Overcoming the scientific divide - Aaron Reedy

Superare il divario nella scienza - Aaron Reedy

24,274 views ・ 2013-06-20

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Maria Doge Revisore: Paul Johnson
00:05
When I look at science education,
0
5726
1753
Guardando l'insegnamento scientifico
00:07
I see a divide.
1
7503
2239
vedo un divario.
00:09
I see a divide between
2
9766
1036
Un divario fra
00:10
doing science
3
10826
984
fare scienza
00:11
and learning science.
4
11834
868
e impararla.
00:12
And now if you're a kid in that system of education,
5
12726
2733
E se siete un bambino in quel sistema di istruzione
00:15
and you want to do science,
6
15483
1721
e volete fare scienza
00:17
you want to do authentic research,
7
17228
1767
volete fare vera ricerca
00:19
you may have to wait a long time for that
8
19019
2232
potreste dover aspettare a lungo
00:21
because the first moment
9
21275
1261
perché il primo momento
00:22
in our system of science education
10
22560
1720
nel nostro sistema educativo
00:24
where we universally expect students to do science
11
24304
3054
in cui tutti ci aspettiamo che gli studenti facciano ricerca
00:27
often doesn't come until graduate school.
12
27382
2198
spesso arriva solo con l'università.
00:29
And this is what sets up the divide.
13
29604
1770
Ed è questo a causare il divario.
00:31
It sets up a divide between teachers and scientists,
14
31398
3061
Un divario fra docenti e ricercatori
00:34
and it sets up a divide in general
15
34483
1851
e una differenza in generale
00:36
between learning science and doing science.
16
36358
2730
fra apprendere la scienza e applicarla.
00:39
But I think we can overcome this divide
17
39112
2169
Però possiamo superare questa divisione
00:41
if teachers and scientists work together.
18
41305
2453
se insegnanti e scienziati lavorano insieme.
00:43
And I think teachers are uniquely positioned
19
43782
2096
E penso che i docenti siano i soli
00:45
to reach out to scientists
20
45902
1145
disposti a rivolgersi
agli scienziati e a renderlo possibile.
00:47
and make this happen.
21
47071
1487
00:48
In my own classroom,
22
48582
1452
Nella mia classe ho avuto
00:50
I've had some success with this model.
23
50058
2450
qualche risultato con questo modello.
00:52
And so I'd like to use my own experiences
24
52532
1953
Vorrei usare le mie esperienze
00:54
to kind of illustrate
25
54509
1111
per fare un esempio
00:55
how an individual teacher can reach out to scientists
26
55644
3067
di come un singolo docente possa rivolgersi agli scienziati
00:58
and make more science happen in their classrooms.
27
58735
2716
e fare sì che le classi facciano più ricerca.
01:01
I had the opportunity to develop
28
61475
2595
Ho avuto modo di sviluppare
01:04
my own professional development program
29
64094
2647
il mio programma di innovazione professionale
01:06
in the summer through an organization
30
66765
1762
in estate, tramite un'organizzazione
01:08
called Fund for Teachers.
31
68551
1488
chiamata Fondo per Insegnanti.
01:10
The way they work is they're kind of like
32
70063
1953
Sono una sorta
di finanziatori per educatori.
01:12
venture capitalists for educators.
33
72040
2061
01:14
You go to them with an idea and you say,
34
74125
1963
Andate da loro con un'idea e dite,
01:16
'Hey, this is going to make me a better teacher.
35
76112
2641
Ehi, questo mi renderà un insegnante migliore
01:18
This is going to help my students learn.'
36
78777
1655
aiuterà i miei studenti a imparare.
01:20
And if they like your idea and they're able,
37
80456
2096
Se la vostra idea piace e se possono,
01:22
they fund it, and they make that idea happen for you.
38
82576
2555
la finanziano e la realizzano per voi.
01:25
So, the idea that I pitched to them
39
85155
2463
Quella che ho proposto loro
01:27
was an idea that would get me doing more science
40
87642
3764
era un'idea che mi avrebbe permesso di fare più scienza
01:31
because that was important to me.
41
91430
1572
perché era importante per me.
Ma era altrettanto importante
01:33
But it was also important to me
42
93026
1477
01:34
that I do it in such a way
43
94527
1950
che io la facessi in modo tale
01:36
that it would capture the imagination of my students.
