Overcoming the scientific divide - Aaron Reedy

Réduire la fracture scientifique - Aaron Reedy

24,341 views ・ 2013-06-20

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Relecteur: Lysvia Adams
00:05
When I look at science education,
0
5726
1753
Quand je regarde les sciences de l'éducation,
00:07
I see a divide.
1
7503
2239
je vois un fossé.
00:09
I see a divide between
2
9766
1036
Un fossé entre
00:10
doing science
3
10826
984
la pratique des sciences
00:11
and learning science.
4
11834
868
et l'apprentissage des sciences.
00:12
And now if you're a kid in that system of education,
5
12726
2733
Actuellement si vous êtes un enfant dans ce système éducatif,
00:15
and you want to do science,
6
15483
1721
et que vous voulez faire de la science,
00:17
you want to do authentic research,
7
17228
1767
que vous voulez faire de vraies recherches,
00:19
you may have to wait a long time for that
8
19019
2232
vous devrez attendre longtemps avant de pouvoir en faire
00:21
because the first moment
9
21275
1261
car la première fois
00:22
in our system of science education
10
22560
1720
où dans notre système éducatif
00:24
where we universally expect students to do science
11
24304
3054
l'on attend généralement des élèves qu'ils fassent de la science
00:27
often doesn't come until graduate school.
12
27382
2198
n'arrive souvent que dans les écoles d'études supérieures.
00:29
And this is what sets up the divide.
13
29604
1770
Et c'est ce qui crée un fossé.
00:31
It sets up a divide between teachers and scientists,
14
31398
3061
Ça crée un fossé entre professeurs et scientifiques,
00:34
and it sets up a divide in general
15
34483
1851
ainsi qu'un fossé en général
00:36
between learning science and doing science.
16
36358
2730
entre le fait d'étudier et le fait de faire de la science.
00:39
But I think we can overcome this divide
17
39112
2169
Mais je pense que nous pouvons surmonter ce fossé
00:41
if teachers and scientists work together.
18
41305
2453
si les professeurs et les scientifiques travaillent ensemble.
00:43
And I think teachers are uniquely positioned
19
43782
2096
Et je pense que les professeurs sont les mieux placés
00:45
to reach out to scientists
20
45902
1145
pour prendre contact avec les scientifiques
et faire en sorte que cela arrive.
00:47
and make this happen.
21
47071
1487
00:48
In my own classroom,
22
48582
1452
Dans ma propre classe,
00:50
I've had some success with this model.
23
50058
2450
j'ai eu du succès avec ce modèle.
00:52
And so I'd like to use my own experiences
24
52532
1953
Et donc j'aimerais utiliser ma propre expérience
00:54
to kind of illustrate
25
54509
1111
pour, en quelque sorte, illustrer
00:55
how an individual teacher can reach out to scientists
26
55644
3067
comment un simple professeur peut atteindre des scientifiques
00:58
and make more science happen in their classrooms.
27
58735
2716
et faire en sorte qu'on fasse plus de sciences dans sa classe.
01:01
I had the opportunity to develop
28
61475
2595
J'ai eu l'opportunité de développer
01:04
my own professional development program
29
64094
2647
mon propre programme de développement professionnel
01:06
in the summer through an organization
30
66765
1762
en été grâce à une organisation
01:08
called Fund for Teachers.
31
68551
1488
appelée « Fonds pour les Professeurs ».
01:10
The way they work is they're kind of like
32
70063
1953
Ils travaillent un peu à la manière
de capitalistes risqueurs pour éducateurs.
01:12
venture capitalists for educators.
33
72040
2061
01:14
You go to them with an idea and you say,
34
74125
1963
Vous allez chez eux avec une idée et vous dites,
01:16
'Hey, this is going to make me a better teacher.
35
76112
2641
« Hé, ceci me permettra d'être un meilleur professeur.
01:18
This is going to help my students learn.'
36
78777
1655
Ceci aidera les élèves à étudier. »
01:20
And if they like your idea and they're able,
37
80456
2096
Et s'ils aiment votre idée et qu'ils en ont les moyens,
01:22
they fund it, and they make that idea happen for you.
38
82576
2555
ils la financent, et font en sorte que cette idée se réalise.
01:25
So, the idea that I pitched to them
39
85155
2463
Donc, l'idée que je leur ai vendue
01:27
was an idea that would get me doing more science
40
87642
3764
me permettait de faire plus de sciences
01:31
because that was important to me.
41
91430
1572
car c'était important pour moi.
