Big Data - Tim Smith

Exploración en la frontera de los grandes volúmenes de datos - Tim Smith

591,439 views

2013-05-03 ・ TED-Ed


New videos

Big Data - Tim Smith

Exploración en la frontera de los grandes volúmenes de datos - Tim Smith

591,439 views ・ 2013-05-03

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Translator: Andrea McDonough Reviewer: Jessica Ruby
0
0
7000
Traductor: Sebastian Betti Revisor: Jenny Lam-Chowdhury
00:31
Big data is an elusive concept.
1
31085
2762
"Big data" es un concepto esquivo.
00:35
It represents an amount of digital information,
2
35987
2688
Denota a una cantidad de información digital
00:38
which is uncomfortable to store,
3
38675
2170
incómoda de almacenar,
00:40
transport,
4
40845
1128
transportar
00:41
or analyze.
5
41973
1878
o analizar.
00:43
Big data is so voluminous
6
43851
1915
Son cantidades tan cuantiosas
00:45
that it overwhelms the technologies of the day
7
45766
2708
que sobrepasan a las tecnologías actuales
00:48
and challenges us to create the next generation
8
48474
2425
y nos desafían a crear la próxima generación
00:50
of data storage tools and techniques.
9
50899
3105
de herramientas y técnicas de almacenamiento de datos.
00:59
So, big data isn't new.
10
59557
1779
"Big data" no es una idea nueva.
01:01
In fact, physicists at CERN have been rangling
11
61336
2358
De hecho, los físicos del CERN han estado riñendo
01:03
with the challenge of their ever-expanding big data for decades.
12
63694
4399
con el desafío de esta expansión creciente de datos durante décadas.
01:09
Fifty years ago, CERN's data could be stored
13
69431
2323
Hace 50 años, los datos del CERN podían almacenarse
01:11
in a single computer.
14
71754
1752
en una sola computadora.
01:13
OK, so it wasn't your usual computer,
15
73506
2154
Claro, no era la computadora común,
01:15
this was a mainframe computer
16
75660
1417
sino una computadora central
01:17
that filled an entire building.
17
77077
2310
que ocupaba todo un edificio.
01:21
To analyze the data,
18
81494
1169
Para analizar los datos,
01:22
physicists from around the world traveled to CERN
19
82663
2948
físicos de todo el mundo viajaban al CERN
01:25
to connect to the enormous machine.
20
85611
3026
para conectarse a la enorme máquina.
01:31
In the 1970's, our ever-growing big data
21
91075
2853
En los años 70, los datos cada vez más voluminosos
01:33
was distributed across different sets of computers,
22
93928
2750
se distribuían en diferentes grupos de computadoras,
01:36
which mushroomed at CERN.
23
96678
2030
que proliferaron en el CERN.
01:38
Each set was joined together
24
98708
1442
Cada grupo se reunía
01:40
in dedicated, homegrown networks.
25
100150
2528
en redes caseras, dedicadas.
01:42
But physicists collaborated without regard
26
102678
1786
Pero los físicos colaboraban sin tener en cuenta
01:44
for the boundaries between sets,
27
104464
1949
los límites existentes entre los grupos
01:46
hence needed to access data on all of these.
28
106413
2889
ya que necesitaban acceder a todos los datos.
01:49
So, we bridged the independent networks together
29
109302
1985
Por eso se tendieron puentes entre las redes independientes
01:51
in our own CERNET.
30
111287
3092
de la propia CERNET.
01:54
In the 1980's, islands of similar networks
31
114379
2848
En los años 80 otras redes aisladas similares
01:57
speaking different dialects
32
117227
1544
con diferentes dialectos
01:58
sprung up all over Europe and the States,
33
118771
2540
surgieron en toda Europa y EE.UU.,
02:01
making remote access possible but torturous.
34
121311
3091
y eso permitió el acceso remoto, pero era tortuoso.
02:04
To make it easy for our physicists across the world
35
124402
2144
Para facilitar el acceso de los físicos de todo el mundo
02:06
to access the ever-expanding big data
36
126546
2405
a los volúmenes de datos siempre crecientes
02:08
stored at CERN without traveling,
37
128951
1793
almacenados en el CERN, sin tener que viajar,
02:10
the networks needed to be talking
38
130744
1299
las redes tenían que hablar
02:12
with the same language.
39
132043
1370
el mismo idioma.
02:13
We adopted the fledgling internet working standard from the States,
40
133413
3795
Adoptamos la incipiente norma de trabajo en Internet de EE.UU.,
02:17
followed by the rest of Europe,
41
137208
1376
seguidos por el resto de Europa,
02:18
and we established the principal link at CERN
