Overcoming the scientific divide - Aaron Reedy

Vencendo as divisões científicas - Aaron Reedy

24,341 views ・ 2013-06-20

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Wanderley Jesus Revisor: Gislene Kucker Arantes
00:05
When I look at science education,
0
5726
1753
Quando examino a educação em ciências,
00:07
I see a divide.
1
7503
2239
vejo uma divisão.
00:09
I see a divide between
2
9766
1036
Vejo uma divisão entre
00:10
doing science
3
10826
984
fazer ciências
00:11
and learning science.
4
11834
868
e aprender ciências.
00:12
And now if you're a kid in that system of education,
5
12726
2733
Agora, se você é uma criança nesse sistema de educação,
00:15
and you want to do science,
6
15483
1721
e quer fazer ciências,
00:17
you want to do authentic research,
7
17228
1767
quer fazer uma pesquisa autêntica,
00:19
you may have to wait a long time for that
8
19019
2232
você pode ter de esperar um longo tempo,
00:21
because the first moment
9
21275
1261
porque o primeiro momento
00:22
in our system of science education
10
22560
1720
em nosso sistema de educação para ciências,
00:24
where we universally expect students to do science
11
24304
3054
no qual universalmente esperamos que os alunos façam ciências,
00:27
often doesn't come until graduate school.
12
27382
2198
com frequência não acontece até a pós-graduação.
00:29
And this is what sets up the divide.
13
29604
1770
É isto que estabelece a divisão.
00:31
It sets up a divide between teachers and scientists,
14
31398
3061
Estabelece uma divisão entre professores e cientistas
00:34
and it sets up a divide in general
15
34483
1851
e estabelece uma divisão em geral
00:36
between learning science and doing science.
16
36358
2730
entre aprender ciências e fazer ciências.
00:39
But I think we can overcome this divide
17
39112
2169
Mas acho que podemos superar esta divisão,
00:41
if teachers and scientists work together.
18
41305
2453
se professores e cientistas trabalharem juntos.
00:43
And I think teachers are uniquely positioned
19
43782
2096
E acho que professores estão posicionados de forma
00:45
to reach out to scientists
20
45902
1145
a alcançar cientistas
e fazer isso acontecer.
00:47
and make this happen.
21
47071
1487
00:48
In my own classroom,
22
48582
1452
Em minha própria classe,
00:50
I've had some success with this model.
23
50058
2450
tive algum sucesso com este modelo.
00:52
And so I'd like to use my own experiences
24
52532
1953
e gostaria de usar minhas próprias experiências
00:54
to kind of illustrate
25
54509
1111
meio que para ilustrar
00:55
how an individual teacher can reach out to scientists
26
55644
3067
como um professor sozinho pode alcançar os cientistas
00:58
and make more science happen in their classrooms.
27
58735
2716
e fazer mais ciência acontecer nas salas de aula.
01:01
I had the opportunity to develop
28
61475
2595
Tive a oportunidade de desenvolver
01:04
my own professional development program
29
64094
2647
meu próprio programa de desenvolvimento profissional,
01:06
in the summer through an organization
30
66765
1762
no verão, através de uma organização
01:08
called Fund for Teachers.
31
68551
1488
chamada Fund for Teachers (Fundo para Professores).
01:10
The way they work is they're kind of like
32
70063
1953
Funciona meio que como um tipo de grupo
de investidores de risco para educadores.
01:12
venture capitalists for educators.
33
72040
2061
01:14
You go to them with an idea and you say,
34
74125
1963
Você vai até eles com uma ideia e diz:
01:16
'Hey, this is going to make me a better teacher.
35
76112
2641
"Ei, isto vai me tornar um professor melhor.
01:18
This is going to help my students learn.'
36
78777
1655
Isto vai auxiliar meus alunos a aprender."
01:20
And if they like your idea and they're able,
37
80456
2096
E, se eles gostam de sua ideia e são capazes,
01:22
they fund it, and they make that idea happen for you.
38
82576
2555
eles financiam você, e fazem aquela ideia acontecer para você.
01:25
So, the idea that I pitched to them
39
85155
2463
Assim, a ideia que lancei para eles
01:27
was an idea that would get me doing more science
40
87642
3764
era uma ideia em que eu teria que fazer mais ciência,
01:31
because that was important to me.
41
91430
1572
porque aquilo era importante para mim.