Mais il était également important
01:33
But it was also important to me
42
93026
1477
01:34
that I do it in such a way
43
94527
1950
de le faire d'une manière
01:36
that it would capture the imagination of my students.
44
96501
2895
qui permette de capter l'imagination de mes élèves.
01:39
So, the idea that I pitched to them
45
99420
2084
Donc, l'idée que je leur ai soumise
01:41
was a thousand-mile expedition on the Mississippi River
46
101528
2764
était de faire une expédition de plusieurs kilomètres sur la rivière du Mississippi
01:44
to gather data on nutrient pollution.
47
104316
2220
pour recueillir des données sur la pollution.
01:46
And for 27 days that summer,
48
106560
2735
Et durant 27 jours cet été-là,
01:49
I was immersed in the process of doing science
49
109319
2642
j'ai été immergé dans le processus de la pratique de la science
01:51
on one of the mightiest rivers on the planet.
50
111985
2470
sur une des plus imposantes rivières de cette planète.
01:54
When we would come ashore,
51
114479
1403
On retournait sur la terre ferme,
01:55
after paddling six to ten hours a day,
52
115906
2135
après avoir pagayé six à dix heures par jour,
01:58
we would set up a temporary lab,
53
118065
1727
on montait un laboratoire temporaire
01:59
and we'd conduct water tests.
54
119816
2165
et on faisait des tests sur l'eau.
02:02
In prepping for this,
55
122005
1423
En me préparant pour ceci,
02:03
I quickly realized how poorly my own education
56
123452
3324
j'ai rapidement réalisé à quel point ma propre éducation était lacunaire
02:06
had prepared me to do science
57
126800
1452
pour la préparation d'un acte scientifique
02:08
of this nature and of this scope.
58
128276
2033
de cette nature et de cette ampleur.
02:10
So, what I did was I reached out to experts.
59
130333
2959
Donc, ce que j'ai fait a été de contacter des experts.
02:13
I just simply looked through journals,
60
133316
1619
J'ai simplement regardé dans les journaux,
02:14
and I found who was the leading experts
61
134959
1858
et trouvé qui étaient les meilleurs experts
02:16
in nutrient pollution in major rivers,
62
136841
2012
de la pollution par des substances nutritives des grandes rivières,
02:18
and I started firing off emails with questions.
63
138877
2239
et j'ai commencé à les bombarder d'emails plein de questions.
02:21
And I was astounded at the responses I got.
64
141140
3087
Et j'ai été abasourdi par les réponses que j'ai eues.
02:24
Scientists responded thoroughly,
65
144251
1734
Les scientifiques ont répondu minutieusement,
02:26
and they were genuinely interested
66
146009
1950
ils étaient vraiment intéressés
02:27
in helping me do better science.
67
147983
2340
à m'aider à pratiquer une science meilleure.
02:30
So, I kind of put that information in my back pocket
68
150347
2477
J'ai donc, en quelque sorte, mis dans ma poche l'information selon laquelle
02:32
that professional scientists were a resource
69
152848
2096
les scientifiques professionnels représentaient une ressource
02:34
that I could draw from.
70
154968
1167
dont je pouvais me servir.
02:36
When I went back to my classroom in the fall,
71
156159
2349
Quand je suis retourné dans ma classe en automne,
02:38
my students were able to use the same methods
72
158532
2802
mes élèves ont pu utiliser les méthodes
02:41
that I had learned in the summer
73
161358
1524
que j'avais apprises durant l'été
02:42
on a river in their own back yard, the Chicago River,
74
162906
2560
sur une rivière bien de chez eux, la rivière de Chicago,
02:45
to do real science.
75
165490
1221
afin de faire de la vraie science.
02:46
And I could see this breakdown of the barrier
76
166735
2476
Et j'ai pu voir l'effondrement de la barrière
02:49
between doing science and learning science,
77
169235
1662
entre la pratique de la science et son apprentissage,
02:50
and it was happening in my classroom,
78
170921
1762
ça se passait dans ma classe,
02:52
and I wanted more of it.
79
172707
1223
mais j'en voulais plus.
02:53
So, the next summer, I reached out to scientists again.
80
173954
3104
Donc, l'été suivant, j'ai à nouveau contacté des scientifiques.
02:57
And I pretty quickly came across
81
177082
2058
Et j'ai, plutôt rapidement, appris l'existence,
02:59
an evolutionary ecology lab at Iowa State.
82
179164
3226
d'un laboratoire évolutionniste dans l'état de l'Iowa.
03:02
And they shared my philosophy
83
182414
2318
Ils partageaient mon point de vue
03:04
that there should be no separation
84
184756
1645
selon lequel il ne devrait pas y avoir de séparation
03:06
between doing science and learning science.
