Overcoming the scientific divide - Aaron Reedy
과학 배움의 차이를 극복하기 -아론 뤼디 (Aaron Reedy)
24,274 views ・ 2013-06-20
아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Ko Sunwoo
검토: Jeong-Lan Kinser
00:05
When I look at science education,
0
5726
1753
제가 과학교육의 경우를 보면,
00:07
I see a divide.
1
7503
2239
분할을 목격합니다.
00:09
I see a divide between
2
9766
1036
분할은
00:10
doing science
3
10826
984
과학 활동을 하는 것과
00:11
and learning science.
4
11834
868
과학을 배우는것 사이에 있습니다.
00:12
And now if you're a kid
in that system of education,
5
12726
2733
여러분이 현재 배우는
과학 교육 시스템에 속해 있는 아이이고
00:15
and you want to do science,
6
15483
1721
과학 활동을 하고 싶어하고
00:17
you want to do authentic research,
7
17228
1767
진솔한 연구를 하고 싶다면
00:19
you may have to wait a long time for that
8
19019
2232
당신은 좀 긴 시간을
기다려야 할지도 모릅니다.
00:21
because the first moment
9
21275
1261
왜냐하면
00:22
in our system of science education
10
22560
1720
우리의 과학 교육 시스템에서
00:24
where we universally expect
students to do science
11
24304
3054
학생들이 과학활동을 한다고 보편적으로
예상되는 환경의 첫순간은
00:27
often doesn't come until graduate school.
12
27382
2198
석사교육이전에는
나타나지 않기 때문입니다.
00:29
And this is what sets up the divide.
13
29604
1770
바로 이것이 분할을 설정하는 것이죠.
00:31
It sets up a divide
between teachers and scientists,
14
31398
3061
이것은 선생님과 과학자의
분할을 설정하고,
00:34
and it sets up a divide in general
15
34483
1851
일반적으로 분할을 설정하죠.
00:36
between learning science
and doing science.
16
36358
2730
과학을 배우는 것과
과학활동을 하는 것 사이에서요.
00:39
But I think we can overcome this divide
17
39112
2169
우리는 이 차이를
극복할 수 있다고 믿습니다.
00:41
if teachers and scientists work together.
18
41305
2453
만약 선생님들과 과학자들이
협력한다면 말이죠.
00:43
And I think teachers
are uniquely positioned
19
43782
2096
그리고 저는 선생님들이
독특한 위치에 있다고 생각합니다.
00:45
to reach out to scientists
20
45902
1145
과학자들에게 요청할 수 있고
이런것이
실제로 일어나게 할 수 있도록요.
00:47
and make this happen.
21
47071
1487
00:48
In my own classroom,
22
48582
1452
제 학급에서는
00:50
I've had some success with this model.
23
50058
2450
이 모델로 약간의 성공을 거뒀습니다.
00:52
And so I'd like to use my own experiences
24
52532
1953
저는 그래서 제자신의 경험을 이용하여
00:54
to kind of illustrate
25
54509
1111
묘사하려고 합니다.
00:55
how an individual teacher
can reach out to scientists
26
55644
3067
각 선생님이 과학자들에게 요청하는 법과
00:58
and make more science
happen in their classrooms.
27
58735
2716
그들의 학급에서 보다많은 과학이
일어나도록 만드는 법을요.
01:01
I had the opportunity to develop
28
61475
2595
저는 이번 여름에
01:04
my own professional development program
29
64094
2647
'선생님을 위한 자금' 이라는
단체를 통해
01:06
in the summer through an organization
30
66765
1762
제 자신의 전문적 계발 프로그램을
01:08
called Fund for Teachers.
31
68551
1488
성장시킬 기회를 가졌습니다.
01:10
The way they work is they're kind of like
32
70063
1953
그 사람들이 일하는 방식은
교육자들을 위한
모험적인 투자자처럼 일을 합니다.
01:12
venture capitalists for educators.
33
72040
2061
01:14
You go to them with an idea and you say,
34
74125
1963
당신이 아이디어를 가지고 가서 말하죠,
01:16
'Hey, this is going to make
me a better teacher.
