Overcoming the scientific divide - Aaron Reedy

Superar la brecha científica - Aaron Reedy

24,341 views ・ 2013-06-20

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Emma Gon Revisor: Mariela Rodio
00:05
When I look at science education,
0
5726
1753
Cuando veo la educación científica,
00:07
I see a divide.
1
7503
2239
veo una brecha.
00:09
I see a divide between
2
9766
1036
Veo una brecha entre
00:10
doing science
3
10826
984
hacer ciencia
00:11
and learning science.
4
11834
868
y aprender ciencia.
00:12
And now if you're a kid in that system of education,
5
12726
2733
Ahora bien, si eres un chico en ese sistema educativo
00:15
and you want to do science,
6
15483
1721
y quieres hacer ciencia,
00:17
you want to do authentic research,
7
17228
1767
quieres hacer investigación genuina,
00:19
you may have to wait a long time for that
8
19019
2232
quizá tengas que esperar mucho tiempo para eso
00:21
because the first moment
9
21275
1261
porque el primer instante
00:22
in our system of science education
10
22560
1720
en nuestro sistema de educación científica
00:24
where we universally expect students to do science
11
24304
3054
donde universalmente se espera que los estudiantes hagan ciencia
00:27
often doesn't come until graduate school.
12
27382
2198
a menudo no ocurre hasta que entran en la universidad.
00:29
And this is what sets up the divide.
13
29604
1770
Y eso es lo que establece la brecha.
00:31
It sets up a divide between teachers and scientists,
14
31398
3061
Establece una brecha entre maestros y científicos,
00:34
and it sets up a divide in general
15
34483
1851
y establece una brecha en general
00:36
between learning science and doing science.
16
36358
2730
entre aprender ciencia y hacer ciencia.
00:39
But I think we can overcome this divide
17
39112
2169
Pero creo que podemos superar esta brecha
00:41
if teachers and scientists work together.
18
41305
2453
si maestros y científicos trabajamos juntos.
00:43
And I think teachers are uniquely positioned
19
43782
2096
Y creo que los maestros están en una posición única
00:45
to reach out to scientists
20
45902
1145
de recurrir a los científicos
y hacer que esto ocurra.
00:47
and make this happen.
21
47071
1487
00:48
In my own classroom,
22
48582
1452
En mi propia aula,
00:50
I've had some success with this model.
23
50058
2450
he tenido cierto éxito con este modelo.
00:52
And so I'd like to use my own experiences
24
52532
1953
Así pues quisiera usar mis propias experiencias
00:54
to kind of illustrate
25
54509
1111
como para ilustrar
00:55
how an individual teacher can reach out to scientists
26
55644
3067
cómo un solo maestro puede recurrir a los científicos
00:58
and make more science happen in their classrooms.
27
58735
2716
y hacer que ocurra más ciencia en sus aulas.
01:01
I had the opportunity to develop
28
61475
2595
Tuve la oportunidad de llevar adelante
01:04
my own professional development program
29
64094
2647
mi propio programa de desarrollo profesional
01:06
in the summer through an organization
30
66765
1762
en el verano a través de una organización
01:08
called Fund for Teachers.
31
68551
1488
llamada 'Fund for Teachers'. [Fondos para maestros]
01:10
The way they work is they're kind of like
32
70063
1953
Trabajan como si fueran
capitalistas de riesgo de educadores.
01:12
venture capitalists for educators.
33
72040
2061
01:14
You go to them with an idea and you say,
34
74125
1963
Pueden acudir a ellos con una idea y decir:
01:16
'Hey, this is going to make me a better teacher.
35
76112
2641
"Oigan esto me hará un mejor maestro,
01:18
This is going to help my students learn.'
36
78777
1655
Esto servirá para mis estudiantes aprendan".
01:20
And if they like your idea and they're able,
37
80456
2096
Y si les gusta su idea y pueden
01:22
they fund it, and they make that idea happen for you.
38
82576
2555
financiarla, harán que la idea se realice.
01:25
So, the idea that I pitched to them
39
85155
2463
Así que la idea que les lancé
01:27
was an idea that would get me doing more science
40
87642
3764
fue una que me haría hacer más ciencia
01:31
because that was important to me.
41
91430
1572
porque eso me importaba.
