下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Misaki Sato
校正: Tomoyuki Suzuki
00:06
Mining unobtainium is hard work.
0
6912
2886
アンオブタニウムの採掘は
大変な仕事です
00:09
The rare mineral appears
in only 1% of rocks in the mine.
1
9798
4161
この希少な鉱物を含む岩石は
鉱山の岩石のわずか1%だけです
00:13
But your friend Tricky Joe
has something up his sleeve.
2
13959
3924
でも 友人のトリッキー・ジョーには
秘策があるようです
00:17
The unobtainium detector he’s been
perfecting for months is finally ready.
3
17883
4849
彼が何か月もかけて製作してきた
検知器がとうとう完成しました
00:22
The device never fails
to detect unobtainium if any is present.
4
22732
4910
この装置は アンオブタニウムがあれば
見逃すことはありません
00:27
Otherwise, it’s still highly reliable,
5
27642
2491
アンオブタニウムが無いときにも
やはり信頼性は高く
00:30
returning accurate
readings 90% of the time.
6
30133
4009
90%は正しい結果を示します
00:34
On his first day trying
it out in the field,
7
34142
2131
その装置を初めて
現場で試運転した日に
00:36
the device goes off, and
Joe happily places the rock in his cart.
8
36273
4759
装置が反応を示し
ジョーは満足げに岩石をカートに載せました
00:41
As the two of you head back to camp
where the ore can be examined,
9
41032
3790
鉱石の検査のために
キャンプ地へと2人で戻る道すがら
00:44
Joe makes you an offer:
10
44822
1920
ジョーが取引を
持ち掛けてきました
00:46
he’ll sell you the ore for just $200.
11
46742
3899
この鉱石をわずか200ドルで
譲るというのです
00:50
You know that a piece of unobtanium
that size would easily be worth $1000,
12
50641
5821
この大きさのアンオブタニウムは
1000ドルはするはずです
00:56
but any other minerals
would be effectively worthless.
13
56462
4136
しかし 別の鉱石だとしたら
価値なんてありません
01:00
Should you make the trade?
14
60598
2881
この取引に応じるべきでしょうか?
01:03
Pause here if you want
to figure it out for yourself.
15
63479
3391
ここで止めて
自分で考えてみましょう
01:06
Answer in: 3
16
66870
1171
答えまで3
01:08
Answer in: 2
17
68041
1161
答えまで2
01:09
Answer in: 1
18
69202
1501
答えまで1
01:10
Intuitively, it seems like a good deal.
19
70703
2309
直感的には いい取引のようにみえます
01:13
Since the detector
is correct most of the time,
20
73012
2679
この検知結果は 多くの場合
正確だからです
01:15
shouldn’t you be able
to trust its reading?
21
75691
2858
これを信じない手が
あるでしょうか?
01:18
Unfortunately, no.
22
78549
1683
いいえ ダメです
01:20
Here’s why.
23
80232
1607
説明しましょう
01:21
Imagine the mine
has exactly 1,000 pieces of ore.
24
81839
3748
鉱山にちょうど1000個の鉱石があると
考えてみましょう
01:25
An unobtainium rarity of 1%
25
85587
2912
アンオブタニウムの希少性が
1%というのは
01:28
means that there are only 10 rocks
with the precious mineral inside.
26
88499
4434
貴重な鉱物を含む岩石は
たったの10個だということです
01:32
All 10 would set off the detector.
27
92933
2478
この10個には
検知器が反応します
01:35
But what about the other 990
rocks without unobtainium?
28
95411
4451
しかし アンオブタニウムを含まない
990個の岩石はどうでしょうか?
01:39
Well, 90% of them,
891 rocks, to be exact,
29
99862
4100
そのうちの90%
正確に数えると891個の岩石では
01:43
won’t set off anything.
30
103962
1921
装置は反応しません
01:45
But 10%, or 99 rocks,
will set off the detector
31
105883
4770
しかし 10%にあたる99個の岩石では
アンオブタニウムを含まないのに
01:50
despite not having unobtanium,
32
110653
2440
検知器が反応します
01:53
a result known as a false positive.
33
113093
3188
この結果は 誤検知として
知られています
01:56
Why does that matter?
34
116281
1491
なぜ問題があるのでしょうか?
01:57
Because it means that all in all,
35
117772
1637
それは 総数で見ると
01:59
109 rocks will have
triggered the detector.