85
186425
2386
entre la pratique et l'apprentissage de la science
03:08
They worked on turtle reproduction,
86
188835
1820
Ils travaillaient sur la reproduction des tortues,
03:10
specifically how climate change
87
190679
1844
plus spécifiquement sur les effets du changement climatique
03:12
affects the evolution of turtle reproductive behavior,
88
192547
3262
sur l'évolution du comportement reproductif de la tortue,
03:15
and they worked on an island in the Mississippi River.
89
195833
2718
et ils travaillaient sur une île du Mississippi.
03:18
So, I was thrilled again to be out
90
198575
1692
J'étais ravi d'être à nouveau
03:20
on the river for another summer.
91
200291
1748
sur la rivière pour un autre été.
03:22
But, because they shared my believes on education,
92
202063
2092
Mais, parce qu'ils partageaient mes convictions quant à l'éducation,
03:24
we were able to bring high school students out there
93
204179
1951
nous avons pu amener des étudiants du lycée là-bas,
03:26
for two weeks at a time
94
206154
1269
par tranche de deux semaines
03:27
and turn them loose
95
207447
932
et nous les avons laissé
03:28
on their own authentic research projects
96
208403
1905
mener leur propre authentique projet de recherche
03:30
on the biology of turtles,
97
210332
1468
sur la biologie des tortues,
03:31
snakes,
98
211824
478
des serpents,
03:32
lizards.
99
212326
948
des lézards.
03:33
And, in that experience,
100
213298
1923
Et, durant cette expérience,
03:35
working side by side with people
101
215245
2491
en travaillant côte à côte avec des gens
03:37
at all different stages of their academic career,
102
217760
2286
qui en étaient à différents moments de leur carrière académique,
03:40
we had the high school students working beside undergrads,
103
220070
2492
il y avait des lycéens travaillant aux cotés d'étudiants universitaires
03:42
working beside graduate students,
104
222586
1572
travaillant aux cotés de diplômés,
eux-même travaillant aux cotés de professionnels.
03:44
working beside professionals.
105
224182
1436
03:45
I left that experience absolutely convinced
106
225642
2592
A l'issue de cette expérience, j'étais absolument convaincu
03:48
that this is the right way to teach science,
107
228258
2311
que c'était le bon moyen d'enseigner les sciences,
03:50
with no separation between doing science
108
230593
2525
en ne faisant aucune séparation entre sa pratique
03:53
and learning science.
109
233142
1948
et son apprentissage.
03:55
I continued to keep up my relationships
110
235114
2282
J'ai continué à entretenir mes relations
03:57
with these scientists,
111
237420
1496
avec ces scientifiques,
03:58
and I got to the point where I wanted to try something new,
112
238940
2810
et j'en suis arrivé au point où je voulais essayer quelque chose de nouveau,
04:01
something that hadn't been done before.
113
241774
1858
quelque chose qui n'avait pas encore été fait.
04:03
I wanted to bring those kinds of science experiences
114
243656
2677
Je voulais ramener ces types d'expérience scientifiques
04:06
that we were having with kids out at the river,
115
246357
3215
que nous avions faites avec les élèves sur la rivière,
04:09
and I wanted to put those into our classroom.
116
249596
2200
et je voulais les amener dans notre salle de classe.
04:11
And it was important to me
117
251820
980
Et il était important pour moi
04:12
that it wasn't simply a one-off
118
252824
2474
que ce ne soit pas qu'un événement exceptionnel
04:15
or a one-day special field trip.
119
255322
1943
ou une courte expédition dans la nature.
04:17
I wanted this kind of science
120
257289
1916
Je voulais que ce type de science
04:19
to be a part of the everyday science curriculum
121
259229
2695
soit inclus dans le cursus scolaire scientifique
04:21
for an entire school year.
122
261948
2293
durant toute une année scolaire.
04:24
So, as we were thinking of this,
123
264265
1524
Donc, pendant que nous pensions à cela,
04:25
in planning for how we could make this happen realistically,
124
265813
3840
à planifier comment rendre ce projet réalisable,
04:29
we reached out to the National Science Foundation,
125
269677
2381
nous avons contacté la « Fondation Nationale pour la Science »
et nous nous avons postulé pour la bourse « Recherche et Expérience pour Professeurs »
04:32
and we applied to a Research Experience for Teachers grant,
126
272082
3390
04:35
or the RET.
127
275496
1229
ou RET.