Mas, também era importante para mim
01:33
But it was also important to me
42
93026
1477
01:34
that I do it in such a way
43
94527
1950
que eu fizesse isto de tal forma
01:36
that it would capture the imagination of my students.
44
96501
2895
que capturasse a imaginação de meus alunos.
01:39
So, the idea that I pitched to them
45
99420
2084
Então, a ideia que lancei a eles
01:41
was a thousand-mile expedition on the Mississippi River
46
101528
2764
foi uma expedição de mil milhas no rio Mississippi,
01:44
to gather data on nutrient pollution.
47
104316
2220
para coletar dados sobre contaminação por excesso de nutrientes.
01:46
And for 27 days that summer,
48
106560
2735
E, por 27 dias naquele verão,
01:49
I was immersed in the process of doing science
49
109319
2642
fiquei imerso no processo de fazer ciência
01:51
on one of the mightiest rivers on the planet.
50
111985
2470
em um dos maiores rios do planeta.
01:54
When we would come ashore,
51
114479
1403
Quando vínhamos para a margem,
01:55
after paddling six to ten hours a day,
52
115906
2135
após remar de seis a dez horas por dia,
01:58
we would set up a temporary lab,
53
118065
1727
preparávamos um laboratório temporário,
01:59
and we'd conduct water tests.
54
119816
2165
e fazíamos testes da água.
02:02
In prepping for this,
55
122005
1423
Ao me preparar para isto,
02:03
I quickly realized how poorly my own education
56
123452
3324
rapidamente percebi quão pouco minha própria educação
02:06
had prepared me to do science
57
126800
1452
tinha me preparado para fazer ciência
02:08
of this nature and of this scope.
58
128276
2033
desta natureza e desta extensão.
02:10
So, what I did was I reached out to experts.
59
130333
2959
Então, o que fiz foi recorrer a especialistas.
02:13
I just simply looked through journals,
60
133316
1619
Simplesmente procurei nos periódicos especializados,
02:14
and I found who was the leading experts
61
134959
1858
localizei quais eram os principais especialistas
02:16
in nutrient pollution in major rivers,
62
136841
2012
em poluição por nutrientes nos principais rios,
02:18
and I started firing off emails with questions.
63
138877
2239
e comecei a disparar e-mails com perguntas.
02:21
And I was astounded at the responses I got.
64
141140
3087
E eu fiquei impressionado com as respostas que recebi.
02:24
Scientists responded thoroughly,
65
144251
1734
Os cientistas responderam todas as questões
02:26
and they were genuinely interested
66
146009
1950
e eles estavam realmente interessados
02:27
in helping me do better science.
67
147983
2340
em me ajudar a fazer ciência da melhor forma.
02:30
So, I kind of put that information in my back pocket
68
150347
2477
Então, eu meio que coloquei essa informação no meu bolso de trás:
02:32
that professional scientists were a resource
69
152848
2096
cientistas profissionais eram um recurso
02:34
that I could draw from.
70
154968
1167
que eu poderia buscar.
02:36
When I went back to my classroom in the fall,
71
156159
2349
Quando eu voltei para a minha sala de aula, no outono,
02:38
my students were able to use the same methods
72
158532
2802
meus alunos foram capazes de usar os mesmos métodos
02:41
that I had learned in the summer
73
161358
1524
que eu tinha aprendido no verão
02:42
on a river in their own back yard, the Chicago River,
74
162906
2560
em um rio em seu próprio quintal, o rio Chicago,
02:45
to do real science.
75
165490
1221
fazendo ciência real.
02:46
And I could see this breakdown of the barrier
76
166735
2476
E eu podia ver a ruptura da barreira
02:49
between doing science and learning science,
77
169235
1662
entre fazer ciência e da aprendizagem das ciências,
02:50
and it was happening in my classroom,
78
170921
1762
e isto estava acontecendo na minha sala de aula,
02:52
and I wanted more of it.
79
172707
1223
e eu queria mais disto.
02:53
So, the next summer, I reached out to scientists again.
80
173954
3104
Então, no verão seguinte, recorri aos cientistas novamente.
02:57
And I pretty quickly came across
81
177082
2058
E eu rapidamente me deparei com
02:59
an evolutionary ecology lab at Iowa State.
82
179164
3226
um laboratório de ecologia evolutiva no estado de Iowa.
03:02
And they shared my philosophy
83
182414
2318
E eles compartilharam a minha filosofia
03:04
that there should be no separation
84
184756
1645
de que não deve haver nenhuma separação
03:06
between doing science and learning science.