36
119409
3423
109個の岩石が反応するという
ことだからです
02:02
And Joe’s rock could be any one of them,
37
122832
2711
ジョーが差し出した岩石は
鉱物を含む10個
02:05
from the 10 that contain the mineral
38
125543
1827
鉱物を含まない99個の中の
02:07
to the 99 that don’t,
39
127370
2141
いずれの一つでもあり得ます
02:09
which means the chances of it containing
unobtainium are 10 out of 109 – about 9%.
40
129511
7172
アンオブタニウムが含まれる確率は
109分の10 つまり 約9%です
02:16
And paying $200 for a 9%
chance of getting $1000 isn’t great odds.
41
136683
7575
9%の確率で1000ドルを得るのに
200ドルというのは 割がいいとは言えません
02:24
So why is this result so unexpected,
42
144258
2771
なぜこんな意外な結果に
なるのでしょうか
02:27
and why did Joe’s rock seem
like such a sure bet?
43
147029
4101
なぜジョーの岩石はこんなにも
割のいい取引に見えたのでしょうか?
02:31
The key is something called
the base rate fallacy.
44
151130
4123
ここでカギとなるのは
「基準率錯誤」というものです
02:35
While we’re focused on the relatively
high accuracy of the detector,
45
155253
3860
私達は 検知器が比較的正確だということに
注目してしまいますが
02:39
our intuition makes us forget to account
46
159113
2678
そもそも アンオブタニウムが
希少であることは 見過ごされがちです
02:41
for how rare the unobtanium
was in the first place.
47
161791
4081
02:45
But because the device’s error rate of 10%
48
165872
2830
検知器のエラー率は10%で
02:48
is still higher than
the mineral’s overall occurrence,
49
168702
3620
これは 鉱物の
全体における存在割合よりも高く
02:52
any time it goes off is still more likely
to be a false positive
50
172322
4120
検知器が反応するのは
実際に発見したというよりも
02:56
than a real finding.
51
176442
2150
誤検知である方が多いのです
02:58
This problem is an example
of conditional probability.
52
178592
3461
この問題は
条件付き確率の一例です
03:02
The answer lies neither in the overall
chance of finding unobtainium,
53
182053
4118
アンオブタニウム発見の
全体的な確率も
03:06
nor the overall chance
of receiving a false positive reading.
54
186171
4408
誤検知が起きる全体的な割合も
答えにはなりません
03:10
This kind of background information
that we’re given before anything happens
55
190579
4453
何かが起きる前の
この種の背景情報は
03:15
is known as unconditional,
or prior probability.
56
195032
4701
周辺確率 もしくは
事前確率として知られています
03:19
What we’re looking for, though,
is the chance of finding unobtainium
57
199733
3647
しかし 私達が知りたいのは
検知器が正の反応を示した条件での
03:23
once we know that the device did
return a positive reading.
58
203380
3714
アンオブタニウム発見の確率です
03:27
This is known as the conditional,
or posterior probability,
59
207094
4247
これは条件付き もしくは
事後確率として知られていて
03:31
determined once the possibilities have
been narrowed down through observation.
60
211341
4717
観測によって条件が
絞られた後での確率です
03:36
Many people are confused
by the false positive paradox
61
216058
3785
多くの人が誤検知のパラドックスで
間違えてしまいます
03:39
because we have a bias
for focusing on specific information
62
219843
3699
一般的な情報よりも
特定の情報に焦点を当ててしまうという
03:43
over the more general,
63
223542
1771
偏った判断をしがちだからです
03:45
especially when immediate decisions
come into play.
64
225313
3788
即決が求められる時には
特によく起きます
03:49
And while in many cases
it’s better to be safe than sorry,
65
229101
3632
多くの場合 後悔するより
安全策を取った方がましです
03:52
false positives can have
real negative consequences.
66
232733
3136
誤検知は負の結果を
招くことがあります
03:55
False positives in medical testing
are preferable to false negatives,
67
235869
4260
医学検査における偽陽性(誤検知)は
偽陰性よりは よいものの
04:00
but they can still lead to stress or
unnecessary treatment.
68
240129
4054
ストレスや不要な治療に
つながってしまいます
04:04
And false positives in mass surveillance
69
244183
2196
そして 監視社会における誤検知は
04:06
can cause innocent people to be
wrongfully arrested, jailed, or worse.
70
246379
4675
誤認逮捕、投獄や
もっと悪い事態になることもあります
04:11
As for this case, the one thing
you can be positive about
71
251054
4195
このクイズの場合
ただ一つ確実に言えることは
04:15
is that Tricky Joe is trying
to take you for a ride.
72
255249
3433
トリッキー・ジョーがあなたを
担ごうとしているってことですね
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。