04:36
And now, teachers have to partner
128
276749
2176
Et maintenant, les enseignants doivent créer un partenariat
04:38
with a researcher who is already supported by the NSF
129
278949
3031
avec un chercheur qui est déjà soutenu par la NSF
04:42
to apply for this grant,
130
282004
1629
pour postuler à cette bourse,
04:43
but I think that just gives you one more great excuse
131
283657
2524
mais je pense que ça vous donne une bonne excuse de plus
pour entrer en contact avec un scientifique.
04:46
to partner with a scientist.
132
286205
1351
04:47
And what we did is we used our NSF funding
133
287580
3241
Nous avons utilisé notre bourse NSF
04:50
to travel down to Florida,
134
290845
1267
pour voyager jusqu'en Floride,
04:52
with the permission of the state Florida
135
292136
1933
avec la permission de l’État de Floride
04:54
catch a bunch of lizards,
136
294093
1530
et attraper quelques lézards,
04:55
and FedEx them back to my classroom in Chicago
137
295647
2728
puis les envoyer par FedEx à ma classe à Chicago
04:58
where we had set-up a functioning, live animal lab.
138
298399
2763
où nous avions organisé un laboratoire pour animaux vivants.
05:01
So, when my students came to school
139
301186
1857
Donc, quand mes étudiants sont revenus en classe
05:03
for the first day in September,
140
303067
1536
début septembre,
05:04
they immediately began work on a scientific experiment
141
304627
3676
ils ont immédiatement commencé à travailler sur des expériences scientifiques
05:08
that would answer a very specific question.
142
308327
1617
qui répondaient à une question très spécifique.
05:09
Our question was,
143
309968
1083
Laquelle était,
05:11
"How do females make choices when they lay eggs?
144
311075
2831
« Comment les femelles choisissent -t-elles lorsqu'elles pondent leurs oeufs?
05:13
How do they choose a nest site?
145
313930
1477
Comment choisissent-elles un emplacement pour leur nid?
05:15
And what effect does that choice have on their offspring?"
146
315431
3352
Et quels effets a ce choix sur leur progéniture? »
05:18
And, by the end of the year,
147
318807
2455
Et, à la fin de l'année,
05:21
they had generated data
148
321286
1883
ils avaient produit des données
05:23
and performed science that answered that question.
149
323193
2876
et fait de la science de manière à répondre à la question.
05:26
And I was extremely happy
150
326093
1271
Je fus extrêmement heureux
05:27
when our work was recently published
151
327388
2226
quand notre travail fut récemment publié
05:29
in the January edition of <em>Behavioral Ecology</em>.
152
329638
2572
dans l'édition de janvier du journal « Écologie comportementale ».
05:32
And, to my knowledge, this is the first time
153
332234
2510
Et, à ma connaissance, c'est la première fois
05:34
that work conducted as part
154
334768
1519
qu'un travail produit par
05:36
of a normal high school curriculum
155
336311
1651
de simples lycéens
05:37
resulted in a peer-reviewed paper.
156
337986
2204
s'est retrouvé dans une revue spécialisée.
05:40
So, I have three pieces of advice
157
340214
2513
J'ai donc trois conseils
05:42
for teachers who want to make these connections
158
342751
2707
pour les professeurs qui veulent créer ce type d'association
05:45
with scientists and want to blur the line
159
345482
1953
avec des scientifiques et qui veulent estomper la différence
05:47
between doing science and learning science.
160
347459
2345
entre la pratique et l'apprentissage des sciences.
05:49
Number 1,
161
349828
1656
En premier,
05:51
look out for those great resources that are out there.
162
351508
2572
faites attention à toutes les ressources incroyables qui existent.
Postulez pour une bourse RET,
05:54
Apply for an RET grant,
163
354104
1512
05:55
apply for a Fund for Teachers fellowship.
164
355640
2663
postulez pour une bourse de « Fonds pour Professeurs ».
05:58
I know what a difference those resources can make.
165
358327
2334
Je sais quelle différence ces ressources peuvent faire.
06:00
And there's more resources available locally,
166
360685
2100
Il y a aussi des ressources disponibles près de chez vous,
06:02
and you should look for those, too
167
362809
1620
vous devriez les chercher aussi
parce qu'elles peuvent influencer la quantité de choses
06:04
because they can influence the amount
168
364453
2187
06:06
that you are able to accomplish. I know that.
169
366664
2891
que vous pouvez accomplir. Je le sais.
06:09
However, my number 2 piece of advice is
170
369579
4257
Cependant, mon deuxième conseil est
06:13
don't let a lack of resources stop you
171
373860
2766
de ne pas laisser le manque de ressource vous empêcher
06:16
from making those connections with professional science.