Pero eso era también tan importante para mí
01:33
But it was also important to me
42
93026
1477
01:34
that I do it in such a way
43
94527
1950
que lo hice de tal forma
01:36
that it would capture the imagination of my students.
44
96501
2895
que capturara la imaginación de mis estudiantes.
01:39
So, the idea that I pitched to them
45
99420
2084
Así que la idea que les lancé
01:41
was a thousand-mile expedition on the Mississippi River
46
101528
2764
fue una expedición de 1600 km en el Río Misisipi
01:44
to gather data on nutrient pollution.
47
104316
2220
para reunir datos de la contaminación de nutrientes.
01:46
And for 27 days that summer,
48
106560
2735
Durante 27 días de ese verano,
01:49
I was immersed in the process of doing science
49
109319
2642
estuve inmerso en el proceso de hacer ciencia
01:51
on one of the mightiest rivers on the planet.
50
111985
2470
en uno de los ríos más grandiosos del planeta.
01:54
When we would come ashore,
51
114479
1403
Cuando llegábamos, desembarcábamos,
01:55
after paddling six to ten hours a day,
52
115906
2135
después de remar por 6 a 10 horas al día,
01:58
we would set up a temporary lab,
53
118065
1727
instalábamos un laboratorio temporal
01:59
and we'd conduct water tests.
54
119816
2165
y hacíamos experimentos con el agua.
02:02
In prepping for this,
55
122005
1423
En la preparación de esto,
02:03
I quickly realized how poorly my own education
56
123452
3324
pronto me di cuenta de lo mal que mi propia educación
02:06
had prepared me to do science
57
126800
1452
había sido para hacer ciencia
02:08
of this nature and of this scope.
58
128276
2033
de esta naturaleza y de este alcance.
02:10
So, what I did was I reached out to experts.
59
130333
2959
Por eso recurrí a expertos.
02:13
I just simply looked through journals,
60
133316
1619
Simplemente revisé algunas revistas
02:14
and I found who was the leading experts
61
134959
1858
y encontré quiénes eran los expertos líderes
02:16
in nutrient pollution in major rivers,
62
136841
2012
en contaminación de nutrientes en grandes ríos.
02:18
and I started firing off emails with questions.
63
138877
2239
Y empecé a mandarles correos con preguntas.
02:21
And I was astounded at the responses I got.
64
141140
3087
Estaba estupefacto de las respuestas que recibí.
02:24
Scientists responded thoroughly,
65
144251
1734
Los científicos respondieron meticulosamente
02:26
and they were genuinely interested
66
146009
1950
y estaban genuinamente interesados
02:27
in helping me do better science.
67
147983
2340
en ayudarme a hacer mejor ciencia.
02:30
So, I kind of put that information in my back pocket
68
150347
2477
Entonces mantuve esa información en mente:
02:32
that professional scientists were a resource
69
152848
2096
que los científicos profesionales eran un recurso
02:34
that I could draw from.
70
154968
1167
al que podía acudir.
02:36
When I went back to my classroom in the fall,
71
156159
2349
Cuando volví a mi aula en otoño,
02:38
my students were able to use the same methods
72
158532
2802
mis estudiantes fueron capaces de usar los mismos métodos
02:41
that I had learned in the summer
73
161358
1524
que había aprendido en el verano
02:42
on a river in their own back yard, the Chicago River,
74
162906
2560
en un río atrás de sus casas, el río Chicago
02:45
to do real science.
75
165490
1221
para hacer ciencia real.
02:46
And I could see this breakdown of the barrier
76
166735
2476
Pude ver el colapso de la barrera
02:49
between doing science and learning science,
77
169235
1662
entre hacer ciencia y aprender ciencia
02:50
and it was happening in my classroom,
78
170921
1762
y estaba sucediendo en mi aula
02:52
and I wanted more of it.
79
172707
1223
y quise tener más.
02:53
So, the next summer, I reached out to scientists again.
80
173954
3104
Así en el verano siguiente, recurrí otra vez a los científicos.
02:57
And I pretty quickly came across
81
177082
2058
Y pronto me encontré
02:59
an evolutionary ecology lab at Iowa State.
82
179164
3226
con un laboratorio de ecología evolutiva en Iowa.
03:02
And they shared my philosophy
83
182414
2318
Compartían mi filosofía
03:04
that there should be no separation
84
184756
1645
de que no debería haber separación
03:06
between doing science and learning science.