35
76112
2641
'여보세요, 이것이 나를
더 좋은 선생님으로 만들겁니다'
01:18
This is going to help my students learn.'
36
78777
1655
'이것이 내 학생이 배우는 것을
도울 겁니다' 라고요.
01:20
And if they like your idea
and they're able,
37
80456
2096
만약 그들이 당신의 생각과 같고
실행 가능하다면,
01:22
they fund it, and they make
that idea happen for you.
38
82576
2555
그들은 자금을 댈 것이며
그 아이디어가 실현되게 할 것입니다.
01:25
So, the idea that I pitched to them
39
85155
2463
그래서, 제가
그들에게 홍보한 아이디어는
01:27
was an idea that would get
me doing more science
40
87642
3764
제가 과학활동을
더 많이 하는 아이디어였죠.
01:31
because that was important to me.
41
91430
1572
왜냐하면 그것이
제게 중요했기 때문이죠.
하지만 또한 중요하기도 했던것은,
01:33
But it was also important to me
42
93026
1477
01:34
that I do it in such a way
43
94527
1950
제가 그렇게 한 방법은
01:36
that it would capture
the imagination of my students.
44
96501
2895
학생들의 상상력을 자극하도록 했죠.
01:39
So, the idea that I pitched to them
45
99420
2084
그래서 제가 그들에게 광고한 방법은
01:41
was a thousand-mile expedition
on the Mississippi River
46
101528
2764
미시시피 강에서의 천마일의 원정이었죠.
01:44
to gather data on nutrient pollution.
47
104316
2220
영양분 오염의
데이터를 모으기 위해서요.
01:46
And for 27 days that summer,
48
106560
2735
그 여름의 27일 동안
01:49
I was immersed in the process
of doing science
49
109319
2642
지구에서 가장 강력한 강중 하나인
미시시피 강위에서
01:51
on one of the mightiest
rivers on the planet.
50
111985
2470
저는 과학 활동에 푹 빠졌습니다.
01:54
When we would come ashore,
51
114479
1403
6~10시간동안 노를 저은 후에
01:55
after paddling six to ten hours a day,
52
115906
2135
우리는 물 밖으로 상륙 했고
01:58
we would set up a temporary lab,
53
118065
1727
일시적인 연구실을 설치하곤 했고,
01:59
and we'd conduct water tests.
54
119816
2165
그리고 수질을 테스트 했죠.
02:02
In prepping for this,
55
122005
1423
이것을 준비하면서
02:03
I quickly realized
how poorly my own education
56
123452
3324
저는 제 자신의 교육이 얼마나 열악하게
02:06
had prepared me to do science
57
126800
1452
자연의 영역에 관한것과
이 영역에 대한 것을
02:08
of this nature and of this scope.
58
128276
2033
준비시켰는지 즉각 깨달았습니다.
02:10
So, what I did was I reached
out to experts.
59
130333
2959
그래서, 제가 한 일은
전문가들에게 요청한 것이었죠.
02:13
I just simply looked through journals,
60
133316
1619
저는 단순히 학술서적들을 조사했고
02:14
and I found who was the leading experts
61
134959
1858
저는 주요 강의 영양분이 오염에 관해
02:16
in nutrient pollution in major rivers,
62
136841
2012
누가 전문가인지 알아냈고,
02:18
and I started firing
off emails with questions.
63
138877
2239
그리고 질문공세의
이메일을 포격하기 시작했죠.
02:21
And I was astounded
at the responses I got.
64
141140
3087
저는 제가 받은 답변을 보고
깜짝 놀랐습니다!
02:24
Scientists responded thoroughly,
65
144251
1734
과학자들은 완벽하게 답변했고,
02:26
and they were genuinely interested
66
146009
1950
그들은 순수하게 제가
02:27
in helping me do better science.
67
147983
2340
더 좋은 과학을 하도록 돕는데
관심이 있었죠.
02:30
So, I kind of put that information
in my back pocket
68
150347
2477
그래서 저는 전문적인 과학자들이
02:32
that professional
scientists were a resource
69
152848
2096
제가 끌어들일 수 있는
자료의 원천이라는 정보를
02:34
that I could draw from.
70
154968
1167
머릿 속에 새겼습니다.