172
376650
2858
de créer ces connexions avec des scientifiques professionnels.
06:19
Reach out to a scientist today,
173
379532
1805
Contactez un scientifique aujourd'hui
06:21
no matter what your resource level is.
174
381361
2051
qu'importe l'importance de vos ressources.
06:23
You can start small.
175
383436
1161
Vous pouvez commencer de très bas.
06:24
Invite a scientist in for a talk.
176
384621
1977
Invitez un scientifique à discuter.
06:26
Set up a Skype chat between a scientist and their lab.
177
386622
2954
Organisez une conversation sur Skype avec un scientifique et son laboratoire.
06:29
Then, maybe you can move up to
178
389600
1621
Après, peut-être vous pourrez avancer
06:31
more large-scale project-based learning.
179
391245
2227
vers un projet d'enseignement à plus grande échelle.
06:33
But, whatever you do,
180
393496
1068
Mais, quoi que vous fassiez,
06:34
make sure that you're forming these partnerships
181
394588
2286
assurez-vous de former ces partenariats
06:36
with people who do science for a living.
182
396898
2405
avec des personnes qui vivent de la science.
06:39
And my third point acknowledges
183
399327
2577
Et mon troisième conseil fait écho
06:41
some of the realities that teachers are facing today.
184
401928
2524
à quelques réalités auxquelles les professeurs doivent faire face de nos jours.
06:44
I know that the pressure of high-stakes testing
185
404476
2561
Je connais la forte pression des examens importants
06:47
and the climate that creates
186
407061
1349
et le climat que ça génère
06:48
can make it feel almost a little bit subversive
187
408434
2791
peut rendre un peu subversif
06:51
to deviate from the standard curriculum.
188
411249
2470
le fait de dévier du cursus standard.
06:53
So, my final piece of advice is
189
413743
2398
Donc, mon dernier conseil serait
06:56
be a bit subversive if you have to.
190
416165
2695
d'être un peu subversif si vous le devez.
06:58
Make sure, though, that you are doing science.
191
418884
2368
Assurez-vous, toutefois, de faire de la science.
07:01
And I don't mean be confrontational when I say this
192
421276
3031
Et je ne veux pas créer des conflits quand je dis ceci
07:04
because that's not productive.
193
424331
1436
parce que ce n'est pas productif.
07:05
But take the steps you need to
194
425791
2270
Mais faites les démarches dont vous avez besoin
07:08
to blur those lines between doing science
195
428085
1769
pour rendre imperceptible les différences entre la pratique et
07:09
and learning science for your students.
196
429878
1727
l'apprentissage des sciences à vos élèves.
07:11
And I think you'll find that when people see
197
431629
2146
Je pense que les gens se rendront compte
07:13
how engaged in learning your students are,
198
433799
2060
de l'engagement de vos élèves pour les sciences,
07:15
and you're getting good results,
199
435883
1306
et vous aurez de bons résultats,
07:17
all your opposition is just going to kind of
200
437213
1700
toute l'opposition que vous aurez rencontrée
07:18
melt away from that,
201
438937
1138
disparaîtra grâce à ça,
07:20
and you're going to turn people into supporters.
202
440099
2851
et les gens vous encourageront.
07:22
So, I think that this is the right way to teach science
203
442974
3268
Donc, je pense que c'est ainsi que l'enseignement des sciences devrait se faire
07:26
where we're teaching the doing of science.
204
446266
2000
lorsque nous enseignons leur pratique.
Et je pense que c'est important de faire ainsi
07:28
And I think it's important to do this also
205
448290
2129
07:30
because this is the way
206
450443
945
car c'est de cette manière
07:31
that you would have wanted to learn science as a kid,
207
451412
2505
que vous auriez aimé étudier la science étant enfant
07:33
and, more importantly, I think this is the way
208
453941
2143
et, plus important encore, je pense que c'est de cette façon
07:36
that you would want your kids to be taught science.
209
456108
2393
que vous souhaiteriez que l'on enseigne les sciences à vos enfants.
07:38
And this is the highest standard
210
458525
1524
Et c'est le critère le plus élevé
que vous pouvez vous fixer en tant que professeur de sciences.
07:40
that you can hold yourself to as a science educator.
211
460073
2685
07:42
So, good luck making those connections,
212
462782
1867
Alors, bonne chance pour établir ces liens,
07:44
and go do some science!
213
464673
1670
et allez faire de la science !
07:46
Thank you.
214
466367
1381
Merci.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7