
321056
3011
arquivos que guardam informações publicadas na "web",
05:24
and loggers capturing the activities
120
324067
2129
e registadores que captam as atividades
05:26
of Internet citizens the world over.
121
326196
2699
de cidadãos da Internet, por todo o mundo.
05:28
The challenge is on to invent new tools and techniques
122
328895
2591
O problema está na invenção de novas ferramentas e técnicas
05:31
to mine these vast stores,
123
331486
1953
para explorar estes enormes armazéns,
05:33
to inform decision making,
124
333439
1801
para informar a tomada de decisões,
05:35
to improve medical diagnosis,
125
335240
2256
para melhorar os diagnósticos médicos
05:37
and otherwise to answer needs and desires
126
337496
2210
e também para responder a necessidades e desejos
05:39
of tomorrow's society in ways that are unimagined today.
127
339706
3957
da sociedade de amanhã, em formas que hoje são inimagináveis.

Original video on YouTube.com
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7