85
186425
2386
entre fazer ciência e a aprendizagem das ciências.
03:08
They worked on turtle reproduction,
86
188835
1820
Eles trabalharam na reprodução de tartaruga,
03:10
specifically how climate change
87
190679
1844
especificamente, como a mudança climática
03:12
affects the evolution of turtle reproductive behavior,
88
192547
3262
afeta a evolução do comportamento reprodutivo da tartaruga
03:15
and they worked on an island in the Mississippi River.
89
195833
2718
e eles trabalharam em uma ilha no rio Mississippi.
03:18
So, I was thrilled again to be out
90
198575
1692
Então, eu estava emocionado novamente por estar lá fora
03:20
on the river for another summer.
91
200291
1748
no rio para outro verão.
03:22
But, because they shared my believes on education,
92
202063
2092
Mas, por terem compartilhado minha crença na educação,
03:24
we were able to bring high school students out there
93
204179
1951
fomos capazes de levar estudantes do ensino médio para lá,
03:26
for two weeks at a time
94
206154
1269
por duas semanas a cada vez,
03:27
and turn them loose
95
207447
932
e deixá-los soltos
03:28
on their own authentic research projects
96
208403
1905
em seus próprios projetos de pesquisa autêntica
03:30
on the biology of turtles,
97
210332
1468
sobre a biologia das tartarugas,
03:31
snakes,
98
211824
478
cobras,
03:32
lizards.
99
212326
948
lagartos.
03:33
And, in that experience,
100
213298
1923
E, nessa experiência,
03:35
working side by side with people
101
215245
2491
trabalhando lado a lado com as pessoas
03:37
at all different stages of their academic career,
102
217760
2286
em todas as diferentes fases de sua carreira acadêmica:
03:40
we had the high school students working beside undergrads,
103
220070
2492
tínhamos estudantes do ensino médio trabalhando ao lado de universitários,
03:42
working beside graduate students,
104
222586
1572
trabalhando ao lado de estudantes de pós-graduação,
trabalhando ao lado de profissionais.
03:44
working beside professionals.
105
224182
1436
03:45
I left that experience absolutely convinced
106
225642
2592
Saí dessa experiência absolutamente convencido
03:48
that this is the right way to teach science,
107
228258
2311
de que este é o caminho certo para ensinar ciência,
03:50
with no separation between doing science
108
230593
2525
sem separação entre fazer ciência
03:53
and learning science.
109
233142
1948
e a aprendizagem das ciências.
03:55
I continued to keep up my relationships
110
235114
2282
Eu continuei a manter meus relacionamentos
03:57
with these scientists,
111
237420
1496
com estes cientistas,
03:58
and I got to the point where I wanted to try something new,
112
238940
2810
e eu cheguei ao ponto em que eu queria tentar algo novo,
04:01
something that hadn't been done before.
113
241774
1858
algo que não havia sido feito antes.
04:03
I wanted to bring those kinds of science experiences
114
243656
2677
Eu queria trazer esses tipos de experiências científicas
04:06
that we were having with kids out at the river,
115
246357
3215
que tínhamos com as crianças lá no rio,
04:09
and I wanted to put those into our classroom.
116
249596
2200
e eu queria colocá-las em nossa sala de aula.
04:11
And it was important to me
117
251820
980
E era importante para mim
04:12
that it wasn't simply a one-off
118
252824
2474
que não fosse simplesmente uma vez,
04:15
or a one-day special field trip.
119
255322
1943
ou um dia especial de viagem de campo.
04:17
I wanted this kind of science
120
257289
1916
Eu queria que este tipo de ciência
04:19
to be a part of the everyday science curriculum
121
259229
2695
fizesse parte do currículo de ciência todos os dias,
04:21
for an entire school year.
122
261948
2293
durante todo um ano letivo.
04:24
So, as we were thinking of this,
123
264265
1524
Então, como nós estávamos pensando nisso,
04:25
in planning for how we could make this happen realistically,
124
265813
3840
no planejamento de como poderíamos fazer isso acontecer de forma realista,
04:29
we reached out to the National Science Foundation,
125
269677
2381
entramos em contato com a Fundação Nacional de Ciência,
e nos candidatamos a um auxílio de Experiência de Pesquisa para Professores,
04:32
and we applied to a Research Experience for Teachers grant,
126
272082
3390
04:35
or the RET.
127
275496
1229
ou a sigla RET (em inglês).