02:36
When I went back
to my classroom in the fall,
71
156159
2349
가을에 제가 제 학급으로 돌아갔을때,
02:38
my students were able
to use the same methods
72
158532
2802
제가 여름에 배웠던
02:41
that I had learned in the summer
73
161358
1524
똑같은 방법을 이용할 수 있었습니다.
02:42
on a river in their own back
yard, the Chicago River,
74
162906
2560
시카고 강위의 그들의 뒤 뜰에서
02:45
to do real science.
75
165490
1221
진정한 과학을 하는걸 말이죠.
02:46
And I could see this
breakdown of the barrier
76
166735
2476
그리고 과학을 배우는 것과
과학 활동을 하는 것의
02:49
between doing science
and learning science,
77
169235
1662
장벽이 무너지는 것을
볼 수 있었습니다.
02:50
and it was happening in my classroom,
78
170921
1762
그런것이 저희 학급에서
일어나고 있었습니다.
02:52
and I wanted more of it.
79
172707
1223
저는 그걸 더 원했죠.
02:53
So, the next summer, I reached
out to scientists again.
80
173954
3104
그래서 다음 여름에 다시
과학자들에게 요청했습니다.
02:57
And I pretty quickly came across
81
177082
2058
곧바로 저는 빠르게
02:59
an evolutionary ecology lab at Iowa State.
82
179164
3226
아이오와주에 있는
진화 생물학 연구실을 알게 되었죠.
03:02
And they shared my philosophy
83
182414
2318
그리고 그들은 저의 철학인
03:04
that there should be no separation
84
184756
1645
과학을 배우는 것과
과학 활동을 하는 것이
03:06
between doing science
and learning science.
85
186425
2386
다르지 않다는 것을 공유했어요.
03:08
They worked on turtle reproduction,
86
188835
1820
그들은 거북의 번식, 즉
03:10
specifically how climate change
87
190679
1844
기후 변화가
거북의 번식 행동에 주는 영향을
03:12
affects the evolution of turtle
reproductive behavior,
88
192547
3262
구체적으로 조사하고 있었고,
03:15
and they worked on an island
in the Mississippi River.
89
195833
2718
미시시피 강의
섬에서 작업하고 있었습니다.
03:18
So, I was thrilled again to be out
90
198575
1692
그래서 저는 다른 여름에
또 다시 강에 나간다는 것에
03:20
on the river for another summer.
91
200291
1748
짜릿함을 느꼈죠.
03:22
But, because they shared
my believes on education,
92
202063
2092
하지만, 그들이
제 교육의 신조에 공감했기 때문에
03:24
we were able to bring high
school students out there
93
204179
1951
우리는 고등학교 학생들을 그곳에
03:26
for two weeks at a time
94
206154
1269
2주에 한번씩 데려올 수 있었고,
03:27
and turn them loose
95
207447
932
학생들을 방면하여
03:28
on their own authentic research projects
96
208403
1905
그들 자신의
진정한 리서치 프로젝트를 하도록
03:30
on the biology of turtles,
97
210332
1468
생물학에 대해 거북이,
03:31
snakes,
98
211824
478
뱀,
03:32
lizards.
99
212326
948
도마뱀을 조사하게 했죠.
03:33
And, in that experience,
100
213298
1923
그래서 이 경험에서
03:35
working side by side with people
101
215245
2491
모든 다양한 학적을 가진 사람들과
03:37
at all different stages
of their academic career,
102
217760
2286
나란히 연구하면서,
03:40
we had the high school students
working beside undergrads,
103
220070
2492
우리는 고등학교 학생들을
학부 학생들과 연구하게 했고,
03:42
working beside graduate students,
104
222586
1572
그 옆에는 석박사 학생들이
연구하게 했으며,
그 옆에는 전문가들이 연구하게
했습니다.
03:44
working beside professionals.
105
224182
1436
03:45
I left that experience
absolutely convinced
106
225642
2592
제가 이 체험을 하면서 확신한것은
03:48
that this is the right
way to teach science,
107
228258
2311
이것이 과학을 가르치는
바른 방식이라는 것이죠.
03:50
with no separation between doing science
108
230593
2525
과학을 배우는 것과
03:53
and learning science.
