What on Earth is spin? - Brian Jones

Cosa diavolo è la rotazione? - Brian Jones

163,879 views ・ 2013-05-29

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Translator: Andrea McDonough Reviewer: Jessica Ruby
0
0
7000
Traduttore: Valeria Greco Revisore: Anna Cristiana Minoli
00:15
The next time you see a news report of a hurricane
1
15173
2291
La prossima volta che vedete una notizia che parla di un uragano
00:17
or a tropical storm
2
17464
1210
o di una tempesta tropicale
00:18
showing high winds battering trees and houses,
3
18674
2607
che mostra forti venti che colpiscono violentemente alberi e case
00:21
ask yourself, "How did the wind get going so fast?"
4
21281
3274
chiedetevi: “Come fa il vento ad andare così forte?”
00:24
Amazingly enough, this is a motion that started
5
24555
2294
Sorprendentemente, è un moto che inizia
00:26
more than five billion years ago.
6
26849
2085
più di 5 miliardi di anni fa.
00:28
But, to understand why, we need to understand spin.
7
28934
3397
Ma per comprendere il perché, dobbiamo comprendere il moto rotatorio.
00:32
In physics, we talk about two types of motion.
8
32331
2334
In fisica, parliamo di due tipi di moto.
00:34
The first is straight-line motion.
9
34665
1776
Il primo è il moto rettilineo
00:36
You push on something, and it moves forward.
10
36441
2294
Si spinge qualcosa ed esso si muove in avanti.
00:38
The second type, spin, involves an object rotating,
11
38735
3337
il secondo tipo, il moto rotatorio, coinvolge un oggetto che ruota,
00:42
or turning on its axis in place.
12
42072
2462
o gira attorno al proprio asse.
00:44
An object in straight-line motion will move forever
13
44534
2384
Un oggetto in moto rettilineo si muoverà per sempre
00:46
unless something,
14
46918
951
finché qualcosa,
00:47
like the friction of the ground beneath it,
15
47869
1886
come l’attrito con il suolo sotto di lui,
00:49
causes it to slow down and stop.
16
49755
2285
lo fa rallentare o lo ferma.
00:52
The same thing happens when you get something spinning.
17
52040
2536
La stessa cosa accade quando si mette in rotazione un oggetto.
00:54
It will keep on spinning until something stops it.
18
54576
3011
Continuerà a ruotare finché qualcosa lo fermerà.
00:57
But the spin can speed up.
19
57587
2086
Ma la rotazione può accelerare.
00:59
If an ice skater is gliding across the ice
20
59673
2281
Se una pattinatrice sta scivolando sul ghiaccio
01:01
in straight-line motion and she pulls her arms in,
21
61954
2598
in moto rettilineo e avvicina le braccia verso se stessa,
01:04
she keeps on gliding at the same speed.
22
64552
2378
continuerà a scivolare con la stessa velocità.
01:06
But if she is spinning on the ice
23
66930
1629
Ma se sta girando su se stessa sul ghiaccio
01:08
and she pulls her arms in,
24
68559
1290
e porta le braccia verso di sé,
01:09
you know what happens next.
25
69849
1830
si sa cosa accade dopo.
01:11
She spins faster.
26
71679
1741
Ruoterà più velocemente.
01:13
This is called the conservation of angular momentum.
27
73420
3604
Si chiama conservazione del momento angolare.
01:17
Mathematically, angular momentum is a product of two numbers,
28
77024
3590
Matematicamente, il momento angolare è il prodotto di due numeri,
01:20
one that gives the spin rate
29
80614
1335
uno è la velocità di rotazione
01:21
and one that gives the distance of the mass from the axis.
30
81949
2962
e l'altro indica la distribuzione della massa attorno all'asse di rotazione.
01:24
If something is freely spinning,
31
84911
1754
Se una cosa ruota liberamente,
01:26
as one number gets bigger,
32
86665
1430
al crescere di uno dei numeri,
01:28
the other gets smaller.
33
88095
1523
l’altro diventa più piccolo.
01:29
Arms closer, spin faster.
34
89618
2360
Braccia chiuse, rotazione più veloce.
01:31
Arms farther, spin slower.
35
91978
2732
Braccia aperte, rotazione più lenta.
01:34
Spin causes other effects, too.
36
94710
2074
La rotazione causa anche altri effetti.
01:36
If you are riding on a spinning merry-go-round
37
96784
1667
Se siete su una giostra che ruota
01:38
and you toss a ball to a friend,
38
98451
1725
e lanciate una palla a un amico,
01:40
it will appear to follow a curving path.
39
100176
2338
sembra che segua un percorso curvo.
01:42
It doesn't actually curve, though.
40
102514
2114
In realtà non curva.
01:44
It really goes in a straight line.
41
104628
1973
Va in linea retta.
01:46
You were the one who was following a curving path,
42
106601
2448
Siete voi a seguire un percorso curvilineo,
01:49
but, from your point of view,
43
109049
1533
ma, dal vostro punto di osservazione,
01:50
the ball appears to curve.
44
110582
1895
sembra che la palla curvi.
01:52
We call this the coriolis effect.
45
112477
2457
Si chiama effetto di Coriolis.
01:54
Oh, and you are riding on a speeding merry-go-round
46
114934
2222
Oh, siete su una giostra molto veloce
01:57
right now at this very moment.
47
117156
2019
proprio ora, in questo momento.
01:59
We call it the Earth.
48
119175
1501
Si chiama Terra.
02:00
