Have we reached the limit of computer power? - Sajan Saini and George Zaidan

309,987 views ・ 2025-01-23

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Nadine Helmstetter Lektorat: Andrea Hielscher
00:06
In the Netherlands, there’s an ambitious company
0
6919
2253
Ein aufstrebendes Unternehmen in den Niederlanden
00:09
that builds one of the most advanced and expensive tools in the world:
1
9172
4087
stellt eins der fortschrittlichsten und teuersten Geräte der Welt her.
00:13
a single unit costs hundreds of millions of dollars.
2
13259
3253
Ein einziges Gerät kostet Hunderte Millionen Dollar.
00:16
And when companies buy one,
3
16554
1376
Jeder Käufer
00:17
they also need 250 engineers to install the 165-ton device
4
17930
5798
benötigt außerdem 250 Techniker zur Installation des 165-Tonnen-Gerätes,
00:23
in a process that typically takes half a year.
5
23770
3211
die in der Regel ein halbes Jahr dauert.
00:27
But despite this steep cost in time and money,
6
27106
2711
Aber trotz des hohen Kosten- und Zeitaufwands
00:29
many microchip makers desperately want one of these machines.
7
29817
3879
wollen viele Mikrochiphersteller unbedingt eine dieser Maschinen.
00:33
The hundred-million-dollar question is: why?
8
33863
3212
Die Hundert-Millionen-Dollar-Frage ist: Warum?
00:37
The answer has to do with something called Moore’s Law.
9
37283
3378
Die Antwort hängt mit dem sogenannten Mooreschen Gesetz zusammen.
00:40
First coined by Intel co-founder Gordon Moore,
10
40703
3379
Formuliert wurde es von Intel-Mitbegründer Gordon Moore.
00:44
this law states that every 1 to 2 years
11
44082
2544
Es besagt, dass sich alle ein bis zwei Jahre
00:46
the number of transistors that can fit on a given size computer chip will double.
12
46626
4671
die Transistoranzahl auf einem Computerchip bestimmter Größe verdoppelt.
00:51
And by extension, the rough number of calculations that chip can do per second
13
51380
4630
Damit verdoppelt sich auch die ungefähre Anzahl der Berechnungen,
die ein Chip pro Sekunde durchführt.
00:56
will also double.
14
56010
1627
00:57
Now, this law isn't a physical law like gravity.
15
57887
2920
Das ist kein physikalisches Gesetz wie die Schwerkraft.
01:00
It’s just a trend Moore observed during the early 1960s.
16
60848
4004
Es ist ein von Moore in den frühen 1960er Jahren beobachteter Trend.
01:04
But chipmakers turned that trend into a goal, and in turn,
17
64977
3671
Aber die Chiphersteller machten diesen Trend zum Ziel
und die Kunden erwarten, dass sich die Datenverarbeitung
01:08
consumers learn to expect computing progress to continue
18
68648
3462
in diesem exponentiellen Tempo fortsetzt.
01:12
at this exponentially fast pace.
19
72110
2335
01:14
And the amazing thing is, for six decades, it pretty much has.
20
74570
3754
Erstaunlicherweise ist das seit 60 Jahren tatsächlich der Fall.
01:18
Thanks to Moore’s Law, chips have gotten smaller, faster,
21
78407
3504
Dank des Mooreschen Gesetzes sind Chips kleiner, schneller,
01:21
more efficient, and cheaper.
22
81911
1960
effizienter und günstiger geworden.
01:23
But today, there are four key problems that trip up this trend,
23
83955
3295
Doch es gibt vier diesen Trend bremsende Probleme,
01:27
potentially ending Moore’s Law
24
87333
1960
die das Mooresche Gesetz aushebeln
01:29
and fundamentally changing how we make progress in computing.
25
89293
3671
und den Fortschritt in der Datenverarbeitung grundlegend verändern.
01:33
The first is transistor size.
26
93172
2127
Das erste ist die Transistorgröße.