04:36
And now, teachers have to partner
128
276749
2176
E agora, os professores têm de se unir
04:38
with a researcher who is already supported by the NSF
129
278949
3031
a um pesquisador que já tenha apoio da NSF
04:42
to apply for this grant,
130
282004
1629
para se candidatar a esse auxílio,
04:43
but I think that just gives you one more great excuse
131
283657
2524
mas eu acho que isso só lhe dá mais uma ótima desculpa
para se unir a um cientista.
04:46
to partner with a scientist.
132
286205
1351
04:47
And what we did is we used our NSF funding
133
287580
3241
E o que nós fizemos foi utilizar o nosso financiamento da NSF
04:50
to travel down to Florida,
134
290845
1267
para viajar para a Flórida,
04:52
with the permission of the state Florida
135
292136
1933
com a permissão do estado da Flórida,
04:54
catch a bunch of lizards,
136
294093
1530
pegar um bando de lagartos,
04:55
and FedEx them back to my classroom in Chicago
137
295647
2728
e trazê-los de volta à minha sala de aula em Chicago
04:58
where we had set-up a functioning, live animal lab.
138
298399
2763
onde tínhamos montado um laboratório funcional de animais vivos.
05:01
So, when my students came to school
139
301186
1857
Assim, quando os meus alunos vieram à escola
05:03
for the first day in September,
140
303067
1536
para o primeiro dia em setembro,
05:04
they immediately began work on a scientific experiment
141
304627
3676
eles imediatamente começaram a trabalhar em um experimento científico
05:08
that would answer a very specific question.
142
308327
1617
para responder a uma pergunta muito específica.
05:09
Our question was,
143
309968
1083
Nossa pergunta era:
05:11
"How do females make choices when they lay eggs?
144
311075
2831
"Como é que as fêmeas fazem escolhas quando põem ovos?
05:13
How do they choose a nest site?
145
313930
1477
Como é que elas escolhem um local para o ninho?
05:15
And what effect does that choice have on their offspring?"
146
315431
3352
E que efeito essa escolha tem em seus filhotes?"
05:18
And, by the end of the year,
147
318807
2455
E, lá pelo final do ano,
05:21
they had generated data
148
321286
1883
eles tinham gerado dados
05:23
and performed science that answered that question.
149
323193
2876
e feito ciência que respondia a essa pergunta.
05:26
And I was extremely happy
150
326093
1271
E eu fiquei muito feliz
05:27
when our work was recently published
151
327388
2226
quando nosso trabalho foi publicado recentemente
05:29
in the January edition of <em>Behavioral Ecology</em>.
152
329638
2572
na edição de janeiro de Behavioral Ecology.
05:32
And, to my knowledge, this is the first time
153
332234
2510
E, até onde sei, esta foi a primeira vez
05:34
that work conducted as part
154
334768
1519
que um trabalho conduzido como parte
05:36
of a normal high school curriculum
155
336311
1651
do currículo normal do ensino médio
05:37
resulted in a peer-reviewed paper.
156
337986
2204
resultou em um trabalho revisto por um colega.
05:40
So, I have three pieces of advice
157
340214
2513
Daí, tenho três conselhos
05:42
for teachers who want to make these connections
158
342751
2707
para os professores que queiram fazer contatos
05:45
with scientists and want to blur the line
159
345482
1953
com cientista e queiram diminuir a distância
05:47
between doing science and learning science.
160
347459
2345
entre fazer ciências e aprender ciências.
05:49
Number 1,
161
349828
1656
Número 1,
05:51
look out for those great resources that are out there.
162
351508
2572
procure os grandes recursos que estão disponíveis.
Candidate-se a um auxílio RET,
05:54
Apply for an RET grant,
163
354104
1512
05:55
apply for a Fund for Teachers fellowship.
164
355640
2663
candidate-se a membro de um Fundo para Professores.
05:58
I know what a difference those resources can make.
165
358327
2334
Eu sei a diferença que tais recursos podem fazer.
06:00
And there's more resources available locally,
166
360685
2100
E há mais recursos disponíveis na região,
06:02
and you should look for those, too
167
362809
1620
e você deve procurar por eles também,
pois eles podem influir na quantidade de dinheiro
06:04
because they can influence the amount
168
364453
2187
06:06
that you are able to accomplish. I know that.
169
366664
2891
que você poderá juntar, eu sei disso.