42
138584
2168
y establecimos el enlace principal en el CERN
02:20
between Europe and the States in 1989,
43
140752
2503
entre Europa y EE.UU. en 1989,
02:23
and the truly global internet took off!
44
143255
2786
¡y la red Internet comenzó a hacerse realmente global!
02:28
Physicists could easily then access
45
148580
1791
Los físicos podían acceder fácilmente entonces
02:30
the terabytes of big data
46
150371
1812
a los terabytes de datos
02:32
remotely from around the world,
47
152183
1663
en forma remota desde todo el mundo,
02:33
generate results,
48
153846
1379
generar resultados,
02:35
and write papers in their home institutes.
49
155225
2295
y escribir artículos en sus instituciones locales.
02:37
Then, they wanted to share their findings
50
157520
1501
Luego, quisimos compartir los hallazgos
02:39
with all their colleagues.
51
159021
1792
con todos los colegas.
02:40
To make this information sharing easy,
52
160813
1603
Para facilitar este intercambio de información,
02:42
we created the web in the early 1990's.
53
162416
2942
creamos la Web a principios de los 90.
02:45
Physicists no longer needed to know
54
165358
1838
Los físicos ya no necesitaban saber
02:47
where the information was stored
55
167196
1637
dónde estaba almacenada la información
02:48
in order to find it and access it on the web,
56
168833
2569
para encontrarla y accederla desde la red;
02:51
an idea which caught on across the world
57
171402
2134
una idea que prendió en todo el mundo
02:53
and has transformed the way we communicate
58
173536
2376
y ha transformado la forma de comunicarnos
02:55
in our daily lives.
59
175912
1668
en nuestras vidas cotidianas.
03:00
During the early 2000's,
60
180226
1407
A principios del 2000
03:01
the continued growth of our big data
61
181633
1990
el continuo crecimiento de nuestros datos
03:03
outstripped our capability to analyze it at CERN,
62
183623
3291
superaba nuestra capacidad de análisis en el CERN,
03:06
despite having buildings full of computers.
63
186914
3585
a pesar de tener edificios repletos de computadoras.
03:10
We had to start distributing the petabytes of data
64
190499
2306
Tuvimos que empezar a distribuir los petabytes de datos
03:12
to our collaborating partners
65
192805
1582
a los socios que colaboraban con nosotros
03:14
in order to employ local computing and storage
66
194387
2752
para usar capacidad local de almacenamiento y cómputo
03:17
at hundreds of different institutes.
67
197139
2835
en cientos de instituciones diferentes.
03:19
In order to orchestrate these interconnected resources
68
199974
2295
Para organizar estos recursos interconectados
03:22
with their diverse technologies,
69
202269
2044
con sus diversas tecnologías,
03:24
we developed a computing grid,
70
204313
1751
desarrollamos una red de computadoras
03:26
enabling the seamless sharing
71
206064
1576
que permite el intercambio irrestricto
03:27
of computing resources around the globe.
72
207640
2428
de recursos informáticos en todo el mundo.
03:30
This relies on trust relationships and mutual exchange.
73
210068
4391
Esto se basa en relaciones de confianza y de intercambio mutuo.
03:34
But this grid model could not be transferred
74
214459
2293
Pero este modelo de red no podía transferirse
03:36
out of our community so easily,
75
216752
2284
fuera de nuestra comunidad tan fácilmente,
03:39
where not everyone has resources to share
76
219036
2294
pues no todos tienen recursos para compartir
03:41
nor could companies be expected
77
221330
1876
ni puede esperarse que las empresas
03:43
to have the same level of trust.
78
223206
2753
tengan el mismo nivel de confianza.
03:45
Instead, an alternative, more business-like approach
79
225959
2295
En cambio, un enfoque alternativo, más empresarial
03:48
for accessing on-demand resources
80
228254
1836
para el acceso "a la carta" de los recursos,
03:50
has been flourishing recently,
81
230090
1708
floreció recientemente,
03:51
called cloud computing,
82
231798
1668
y se llama computación en la nube;
03:53
which other communities are now exploiting
83
233466
1876
algo que otras comunidades están explotando ahora
03:55
to analyzing their big data.
84
235342
2000
para analizar sus grandes volúmenes de datos.
03:57
It might seem paradoxical for a place like CERN,
85
237342
2987
Puede resultar paradójico que en un lugar como el CERN,
04:00
a lab focused on the study
86