01:35
Transistors are basically on/off switches,
27
95341
2753
Transistoren sind Ein-/Ausschalter,
01:38
and these building blocks of digital computing have been shrinking
28
98094
3837
und diese Bausteine der digitalen Datenverarbeitung
01:41
since the 1960s.
29
101931
1752
werden seit den 1960ern immer kleiner.
01:43
But recently they’ve gotten so small,
30
103808
2336
Aber inzwischen sind sie so klein,
01:46
quantum physics has begun to interfere with their functions.
31
106144
3211
dass die Quantenphysik ihre Funktionen beeinträchtigt.
01:49
When a transistor’s switch, or gate, is less than 20 nanometers,
32
109480
4004
Ist der Transistorschalter, Gate genannt, kleiner als 20 Nanometer,
01:53
electrons will tunnel along it continuously,
33
113484
2753
tunneln die Elektronen kontinuierlich daran entlang,
01:56
turning a crisp on/off switch into a hazy dimmer.
34
116279
4170
und ein präziser Ein-/Ausschalter wird zu einen trüben Dimmer.
02:00
The second problem is heat.
35
120700
1793
Das zweite Problem ist Wärme.
02:02
As chipmakers make components smaller and more complex,
36
122493
3545
Da Chiphersteller Bauteile kleiner und komplexer machen,
müssen die dazwischen verlaufenden Kupferleitungen dünner und länger sein.
02:06
the copper lines that run between them need to be thinner and longer.
37
126038
3754
02:09
This increases their electrical resistance and generates high heat
38
129959
3837
Das erhöht ihren elektrischen Widerstand und erzeugt große Wärme,
02:13
that impairs chip performance and can’t be easily dissipated.
39
133838
3879
die die Chipleistung beeinträchtigt und nicht einfach abgeleitet werden kann.
02:17
Today’s chips can already run hot enough to cook an egg,
40
137884
3378
Moderne Chips können heiß genug werden, um ein Ei zu braten,
02:21
and temperatures are only predicted to increase without new innovations.
41
141387
4797
und ohne Innovationen werden die Temperaturen vermutlich weiter steigen.
02:26
While both these issues represent limits in the fundamental physics of chipmaking,
42
146350
4213
Beide Probleme zeigen zwar Grenzen
in der elementaren Physik der Chipherstellung,
02:30
researchers haven't stopped trying to solve them.
43
150563
2377
aber es wird weiter nach Lösungen gesucht.
02:33
Unfortunately, their solutions often exacerbate the third major problem:
44
153191
4462
Leider verschlimmern diese Lösungen oft das dritte große Problem:
02:37
chipmaking’s environmental impact.
45
157653
2419
die Auswirkungen der Chipherstellung auf die Umwelt.
02:40
For example, swapping copper lines for ruthenium
46
160239
3504
So könnte der Austausch von Kupferleitungen
durch Ruthenium dazu beitragen,
02:43
could help pack transistors more tightly and keep chips smaller—
47
163743
4171
Transistoren zu komprimieren und Chips zu verkleinern.
02:47
but that metal is far scarcer than copper
48
167997
2711
Doch dieses Metall ist weitaus seltener als Kupfer
02:50
and would require new mining infrastructure.
49
170750
2669
und würde eine neue Bergbauinfrastruktur erfordern.
02:53
Similarly, the technology currently used to make today’s smallest transistors
50
173586
4338
Auch erfordert die heutige Technologie zur Herstellung kleinster Transistoren
02:57
requires huge amounts of energy and chemicals
51
177924
3044
enorme Mengen an Energie
03:00
called perfluoroalkyl and polyfluoroalkyl substances,
52
180968
5464
und von Chemikalien namens Perfluoroalkyl und Polyfluoroalkyl,
Stoffe, deren Abbau in der Umwelt Jahrtausende dauern kann.
03:06
which can take thousands of years to break down in the environment.
53
186432
3670
03:10
Managing these first three problems contributes to the final issue: cost.
54
190311
4588
Die Bewältigung dieser drei Probleme trägt zum letzten Problem bei: den Kosten.