06:09
However, my number 2 piece of advice is
170
369579
4257
Entretanto, meu segundo conselho é:
06:13
don't let a lack of resources stop you
171
373860
2766
não deixe a falta de recursos impedir que você
06:16
from making those connections with professional science.
172
376650
2858
faça esses contatos com os profissionais das ciências.
06:19
Reach out to a scientist today,
173
379532
1805
Contate um cientista hoje,
06:21
no matter what your resource level is.
174
381361
2051
seja qual for o nível de recursos que tenha.
06:23
You can start small.
175
383436
1161
Você pode começar pequeno.
06:24
Invite a scientist in for a talk.
176
384621
1977
Convide um cientista para uma conversa.
06:26
Set up a Skype chat between a scientist and their lab.
177
386622
2954
Faça um chat via Skype entre um cientista e seu laboratório.
06:29
Then, maybe you can move up to
178
389600
1621
Daí, você poderá seguir para
06:31
more large-scale project-based learning.
179
391245
2227
um projeto educacional maior.
06:33
But, whatever you do,
180
393496
1068
Mas, seja como for,
06:34
make sure that you're forming these partnerships
181
394588
2286
tenha certeza de que você está formando estas parcerias
06:36
with people who do science for a living.
182
396898
2405
com pessoas que fazem ciência profissionalmente.
06:39
And my third point acknowledges
183
399327
2577
E meu terceiro conselho reconhece
06:41
some of the realities that teachers are facing today.
184
401928
2524
algumas das realidades que os professores enfrentam hoje.
06:44
I know that the pressure of high-stakes testing
185
404476
2561
Sei que a pressão de testes de alto risco
06:47
and the climate that creates
186
407061
1349
e o clima que isso cria
06:48
can make it feel almost a little bit subversive
187
408434
2791
podem fazer parecer quase que subversivo
06:51
to deviate from the standard curriculum.
188
411249
2470
desviar-se do currículo oficial.
06:53
So, my final piece of advice is
189
413743
2398
Então, meu último conselho é
06:56
be a bit subversive if you have to.
190
416165
2695
ser um pouco subversivo se precisar.
06:58
Make sure, though, that you are doing science.
191
418884
2368
Tenha certeza, entretanto, de que você está fazendo ciências.
07:01
And I don't mean be confrontational when I say this
192
421276
3031
Não estou dizendo para confrontar quando digo isto,
07:04
because that's not productive.
193
424331
1436
pois não seria produtivo.
07:05
But take the steps you need to
194
425791
2270
Mas tome as medidas necessárias para
07:08
to blur those lines between doing science
195
428085
1769
diminuir as barreiras, para seus alunos,
07:09
and learning science for your students.
196
429878
1727
entre fazer ciências e aprender ciências.
07:11
And I think you'll find that when people see
197
431629
2146
E acho que descobrirá que, quando as pessoas virem
07:13
how engaged in learning your students are,
198
433799
2060
como seus alunos estão engajados em aprender,
07:15
and you're getting good results,
199
435883
1306
e que você está conseguindo bons resultados,
07:17
all your opposition is just going to kind of
200
437213
1700
toda a oposição vai, por assim dizer,
07:18
melt away from that,
201
438937
1138
derreter-se,
07:20
and you're going to turn people into supporters.
202
440099
2851
e você transformará as pessoas em seus partidários.
07:22
So, I think that this is the right way to teach science
203
442974
3268
Daí, acho que esta é a forma correta de ensinar ciências,
07:26
where we're teaching the doing of science.
204
446266
2000
ao ensinar a fazer ciências.
E acho que é importante fazer isto também,
07:28
And I think it's important to do this also
205
448290
2129
07:30
because this is the way
206
450443
945
pois esta é a forma
07:31
that you would have wanted to learn science as a kid,
207
451412
2505
pela qual você gostaria de ter aprendido ciências quando criança,
07:33
and, more importantly, I think this is the way
208
453941
2143
e, principalmente, acho que esta é a forma
07:36
that you would want your kids to be taught science.
209
456108
2393
pela qual você gostaria que seus filhos aprendessem ciências.
07:38
And this is the highest standard
210
458525
1524
E este é o mais alto padrão
que você pode adotar como um educador em ciências.
07:40
that you can hold yourself to as a science educator.
211
460073
2685
07:42
So, good luck making those connections,
212
462782
1867
Assim sendo, boa sorte nos contatos,
07:44
and go do some science!
213
464673
1670
e vá fazer alguma ciência!
07:46
Thank you.
214
466367
1381
Obrigado.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7