44
96501
2895
da catturare l'immaginazione dei miei studenti.
01:39
So, the idea that I pitched to them
45
99420
2084
L'idea che lanciai era una spedizione
01:41
was a thousand-mile expedition on the Mississippi River
46
101528
2764
da 1600 km sul Mississippi per raccogliere dati
01:44
to gather data on nutrient pollution.
47
104316
2220
sull'inquinamento delle sostanze nutritive.
01:46
And for 27 days that summer,
48
106560
2735
Per 27 giorni, quell'estate,
01:49
I was immersed in the process of doing science
49
109319
2642
fui concentrato nel fare ricerca
01:51
on one of the mightiest rivers on the planet.
50
111985
2470
su uno dei fiumi più poderosi del pianeta.
01:54
When we would come ashore,
51
114479
1403
Quando tornavamo a riva,
01:55
after paddling six to ten hours a day,
52
115906
2135
dopo aver pagaiato dalle sei alle dieci ore,
01:58
we would set up a temporary lab,
53
118065
1727
montavamo un laboratorio da campo
01:59
and we'd conduct water tests.
54
119816
2165
e conducevamo test sull'acqua.
02:02
In prepping for this,
55
122005
1423
Nel prepararmi a questo
02:03
I quickly realized how poorly my own education
56
123452
3324
mi resi subito conto di quanto poco i miei studi
02:06
had prepared me to do science
57
126800
1452
mi avessero preparato
02:08
of this nature and of this scope.
58
128276
2033
a una ricerca di tale genere e portata.
02:10
So, what I did was I reached out to experts.
59
130333
2959
Così non feci altro che rivolgermi agli esperti.
02:13
I just simply looked through journals,
60
133316
1619
Passai in rassegna i giornali
02:14
and I found who was the leading experts
61
134959
1858
e scoprii chi erano i maggiori esperti
02:16
in nutrient pollution in major rivers,
62
136841
2012
di inquinamento delle sostanze nutritive
02:18
and I started firing off emails with questions.
63
138877
2239
nei maggiori fiumi e spedii domande via email.
02:21
And I was astounded at the responses I got.
64
141140
3087
E fui stupito dalle risposte.
02:24
Scientists responded thoroughly,
65
144251
1734
Erano scrupolose e i ricercatori
02:26
and they were genuinely interested
66
146009
1950
erano sinceramente interessati
02:27
in helping me do better science.
67
147983
2340
all'idea di aiutarmi a migliorare la ricerca.
02:30
So, I kind of put that information in my back pocket
68
150347
2477
Così misi in tasca quell'informazione,
02:32
that professional scientists were a resource
69
152848
2096
che i ricercatori professionisti erano
02:34
that I could draw from.
70
154968
1167
una risorsa da cui potevo attingere.
02:36
When I went back to my classroom in the fall,
71
156159
2349
Quando tornai in classe in autunno,
02:38
my students were able to use the same methods
72
158532
2802
i miei studenti furono in grado di usare gli stessi metodi
02:41
that I had learned in the summer
73
161358
1524
che io avevo imparato
02:42
on a river in their own back yard, the Chicago River,
74
162906
2560
in estate, su un fiume lì vicino, il fiume Chicago,
02:45
to do real science.
75
165490
1221
per fare vera ricerca.
02:46
And I could see this breakdown of the barrier
76
166735
2476
Potevo vedere disintegrarsi la barriera
02:49
between doing science and learning science,
77
169235
1662
tra fare scienza e impararla
02:50
and it was happening in my classroom,
78
170921
1762
e accadeva nella mia classe,
02:52
and I wanted more of it.
79
172707
1223
ma volevo di più.
02:53
So, the next summer, I reached out to scientists again.
80
173954
3104
Così l'estate seguente mi rivolsi di nuovo ai ricercatori.
02:57
And I pretty quickly came across
81
177082
2058
Quasi subito mi imbattei
02:59
an evolutionary ecology lab at Iowa State.
82
179164
3226
in un laboratorio di evoluzionistica ed ecologia nell'Iowa.
03:02
And they shared my philosophy
83
182414
2318
Condividevano la mia filosofia per cui
03:04
that there should be no separation
84
184756
1645
non dovrebbe esserci separazione
03:06
between doing science and learning science.