03:14
To keep achieving Moore’s Law,
55
194982
1961
Um das Mooresche Gesetz einzuhalten,
03:16
chipmakers have to make individual chip components smaller.
56
196943
3712
müssen Chiphersteller nun einzelne Chip-Komponenten verkleinern.
03:20
And this is where that costly $400 million machine comes in.
57
200780
4796
Hier kommt die teure 400-Millionen-Dollar-Maschine ins Spiel.
03:25
This marvel of chip-making science shoots a stream of tin droplets
58
205576
4463
Dieses Wunderwerk der Chipherstellung
schießt einen Strom aus Zinntröpfchen in eine Vakuumkammer
03:30
into a vacuum chamber before blasting them with a high-energy laser
59
210039
4171
und befeuert sie mit einem Hochenergie-Laser,
03:34
that vaporizes the tin to create plasma.
60
214210
3003
der das Zinn verdampft und Plasma erzeugt.
03:37
In turn, the plasma emits a 13.5 nanometer wavelength of ultraviolet light
61
217421
6340
Das Plasma emittiert ultraviolettes Licht in einer Wellenlänge von 13,5 Nanometern,
03:43
that can be used to produce incredibly small transistors.
62
223803
3670
das man zur Herstellung winziger Transistoren verwendet kann.
03:47
This remarkable feat of engineering has helped chipmakers
63
227473
3253
Diese technische Meisterleistung hilft den Chipherstellern,
03:50
keep up with Moore’s Law.
64
230726
1835
das Mooresche Gesetz einzuhalten.
03:52
But as chips keep getting denser,
65
232687
2294
Aber da die Chips immer kompakter werden,
03:54
intricate manufacturing plants keep getting more expensive.
66
234981
3545
werden die komplizierten Produktionsanlagen immer teurer.
03:58
This trend has been so consistent, it’s actually earned the nickname
67
238734
3837
Dieser Trend ist so beständig,
dass er sogar den Spitznamen “Zweites Mooresches Gesetz” bekam.
04:02
Moore’s Second Law.
68
242571
2086
04:04
Obviously, all these trajectories are unsustainable.
69
244991
3378
All die Entwicklungen sind offenbar nicht nachhaltig.
04:08
Manufacturing plants can’t keep increasing in price,
70
248452
3003
Produktionsanlagen können nicht immer teurer werden,
04:11
our ecosystems can’t endure endless mining and pollution,
71
251455
3796
die Ökosysteme können nicht endlos Bergbau und Umweltverschmutzung ertragen
04:15
and the laws of physics are unlikely to change anytime soon.
72
255376
3587
und die physikalischen Gesetze werden sich wohl nicht ändern.
04:19
Fortunately, Moore's Law is flexible,
73
259130
2502
Zum Glück ist das Mooresche Gesetz flexibel,
04:21
and there’s no reason we can’t introduce new goals
74
261757
2920
und man kann durchaus mit neuen Zielen
04:24
to keep making computing progress responsibly.
75
264677
2961
umweltfreundliche Fortschritte bei der Datenverarbeitung machen.
04:27
Perhaps we could introduce a new Sustainability Law?
76
267763
3629
Vielleicht könnten wir ein neues Nachhaltigkeitsgesetz einführen?
04:31
Smaller transistors already use less material and produce less e-waste,
77
271517
4880
Kleinere Transistoren bedeuten weniger Material und Elektroschrott;
04:36
and advancements in electronic-photonic integration
78
276480
3254
durch Fortschritte bei der elektronisch-photonischen Integration
04:39
are allowing chips to use less energy and generate less heat.
79
279734
3753
verbrauchen Chips weniger Energie und erzeugen weniger Wärme.
04:43
So perhaps chips should be made twice as sustainable every several years?
80
283571
4463
Sollten Chips also alle paar Jahre doppelt so nachhaltig hergestellt werden?
04:48
Whatever the answer is,
81
288117
1960
Wie auch immer die Antwort lautet:
04:50
we make the laws, so the future is up to us.
82
290119
4296
Die Gesetze machen wir, also liegt die Zukunft in unserer Hand.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7