The Earth spins on its axis once each day.
49
120676
2902
La Terra ruota una volta al giorno attorno al proprio asse.
02:03
But why does the Earth spin?
50
123578
1446
Ma perché la Terra ruota?
02:05
Now, that's a story that starts billions of years ago.
51
125024
3094
È una storia che inizia miliardi di anni fa.
02:08
A cloud of dust and gas that form
52
128118
1738
Una nuvola di polvere molto sottile e gas, da cui si sono formati
02:09
the Sun and the Earth and the planets
53
129856
1214
il Sole, la Terra e i pianeti
02:11
and you and me
54
131070
1043
e noi tutti,
02:12
started to collapse as gravity pulled it all together.
55
132113
2919
iniziò a collassare mentre la gravità attirava il tutto.
02:15
Before it started to collapse,
56
135032
1646
Prima di cominciare a collassare
02:16
this cloud had a very gentle spin.
57
136678
2497
questa nuvola aveva una leggera rotazione.
02:19
And, as it collapsed,
58
139175
1315
E collassando su se stessa,
02:20
like that ice skater pulling her arms in,
59
140490
2129
come quella pattinatrice sul ghiaccio portò verso di sé le braccia,
02:22
the spin got faster and faster.
60
142619
2012
la rotazione diventò sempre più veloce.
02:24
And everything that formed out of the cloud,
61
144631
2049
E ogni cosa che si formò dalla nuvola,
02:26
the Sun
62
146680
628
il Sole
02:27
and the planets around the Sun
63
147308
1512
e i pianeti che ruotano attorno al Sole
02:28
and the moons around the planets,
64
148820
1683
e le lune attorno ai pianeti,
02:30
all inherited this spin.
65
150503
2089
tutti ereditarono il moto rotatorio.
02:32
And this inherited spin is what gives us night and day.
66
152592
3043
Questa rotazione acquisita è quello che produce la notte e il dì.
02:35
And this day-night cycle is what drives our weather.
67
155635
3003
E il ciclo della notte e del dì è quello che guida il nostro tempo atmosferico.
02:38
The Earth is warm on the daytime side,
68
158638
1804
La Terra è calda sul lato diurno,
02:40
cool on the nighttime side,
69
160442
1666
fredda sul lato notturno,
02:42
and it's warmer at the equator than at the poles.
70
162108
2455
ed è più calda all’equatore che ai poli.
02:44
The differences in temperature
71
164563
1459
Le differenze in temperatura
02:46
make differences in air pressure,
72
166022
1756
determinano differenze in pressione atmosferica,
02:47
and the differences in air pressure
73
167778
1225
e queste differenze
02:49
make air move.
74
169003
1310
fanno muovere l’aria
02:50
They make the wind blow.
75
170313
1339
Esse fanno in modo che il vento spiri.
02:51
But, because the Earth spins,
76
171652
1375
Ma poiché la Terra ruota,
02:53
the moving air curves to the right
77
173027
1544
il movimento dell'aria curva a destra
02:54
in the Northern Hemisphere
78
174571
1337
nell’emisfero boreale
02:55
because of the coriolis effect.
79
175908
2932
a causa dell'effetto di Coriolis.
02:58
If there's a region of low pressure in the atmosphere,
80
178840
2373
Se si forma una regione di bassa pressione nell’atmosfera
03:01
air is pushed toward it,
81
181213
1030
l’aria viene spinta verso quella regione
03:02
like water going down a drain.
82
182243
1863
come l’acqua va giù lungo uno scarico.
03:04
But the air curves to the right as it goes,
83
184106
2121
Ma l’aria curva a destra mentre di muove,
03:06
and this gives it a spin.
84
186227
2269
e questo dà una rotazione.
03:08
With the dramatic low pressure in a storm,
85
188496
2098
Con la forte bassa pressione in una tempesta
03:10
the air gets pulled in tighter and tighter,
86
190594
1923
l’aria viene spinta in modo sempre più compatto,
03:12
so it gets going faster and faster,
87
192517
1916
e diventa sempre più veloce,
03:14
and this is how we get the high winds of a hurricane.
88
194433
3892
e questo è il modo in cui si formano i forti venti di un uragano.
03:18
So, when you see a spinning storm on a weather report,
89
198325
2141
Così, quando vedete una tempesta che ruota su un notiziario meteo
03:20
think about this:
90
200466
1350
pensate a questo:
03:21
The spin ultimately came from the spin of the Earth,
91
201816
3040
la sua rotazione nasce dalla rotazione della Terra,
03:24
and the Earth's spin is a remnant,
92
204856
1494
e la rotazione della Terra è un residuo,
03:26
a fossil relic,
93
206350
1179
una memoria fossile,
03:27
of the gentle spin of the cloud of dust and gas
94
207529
2754
di una leggera rotazione di una nuvola di polvere sottile e gas
03:30
that collapsed to make the Earth
95
210283
1420
che collassò per formare la Terra
03:31
some five billion years ago.
96
211703
1915
alcuni miliardi di anni fa.
03:33
You are watching something, the spin,
97
213618
2334
State guardando qualcosa, la rotazione,
03:35
that is older than dirt,
98
215952
1462
che è più antica della polvere,
03:37
that's older than rocks,
99
217414
1119
che è più vecchia delle rocce,
03:38
that's older than the Earth itself.
100
218533
2791
che è più vecchia della Terra stessa.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7