85
186425
2386
tra fare scienza e impararla.
03:08
They worked on turtle reproduction,
86
188835
1820
Studiavano le tartarughe,
03:10
specifically how climate change
87
190679
1844
come il clima influisca sull'evoluzione
03:12
affects the evolution of turtle reproductive behavior,
88
192547
3262
del loro comportamento riproduttivo
03:15
and they worked on an island in the Mississippi River.
89
195833
2718
e lavoravano su un'isola sul fiume Mississippi.
03:18
So, I was thrilled again to be out
90
198575
1692
Ero elettrizzato al pensiero
03:20
on the river for another summer.
91
200291
1748
di passare sul fiume un'altra estate.
03:22
But, because they shared my believes on education,
92
202063
2092
Avevano il mio stesso concetto di istruzione
03:24
we were able to bring high school students out there
93
204179
1951
così potemmo portare studenti del liceo
03:26
for two weeks at a time
94
206154
1269
due settimane alla volta
03:27
and turn them loose
95
207447
932
e lasciarli liberi
03:28
on their own authentic research projects
96
208403
1905
nei loro progetti di ricerca
03:30
on the biology of turtles,
97
210332
1468
sulla biologia di tartarughe,
03:31
snakes,
98
211824
478
03:32
lizards.
99
212326
948
serpenti, lucertole.
03:33
And, in that experience,
100
213298
1923
Durante quell'esperienza,
03:35
working side by side with people
101
215245
2491
lavorando fianco a fianco con persone
03:37
at all different stages of their academic career,
102
217760
2286
di diverso livello accademico,
03:40
we had the high school students working beside undergrads,
103
220070
2492
gli studenti delle superiori lavorarono
03:42
working beside graduate students,
104
222586
1572
con laureandi, con laureati
e con professionisti.
03:44
working beside professionals.
105
224182
1436
03:45
I left that experience absolutely convinced
106
225642
2592
Tornai da quell'esperienza assolutamente convinto
03:48
that this is the right way to teach science,
107
228258
2311
che sia questo il modo di insegnare la scienza,
03:50
with no separation between doing science
108
230593
2525
senza separazione fra fare ricerca
03:53
and learning science.
109
233142
1948
e impararla.
03:55
I continued to keep up my relationships
110
235114
2282
Continuai a tenermi in contatto
03:57
with these scientists,
111
237420
1496
con quei ricercatori,
03:58
and I got to the point where I wanted to try something new,
112
238940
2810
e arrivai a voler tentare qualcosa di nuovo,
04:01
something that hadn't been done before.
113
241774
1858
qualcosa che non aveva precedenti.
04:03
I wanted to bring those kinds of science experiences
114
243656
2677
Volevo prendere quel tipo di esperienze
04:06
that we were having with kids out at the river,
115
246357
3215
che avevamo avuto con i ragazzi sul fiume
04:09
and I wanted to put those into our classroom.
116
249596
2200
e portarle nella nostra classe.
04:11
And it was important to me
117
251820
980
Era importante per me
04:12
that it wasn't simply a one-off
118
252824
2474
che non fosse un'occasione unica
04:15
or a one-day special field trip.
119
255322
1943
o un'uscita didattica eccezionale.
04:17
I wanted this kind of science
120
257289
1916
Volevo che questo genere di ricerca
04:19
to be a part of the everyday science curriculum
121
259229
2695
fosse parte dell'offerta formativa quotidiana
04:21
for an entire school year.
122
261948
2293
per l'intero anno scolastico.
04:24
So, as we were thinking of this,
123
264265
1524
Così, ragionando su questo,
04:25
in planning for how we could make this happen realistically,
124
265813
3840
nel pianificare come avremmo potuto renderlo possibile,
04:29
we reached out to the National Science Foundation,
125
269677
2381
contattammo la National Science Foundation
e richiedemmo una borsa di studio Reserach Experience for Teachers,
04:32
and we applied to a Research Experience for Teachers grant,
126
272082
3390
04:35
or the RET.
127
275496
1229
ossia la RET.
04:36
And now, teachers have to partner
128
276749
2176
Gli insegnanti devono associarsi
04:38
with a researcher who is already supported by the NSF
129
278949
3031
ad un ricercatore che sia già supportato dal NSF
04:42
to apply for this grant,
130
282004
1629
per richiederla,
04:43
but I think that just gives you one more great excuse
131
283657
2524
ma questo vi dà un buon pretesto in più
per affiancare un ricercatore.