240329
1571
un laboratorio que estudia
04:01
of the unimaginably small building blocks of matter,
87
241900
3171
lo inimaginablemente pequeño que constituye la materia,
04:05
to be the source of something as big as big data.
88
245071
3377
sea la fuente de grandes volúmenes de datos [big data].
04:08
But the way we study the fundamental particles,
89
248448
2082
Pero la forma en que estudiamos las partículas fundamentales,
04:10
as well as the forces by which they interact,
90
250530
2613
así como las fuerzas mediante las que interactúan,
04:13
involves creating them fleetingly,
91
253143
2103
implica crearlas fugazmente,
04:15
colliding protons in our accelerators
92
255246
2368
hacer colisionar protones en nuestros aceleradores
04:17
and capturing a trace of them
93
257614
1427
y capturar sus rastros
04:19
as they zoom off near light speed.
94
259041
2273
a casi la velocidad de la luz.
04:21
To see those traces,
95
261314
994
Para ver esos rastros,
04:22
our detector, with 150 million sensors,
96
262308
3448
nuestro detector, con 150 millones de sensores,
04:25
acts like a really massive 3-D camera,
97
265756
2475
funciona como una cámara 3D gigante,
04:28
taking a picture of each collision event -
98
268231
2110
que toma fotos de cada colisión.
04:30
that's up to 14 millions times per second.
99
270341
2550
Esto ocurre unas 14 millones de veces por segundo.
04:32
That makes a lot of data.
100
272891
2533
Eso genera muchos datos.
04:37
But if big data has been around for so long,
101
277194
2159
Pero si este volumen de datos existe desde hace tanto,
04:39
why do we suddenly keep hearing about it now?
102
279353
2627
¿por qué de repente cobra tanta notoriedad ahora?
04:41
Well, as the old metaphor explains,
103
281980
1711
Bueno, como dice la vieja metáfora,
04:43
the whole is greater than the sum of its parts,
104
283691
2788
el todo es más grande que la suma de sus partes,
04:46
and this is no longer just science that is exploiting this.
105
286479
3777
y ya no es solo la ciencia que lo está usando.
04:50
The fact that we can derive more knowledge
106
290256
1604
Poder obtener más conocimiento
04:51
by joining related information together
107
291860
2330
uniendo información relacionada
04:54
and spotting correlations
108
294190
1551
y detectando correlaciones
04:55
can inform and enrich numerous aspects of everyday life,
109
295741
3391
puede iluminar y enriquecer numerosos aspectos de la vida cotidiana,
04:59
either in real time,
110
299132
1028
sea en tiempo real,
05:00
such as traffic or financial conditions,
111
300160
2291
como el estado del tránsito o de las finanzas,
05:02
in short-term evolutions,
112
302451
1755
o en evoluciones de corto plazo,
05:04
such as medical or meteorological,
113
304206
2127
como las médicas o meteorológicas,
05:06
or in predictive situations,
114
306333
1725
o en situaciones predictivas,
05:08
such as business, crime, or disease trends.
115
308058
3020
como las tendencias en el comercio, el crimen y las enfermedades.
05:13
Virtually every field is turning to gathering big data,
116
313369
3063
Se está recopilando ingentes volúmenes de datos en todas las áreas,
05:16
with mobile sensor networks spanning the globe,
117
316432
2337
con redes de sensores móviles que abarcan el mundo,
05:18
cameras on the ground and in the air,
118
318769
2287
cámaras en la tierra y en el aire,
05:21
archives storing information published on the web,
119
321056
3011
archivos que almacenan información publicada en la web,
05:24
and loggers capturing the activities
120
324067
2129
y registran las actividades
05:26
of Internet citizens the world over.
121
326196
2699
de los internautas de todo el mundo.
05:28
The challenge is on to invent new tools and techniques
122
328895
2591
El desafío consiste en inventar nuevas herramientas y técnicas
05:31
to mine these vast stores,
123
331486
1953
para analizar estos vastos repositorios,
05:33
to inform decision making,
124
333439
1801
para iluminar la toma de decisiones,
05:35
to improve medical diagnosis,
125
335240
2256
mejorar los diagnósticos médicos,
05:37
and otherwise to answer needs and desires
126
337496
2210
y, en otras palabras, responder a las necesidades y deseos
05:39
of tomorrow's society in ways that are unimagined today.
127
339706
3957
de la sociedad del futuro de formas, hoy, inimaginables.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7