109
233142
1948
과학 활동의 분리가 없는 것이요.
03:55
I continued to keep up my relationships
110
235114
2282
저는 이 과학자들과의
03:57
with these scientists,
111
237420
1496
관계를 계속 가졌고,
03:58
and I got to the point where
I wanted to try something new,
112
238940
2810
이전에 해보지 않은 무언가 새로운 것을
04:01
something that hadn't been done before.
113
241774
1858
시도해 보고 싶다고
느끼는 시점에 이르렀죠.
04:03
I wanted to bring those kinds
of science experiences
114
243656
2677
저는 강에서 아이들과 함께 했던
04:06
that we were having
with kids out at the river,
115
246357
3215
과학 경험들을 들여오고 싶었고
04:09
and I wanted to put those
into our classroom.
116
249596
2200
그것들을 수업에 넣고 싶었습니다.
04:11
And it was important to me
117
251820
980
또 그게 중요했던것은
04:12
that it wasn't simply a one-off
118
252824
2474
그게 단순히 단 한번이나 또는 하루의
04:15
or a one-day special field trip.
119
255322
1943
특별한 실지견학이 아니라는 것이었죠.
04:17
I wanted this kind of science
120
257289
1916
저는 이러한 종류의 과학들이
04:19
to be a part of the everyday
science curriculum
121
259229
2695
학교의 과학 교과과정의 1년과정의
04:21
for an entire school year.
122
261948
2293
일부분이 되는 것을 원했습니다.
04:24
So, as we were thinking of this,
123
264265
1524
그래서 저는 생각했습니다.
04:25
in planning for how we could
make this happen realistically,
124
265813
3840
'이것이 실제적으로 일어나게 만들려면
어떻게 해야 이런 게 현실이 될 까' 라고요.
04:29
we reached out to the National
Science Foundation,
125
269677
2381
그리고
국립 과학 재단에 요청했고,
RET라고 불리는
'선생님들을 위한 경험연구'
04:32
and we applied to a Research
Experience for Teachers grant,
126
272082
3390
04:35
or the RET.
127
275496
1229
보조금 지원을 신청했습니다.
04:36
And now, teachers have to partner
128
276749
2176
이제, 선생님들이 보조금을
신청하기 위해서는
04:38
with a researcher who is already
supported by the NSF
129
278949
3031
이미 국립 과학 재단에서
후원받고 있는 연구자들과
04:42
to apply for this grant,
130
282004
1629
파트너가 되어야 합니다.
04:43
but I think that just gives
you one more great excuse
131
283657
2524
저는 그저 여러분이
과학자들과 파트너가 되는
기회를 한번 더 준다고 생각합니다.
04:46
to partner with a scientist.
132
286205
1351
04:47
And what we did is we used our NSF funding
133
287580
3241
우리는 NSF(국립 과학 재단)의
자금을 사용하여
04:50
to travel down to Florida,
134
290845
1267
플로리다를 여행했죠,
04:52
with the permission of the state Florida
135
292136
1933
플로리다 주의 허가증을 가지고요.
04:54
catch a bunch of lizards,
136
294093
1530
여러마리의 도마뱀을 잡았으며,
04:55
and FedEx them back
to my classroom in Chicago
137
295647
2728
우리 교실로 다시
페드엑스 속달로 보냈습니다.
04:58
where we had set-up
a functioning, live animal lab.
138
298399
2763
우리가 설치한
'살아있는 동물 연구소'였죠.
05:01
So, when my students came to school
139
301186
1857
그래서 9월 첫째날,
05:03
for the first day in September,
140
303067
1536
제 학생들이 등교했을 때
05:04
they immediately began work
on a scientific experiment
141
304627
3676
그들은 구체적인 질문에 답을 알 수 있는
05:08
that would answer a very
specific question.
142
308327
1617
과학적인 실험에 즉시 돌입했죠.
05:09
Our question was,
143
309968
1083
우리의 질문은 이랬죠:
05:11
"How do females make choices
when they lay eggs?
144
311075
2831
"암컷들은 그들이
알을 놓을때 어떻게 선택할까요?
05:13
How do they choose a nest site?