04:46
to partner with a scientist.
132
286205
1351
04:47
And what we did is we used our NSF funding
133
287580
3241
Quello che facemmo fu usare il nostro finanziamento NSF
04:50
to travel down to Florida,
134
290845
1267
per recarci in Florida,
04:52
with the permission of the state Florida
135
292136
1933
con l'autorizzazione di quello stato
04:54
catch a bunch of lizards,
136
294093
1530
catturare tante lucertole
04:55
and FedEx them back to my classroom in Chicago
137
295647
2728
e spedirle via FedEx alla mia classe a Chicago,
04:58
where we had set-up a functioning, live animal lab.
138
298399
2763
dove avevamo montato un buon laboratorio per animali vivi.
05:01
So, when my students came to school
139
301186
1857
Così i miei studenti, dal primo giorno
05:03
for the first day in September,
140
303067
1536
di scuola in settembre,
05:04
they immediately began work on a scientific experiment
141
304627
3676
cominciarono subito a fare esperimenti scientifici
05:08
that would answer a very specific question.
142
308327
1617
che avrebbero risposto
05:09
Our question was,
143
309968
1083
a questa precisa domanda,
05:11
"How do females make choices when they lay eggs?
144
311075
2831
"Quando le femmine depongono le uova, come scelgono
05:13
How do they choose a nest site?
145
313930
1477
dove fare il nido?
05:15
And what effect does that choice have on their offspring?"
146
315431
3352
E quali sono gli effetti di questa scelta sui piccoli?"
05:18
And, by the end of the year,
147
318807
2455
Alla fine dell'anno
05:21
they had generated data
148
321286
1883
gli studenti avevano generato dati
05:23
and performed science that answered that question.
149
323193
2876
e compiuto una ricerca che rispondeva a quella domanda.
05:26
And I was extremely happy
150
326093
1271
Sono stato oltremodo felice
05:27
when our work was recently published
151
327388
2226
che il nostro lavoro sia stato pubblicato
05:29
in the January edition of <em>Behavioral Ecology</em>.
152
329638
2572
nel numero di gennaio di "Behavioral Ecology".
05:32
And, to my knowledge, this is the first time
153
332234
2510
Che io sappia, è la prima volta
05:34
that work conducted as part
154
334768
1519
che un lavoro svolto come parte
05:36
of a normal high school curriculum
155
336311
1651
di un normale programma di liceo
05:37
resulted in a peer-reviewed paper.
156
337986
2204
viene pubblicato in una revisione fra pari.
05:40
So, I have three pieces of advice
157
340214
2513
Ho quindi tre consigli distinti
05:42
for teachers who want to make these connections
158
342751
2707
per i docenti che vogliano dar vita a relazioni
05:45
with scientists and want to blur the line
159
345482
1953
con ricercatori e vogliano colmare
05:47
between doing science and learning science.
160
347459
2345
il divario fra fare scienza e impararla.
05:49
Number 1,
161
349828
1656
Numero 1,
05:51
look out for those great resources that are out there.
162
351508
2572
attenzione alle grandi risorse disponibili.
Fate domanda per una borsa di studio RET,
05:54
Apply for an RET grant,
163
354104
1512
05:55
apply for a Fund for Teachers fellowship.
164
355640
2663
fate domanda per una borsa del "Fondo per Insegnanti".
05:58
I know what a difference those resources can make.
165
358327
2334
Io so che differenza possono fare tali risorse.
06:00
And there's more resources available locally,
166
360685
2100
Ce ne sono altre a livello locale,
06:02
and you should look for those, too
167
362809
1620
dovreste cercare anche quelle
perché possono essere determinanti per la somma
06:04
because they can influence the amount
168
364453
2187
06:06
that you are able to accomplish. I know that.
169
366664
2891
che siete in grado di raggiungere. Io lo so bene.
06:09
However, my number 2 piece of advice is
170
369579
4257
Tuttavia, il mio consiglio numero 2 è
06:13
don't let a lack of resources stop you
171
373860
2766
non permettete che la mancanza di risorse vi impedisca
06:16
from making those connections with professional science.