85
186425
2386
entre hacer y aprender ciencia.
03:08
They worked on turtle reproduction,
86
188835
1820
Trabajaban en la reproducción de tortugas
03:10
specifically how climate change
87
190679
1844
específicamente en cómo el cambio climático
03:12
affects the evolution of turtle reproductive behavior,
88
192547
3262
afecta la evolución del comportamiento reproductivo de la tortuga
03:15
and they worked on an island in the Mississippi River.
89
195833
2718
y trabajaban en un isla en el río Misisipi.
03:18
So, I was thrilled again to be out
90
198575
1692
Estaba emocionado de volver a salir
03:20
on the river for another summer.
91
200291
1748
al río por otro verano.
03:22
But, because they shared my believes on education,
92
202063
2092
Gracias a que compartían mis creencias en educación
03:24
we were able to bring high school students out there
93
204179
1951
pudimos llevar estudiantes de secundaria allá afuera
03:26
for two weeks at a time
94
206154
1269
por 2 semanas en una ocasión
03:27
and turn them loose
95
207447
932
y que se soltaran
03:28
on their own authentic research projects
96
208403
1905
en sus propios proyectos de investigación auténticos
03:30
on the biology of turtles,
97
210332
1468
en la biología de tortugas,
03:31
snakes,
98
211824
478
serpientes,
03:32
lizards.
99
212326
948
lagartijas.
03:33
And, in that experience,
100
213298
1923
Y en esa experiencia,
03:35
working side by side with people
101
215245
2491
trabajando codo a codo con gente
03:37
at all different stages of their academic career,
102
217760
2286
de los diferentes niveles académicos,
03:40
we had the high school students working beside undergrads,
103
220070
2492
tuvimos alumnos de secundaria trabajando junto con universitarios,
03:42
working beside graduate students,
104
222586
1572
trabajando junto con estudiantes de posgrado,
trabajando junto con profesionales.
03:44
working beside professionals.
105
224182
1436
03:45
I left that experience absolutely convinced
106
225642
2592
Salí de esa experiencia absolutamente convencido
03:48
that this is the right way to teach science,
107
228258
2311
de que esa es la manera correcta de enseñar ciencia,
03:50
with no separation between doing science
108
230593
2525
sin separación entre hacer
03:53
and learning science.
109
233142
1948
y aprender ciencia.
03:55
I continued to keep up my relationships
110
235114
2282
Mantengo mis relaciones
03:57
with these scientists,
111
237420
1496
con estos científicos,
03:58
and I got to the point where I wanted to try something new,
112
238940
2810
al punto en el que quiero intentar algo nuevo,
04:01
something that hadn't been done before.
113
241774
1858
algo que no se haya hecho antes.
04:03
I wanted to bring those kinds of science experiences
114
243656
2677
Quiero llevar ese tipo de experiencias científicas
04:06
that we were having with kids out at the river,
115
246357
3215
que tuvimos con los chicos en el río
04:09
and I wanted to put those into our classroom.
116
249596
2200
y quiero llevarlas a nuestra aula.
04:11
And it was important to me
117
251820
980
Fue importante para mí
04:12
that it wasn't simply a one-off
118
252824
2474
y no solo fue un caso aislado
04:15
or a one-day special field trip.
119
255322
1943
o un día de una salida escolar especial.
04:17
I wanted this kind of science
120
257289
1916
Quería que este tipo de ciencia
04:19
to be a part of the everyday science curriculum
121
259229
2695
fuese parte de la currícula de ciencia cotidiana
04:21
for an entire school year.
122
261948
2293
de todo un año escolar.
04:24
So, as we were thinking of this,
123
264265
1524
Así que cuando pensamos en esto,
04:25
in planning for how we could make this happen realistically,
124
265813
3840
en planear cómo podríamos hacer que sucediera en la realidad,
04:29
we reached out to the National Science Foundation,
125
269677
2381
recurrimos a la Fundación Nacional de Ciencia, NSF en inglés,
y solicitamos una beca de Experiencia de Investigación para Maestros,
04:32
and we applied to a Research Experience for Teachers grant,
126
272082
3390
04:35
or the RET.
127
275496
1229
o el EIM.