145
313930
1477
"어떻게 둥지 위치를 정할까요?"
05:15
And what effect does that choice
have on their offspring?"
146
315431
3352
"그리고, 그 결정은
자손들에게 어떤 영향을 줄까요?"
05:18
And, by the end of the year,
147
318807
2455
그래서, 그 해 말에,
05:21
they had generated data
148
321286
1883
학생들은 많은 데이터를 얻었고
05:23
and performed science
that answered that question.
149
323193
2876
질문에 답을 얻는
과학 활동을 수행했습니다.
05:26
And I was extremely happy
150
326093
1271
저는 극도의 기쁨을 느꼈습니다.
05:27
when our work was recently published
151
327388
2226
우리의 활동이 최근에
05:29
in the January edition
of <em>Behavioral Ecology</em>.
152
329638
2572
"행동 생태학"이라는 학술저널
1월호에 출판 되었을때요.
05:32
And, to my knowledge,
this is the first time
153
332234
2510
그리고 제가 아는 바로는
최초의 일이었습니다.
05:34
that work conducted as part
154
334768
1519
고등학교의 정규 교과과정의
05:36
of a normal high school curriculum
155
336311
1651
일부로 실험작업되어
05:37
resulted in a peer-reviewed paper.
156
337986
2204
동료 과학자가 리뷰한 학술지에
발표되는 결과를 얻는것은 말이죠.
05:40
So, I have three pieces of advice
157
340214
2513
그래서, 저는
세가지 조언을 드리고 싶습니다.
05:42
for teachers who want
to make these connections
158
342751
2707
과학자들과 관계를 만들고 싶거나
05:45
with scientists and want to blur the line
159
345482
1953
과학을 배우는 것과
과학 활동의 분할의 경계선을
05:47
between doing science
and learning science.
160
347459
2345
약하게 하고싶은 선생님들에게 말이죠.
05:49
Number 1,
161
349828
1656
첫째로는,
05:51
look out for those great
resources that are out there.
162
351508
2572
주위에 좋은
지원단체가 있는지 찾아보세요.
RET 보조금에 지원하거나
05:54
Apply for an RET grant,
163
354104
1512
05:55
apply for a Fund for Teachers fellowship.
164
355640
2663
'선생님 단체 펀드'에 신청하세요.
05:58
I know what a difference
those resources can make.
165
358327
2334
저는 이러한 단체들이
만들 수 있는 이점을 압니다.
06:00
And there's more resources
available locally,
166
360685
2100
그리고 지역적으로
이런 지원단체들이 더 많이 있지요.
06:02
and you should look for those, too
167
362809
1620
여러분이
이러한 단체들도 찾아봐야 합니다.
왜냐하면 그것들은
당신이 성공 할 수 있는 분량에
06:04
because they can influence the amount
168
364453
2187
06:06
that you are able to accomplish.
I know that.
169
366664
2891
영향을 많이 끼치거든요.
전 그것을 알고 있죠.
06:09
However, my number 2 piece of advice is
170
369579
4257
하지만, 제 두번째 조언은
06:13
don't let a lack of resources stop you
171
373860
2766
이러한 단체들이
많지 않다는 사실로 당신이
06:16
from making those connections
with professional science.
172
376650
2858
과학자들과 관계를 맺는것을
멈추게 하지 말라는 겁니다.
06:19
Reach out to a scientist today,
173
379532
1805
당장 과학자들에게 지원을 요청하세요,
06:21
no matter what your resource level is.
174
381361
2051
당신이 속해 있는
단체의 수준이 어떤것이든 말이죠.
06:23
You can start small.
175
383436
1161
소소하게 시작하셔도 됩니다.
06:24
Invite a scientist in for a talk.
176
384621
1977
과학자들과 대화하도록 초대하세요.
06:26
Set up a Skype chat
between a scientist and their lab.
177
386622
2954
과학자와 그들의 실험실과의
스카이프 체팅을 설정하세요.
06:29
Then, maybe you can move up to
178
389600
1621
그러면 당신은
06:31
more large-scale project-based learning.
179
391245
2227
훨씬 큰 배움의 프로젝트로
옮겨갈 수 있습니다.