172
376650
2858
di stringere quelle relazioni con il mondo scientifico.
06:19
Reach out to a scientist today,
173
379532
1805
Contattate uno scienziato oggi stesso,
06:21
no matter what your resource level is.
174
381361
2051
al di là delle risorse di cui disponete.
06:23
You can start small.
175
383436
1161
Potete partire con poco.
06:24
Invite a scientist in for a talk.
176
384621
1977
Invitare uno scienziato a parlare.
06:26
Set up a Skype chat between a scientist and their lab.
177
386622
2954
Aprire una chat Skype fra uno scienziato e il loro laboratorio.
06:29
Then, maybe you can move up to
178
389600
1621
Poi magari potete passare
06:31
more large-scale project-based learning.
179
391245
2227
all'apprendimento su progetti di larga scala.
06:33
But, whatever you do,
180
393496
1068
Però, qualsiasi cosa
06:34
make sure that you're forming these partnerships
181
394588
2286
facciate, create queste collaborazioni
06:36
with people who do science for a living.
182
396898
2405
con persone che facciano ricerca come professione.
06:39
And my third point acknowledges
183
399327
2577
Il mio terzo punto riconosce
06:41
some of the realities that teachers are facing today.
184
401928
2524
alcune delle realtà che i docenti affrontano oggi.
06:44
I know that the pressure of high-stakes testing
185
404476
2561
So che lo stress per test altamente coinvolgenti
06:47
and the climate that creates
186
407061
1349
e il clima che crea
06:48
can make it feel almost a little bit subversive
187
408434
2791
può far sembrare quasi sovversivo
06:51
to deviate from the standard curriculum.
188
411249
2470
allontanarsi dal normale programma.
06:53
So, my final piece of advice is
189
413743
2398
Quindi il mio ultimo consiglio è
06:56
be a bit subversive if you have to.
190
416165
2695
siate un po' sovversivi se necessario.
06:58
Make sure, though, that you are doing science.
191
418884
2368
Assicuratevi, però, di stare facendo ricerca.
07:01
And I don't mean be confrontational when I say this
192
421276
3031
Non intendo essere polemici quando dico questo
07:04
because that's not productive.
193
424331
1436
perché non è produttivo.
07:05
But take the steps you need to
194
425791
2270
Ma fate per i vostri studenti i passi necessari
07:08
to blur those lines between doing science
195
428085
1769
perché sia meno distinta la linea
07:09
and learning science for your students.
196
429878
1727
tra fare scienza e impararla.
07:11
And I think you'll find that when people see
197
431629
2146
Scoprirete che quando le persone vedranno
07:13
how engaged in learning your students are,
198
433799
2060
quanto lo studio impegna i vostri studenti,
07:15
and you're getting good results,
199
435883
1306
e i vostri buoni risultati,
07:17
all your opposition is just going to kind of
200
437213
1700
l'opposizione al vostro progetto
07:18
melt away from that,
201
438937
1138
lascerà campo libero
07:20
and you're going to turn people into supporters.
202
440099
2851
e trasformerete le persone contrarie in sostenitori.
07:22
So, I think that this is the right way to teach science
203
442974
3268
Insomma, penso sia questo il modo giusto di insegnare la scienza
07:26
where we're teaching the doing of science.
204
446266
2000
insegnando ad applicarla.
Penso sia importante fare questo anche perché
07:28
And I think it's important to do this also
205
448290
2129
07:30
because this is the way
206
450443
945
questo è il modo
07:31
that you would have wanted to learn science as a kid,
207
451412
2505
in cui voi stessi avreste voluto studiarla da piccoli,
07:33
and, more importantly, I think this is the way
208
453941
2143
e, cosa più importante, è il modo in cui
07:36
that you would want your kids to be taught science.
209
456108
2393
vorreste fosse insegnata ai vostri figli.
07:38
And this is the highest standard
210
458525
1524
Questo è il massimo livello
cui attenervi come insegnanti di scienze.
07:40
that you can hold yourself to as a science educator.
211
460073
2685
07:42
So, good luck making those connections,
212
462782
1867
Quindi, buona fortuna con i contatti
07:44
and go do some science!
213
464673
1670
e fate un po' di scienza!
07:46
Thank you.
214
466367
1381
Grazie.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7