04:36
And now, teachers have to partner
128
276749
2176
Ahora los maestros tienen que asociarse
04:38
with a researcher who is already supported by the NSF
129
278949
3031
con un investigador que ya reciba apoyo del NSF
04:42
to apply for this grant,
130
282004
1629
para solicitar esta beca,
04:43
but I think that just gives you one more great excuse
131
283657
2524
pero creo que eso les da una gran excusa
para asociarse con un científico.
04:46
to partner with a scientist.
132
286205
1351
04:47
And what we did is we used our NSF funding
133
287580
3241
Usamos nuestro fondo de la NSF
04:50
to travel down to Florida,
134
290845
1267
para viajar a Florida,
04:52
with the permission of the state Florida
135
292136
1933
con el permiso del estado de Florida,
04:54
catch a bunch of lizards,
136
294093
1530
atrapamos un manojo de lagartijas,
04:55
and FedEx them back to my classroom in Chicago
137
295647
2728
las enviamos por FedEx a mi aula en Chicago
04:58
where we had set-up a functioning, live animal lab.
138
298399
2763
en donde habíamos puesto un laboratorio de animales vivos.
05:01
So, when my students came to school
139
301186
1857
Así cuando mis estudiantes vinieron a clase
05:03
for the first day in September,
140
303067
1536
para el primer día de septiembre,
05:04
they immediately began work on a scientific experiment
141
304627
3676
inmediatamente empezaron a trabajar en un experimento científico
05:08
that would answer a very specific question.
142
308327
1617
para responder una pregunta muy específica.
05:09
Our question was,
143
309968
1083
Nuestra pregunta fue:
05:11
"How do females make choices when they lay eggs?
144
311075
2831
"¿Cómo eligen las hembras cuándo poner sus huevos?
05:13
How do they choose a nest site?
145
313930
1477
¿Cómo eligen un sitio para anidar?
05:15
And what effect does that choice have on their offspring?"
146
315431
3352
¿Qué efecto tiene esa elección en su descendencia?"
05:18
And, by the end of the year,
147
318807
2455
Y para finales de año,
05:21
they had generated data
148
321286
1883
habían generado datos
05:23
and performed science that answered that question.
149
323193
2876
y realizado la ciencia que respondía a esa pregunta.
05:26
And I was extremely happy
150
326093
1271
Y estaba de lo más feliz
05:27
when our work was recently published
151
327388
2226
cuando nuestro trabajo fue publicado recientemente
05:29
in the January edition of <em>Behavioral Ecology</em>.
152
329638
2572
en la edición de enero de la revista Behavioral Ecology.
05:32
And, to my knowledge, this is the first time
153
332234
2510
Y hasta donde sé, esta es la primera vez
05:34
that work conducted as part
154
334768
1519
que un trabajo llevado a cabo como parte
05:36
of a normal high school curriculum
155
336311
1651
de la currícula de una escuela secundaria normal
05:37
resulted in a peer-reviewed paper.
156
337986
2204
se publica en un artículo revisado por pares.
05:40
So, I have three pieces of advice
157
340214
2513
Entonces tengo tres consejos
05:42
for teachers who want to make these connections
158
342751
2707
para los maestros que quieran hacer estas conexiones
05:45
with scientists and want to blur the line
159
345482
1953
con científicos y quieran borrar la línea
05:47
between doing science and learning science.
160
347459
2345
entre hacer y aprender ciencia.
05:49
Number 1,
161
349828
1656
Primero,
05:51
look out for those great resources that are out there.
162
351508
2572
busquen aquellos enormes recursos que están allá afuera.
Soliciten una beca EIM,
05:54
Apply for an RET grant,
163
354104
1512
05:55
apply for a Fund for Teachers fellowship.
164
355640
2663
soliciten una beca del Fondo para Maestros.
05:58
I know what a difference those resources can make.
165
358327
2334
Yo sé la diferencia que esos recursos hacen.
06:00
And there's more resources available locally,
166
360685
2100
Y hay más recursos locales disponibles,
06:02
and you should look for those, too
167
362809
1620
y también deben buscarlos,
porque pueden influir en el monto
06:04
because they can influence the amount
168
364453
2187
06:06
that you are able to accomplish. I know that.
169
366664
2891
de lo que puedan conseguir. Lo sé.
06:09
However, my number 2 piece of advice is
170
369579
4257
Pero, mi segundo consejo
06:13
don't let a lack of resources stop you
171
373860
2766
es que no dejar que los recursos les impidan
06:16
from making those connections with professional science.