06:33
But, whatever you do,
180
393496
1068
하지만 무엇을 하든지 간에,
06:34
make sure that you're
forming these partnerships
181
394588
2286
당신은 생계로
과학을 하고 있는 사람들과
06:36
with people who do science for a living.
182
396898
2405
이 파트너 관계를
형성하는 것을 확실히 하세요.
06:39
And my third point acknowledges
183
399327
2577
셋째, 저는 현재
선생님들이 직면하고 있는
06:41
some of the realities
that teachers are facing today.
184
401928
2524
일부의 현실에 대해서 인정합니다.
06:44
I know that the pressure
of high-stakes testing
185
404476
2561
저는 고도의 사안이 걸려있는
시험의 압력과
06:47
and the climate that creates
186
407061
1349
그 분위기는
06:48
can make it feel almost
a little bit subversive
187
408434
2791
거의 정규 교육과정에서 벗어나
06:51
to deviate from the standard curriculum.
188
411249
2470
체제를 바꾸고 싶도록
느끼게 한다는 걸 압니다.
06:53
So, my final piece of advice is
189
413743
2398
그래서, 제 마지막 조언은,
06:56
be a bit subversive if you have to.
190
416165
2695
당신이 그렇게 해야한다면
체제를 바꾸시라는 겁니다.
06:58
Make sure, though, that you
are doing science.
191
418884
2368
하지만, 당신이 과학 활동을 하는 것을
확실히 하세요.
07:01
And I don't mean be
confrontational when I say this
192
421276
3031
이것은 대립적인 활동을
하라는 뜻이 아닙니다.
07:04
because that's not productive.
193
424331
1436
그것은 생산적이지 않기 때문이죠.
07:05
But take the steps you need to
194
425791
2270
몇가지 단계를 거치도록 하세요.
07:08
to blur those lines between doing science
195
428085
1769
당신의 학생들을 위해
07:09
and learning science for your students.
196
429878
1727
과확 활동과 과학을 배우는 것에 대한
경계선을 약하게 하려면요.
07:11
And I think you'll find
that when people see
197
431629
2146
그래서, 다른 사람들이
07:13
how engaged in learning your students are,
198
433799
2060
여러분의 학생들이 과학활동에 참가하고
07:15
and you're getting good results,
199
435883
1306
그들이 좋은 결과를 얻게 되는 것을 보면,
07:17
all your opposition
is just going to kind of
200
437213
1700
당신을 반대하는 사람들은
07:18
melt away from that,
201
438937
1138
그것으로부터
다 녹아 없어질 것입니다.
07:20
and you're going to turn
people into supporters.
202
440099
2851
그래서 당신은 사람들을
당신의 지원자로 전환하게 할 것입니다.
07:22
So, I think that this
is the right way to teach science
203
442974
3268
그래서, 저는 이것이 과학을 가르치는
올바른 방법이라고 생각합니다.
07:26
where we're teaching the doing of science.
204
446266
2000
우리가 과학을
실행 하는 것을 가르치는 것이죠.
그리고 이것이 또한 중요한 이유는,
07:28
And I think it's important to do this also
205
448290
2129
07:30
because this is the way
206
450443
945
이 방식이 여러분이 아이로서
07:31
that you would have wanted
to learn science as a kid,
207
451412
2505
과학을
배우고 싶어한 방법이기 때문이죠.
07:33
and, more importantly,
I think this is the way
208
453941
2143
그리고, 더 중요한것은, 이 방식이
07:36
that you would want your kids
to be taught science.
209
456108
2393
여러분이 여러분 자녀가 과학을
배우기를 원하는 것이기 때문입니다.
07:38
And this is the highest standard
210
458525
1524
그리고 이것은 가장 고도의 표준입니다
당신이 과학 교육자로서
스스로 보유할 수 있는 거지요.
07:40
that you can hold yourself
to as a science educator.
211
460073
2685
07:42
So, good luck making those connections,
212
462782
1867
그러니, 이러한 관계를 만들어 나가며
07:44
and go do some science!
213
464673
1670
그리고 과학 활동을
하러 가는데 행운을 빕니다.
07:46
Thank you.
214
466367
1381
감사합니다.
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.