172
376650
2858
hacer esas conexiones con la ciencia profesional.
06:19
Reach out to a scientist today,
173
379532
1805
Recurran a un científico hoy,
06:21
no matter what your resource level is.
174
381361
2051
sin importar cuál sea el nivel de sus recursos.
06:23
You can start small.
175
383436
1161
Pueden empezar de a poco.
06:24
Invite a scientist in for a talk.
176
384621
1977
Inviten a un científico a dar una charla.
06:26
Set up a Skype chat between a scientist and their lab.
177
386622
2954
Hagan una charla por Skype entre un científico y su laboratorio.
06:29
Then, maybe you can move up to
178
389600
1621
Luego quizá puedan ascender
06:31
more large-scale project-based learning.
179
391245
2227
a un proyecto de mayor escala para el aprendizaje.
06:33
But, whatever you do,
180
393496
1068
Pero, lo que sea que hagan,
06:34
make sure that you're forming these partnerships
181
394588
2286
asegúrense de estar formando estas asociaciones
06:36
with people who do science for a living.
182
396898
2405
con personas que se ganen la vida haciendo ciencia.
06:39
And my third point acknowledges
183
399327
2577
Mi tercer punto reconoce
06:41
some of the realities that teachers are facing today.
184
401928
2524
algunas de las realidades que los maestros enfrentan hoy.
06:44
I know that the pressure of high-stakes testing
185
404476
2561
Sé que la presión de exámenes de altas expectativas
06:47
and the climate that creates
186
407061
1349
y el ambiente que crea
06:48
can make it feel almost a little bit subversive
187
408434
2791
puede crear una sensación levemente subversiva
06:51
to deviate from the standard curriculum.
188
411249
2470
el desviarse de la currícula estándar.
06:53
So, my final piece of advice is
189
413743
2398
Así que mi último consejo
06:56
be a bit subversive if you have to.
190
416165
2695
es que sean un poco subversivos si tienen que serlo.
06:58
Make sure, though, that you are doing science.
191
418884
2368
Aunque asegúrense de estar haciendo ciencia.
07:01
And I don't mean be confrontational when I say this
192
421276
3031
Y con esto no quiero decir que sean conflictivos,
07:04
because that's not productive.
193
424331
1436
porque eso no es productivo.
07:05
But take the steps you need to
194
425791
2270
Pero realicen los pasos que necesiten para
07:08
to blur those lines between doing science
195
428085
1769
borrar esas líneas entre hacer ciencia
07:09
and learning science for your students.
196
429878
1727
y aprender ciencia para los estudiantes.
07:11
And I think you'll find that when people see
197
431629
2146
Y creo que descubrirán que cuando la gente ve
07:13
how engaged in learning your students are,
198
433799
2060
lo comprometidos que están los estudiantes en aprender
07:15
and you're getting good results,
199
435883
1306
y que están obteniendo buenos resultados,
07:17
all your opposition is just going to kind of
200
437213
1700
toda la oposición como que
07:18
melt away from that,
201
438937
1138
se diluye al ver eso,
07:20
and you're going to turn people into supporters.
202
440099
2851
y convertirán a la gente en sus seguidores.
07:22
So, I think that this is the right way to teach science
203
442974
3268
Pienso que esta es la forma correcta de impartir ciencia
07:26
where we're teaching the doing of science.
204
446266
2000
donde enseñamos haciendo ciencia.
Y creo que es importante hacer esto también
07:28
And I think it's important to do this also
205
448290
2129
07:30
because this is the way
206
450443
945
porque esta es la forma
07:31
that you would have wanted to learn science as a kid,
207
451412
2505
en la que les hubiera gustado aprender ciencia de chicos,
07:33
and, more importantly, I think this is the way
208
453941
2143
y más importante, creo que es la forma
07:36
that you would want your kids to be taught science.
209
456108
2393
que hubieran querido enseñar ciencia a sus hijos.
07:38
And this is the highest standard
210
458525
1524
Este es el más alto estándar
que pueden conseguir como educadores de ciencia.
07:40
that you can hold yourself to as a science educator.
211
460073
2685
07:42
So, good luck making those connections,
212
462782
1867
Así que buena suerte cuando hagan sus conexiones,
07:44
and go do some science!
213
464673
1670
y, ¡hagan algo de ciencia!
07:46
Thank you.
214
466367
1381
Gracias.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7