Have we reached the limit of computer power? - Sajan Saini and George Zaidan

310,526 views ・ 2025-01-23

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Amandine Briot Relecteur: Dominique Partridge
00:06
In the Netherlands, there’s an ambitious company
0
6919
2253
Aux Pays-Bas, une entreprise ambitieuse
00:09
that builds one of the most advanced and expensive tools in the world:
1
9172
4087
fabrique l’un des outils les plus avancés et les plus coûteux au monde :
00:13
a single unit costs hundreds of millions of dollars.
2
13259
3253
une seule unité coûte des centaines de millions de dollars.
00:16
And when companies buy one,
3
16554
1376
Pour chaque unité achetée,
00:17
they also need 250 engineers to install the 165-ton device
4
17930
5798
les entreprises ont besoin de 250 ingénieurs
pour installer l’appareil de 165 tonnes
00:23
in a process that typically takes half a year.
5
23770
3211
dans un processus qui prend généralement 6 mois.
00:27
But despite this steep cost in time and money,
6
27106
2711
Mais malgré ce coût élevé en temps et en argent,
00:29
many microchip makers desperately want one of these machines.
7
29817
3879
les fabricants de micropuces veulent l’une de ces machines.
00:33
The hundred-million-dollar question is: why?
8
33863
3212
La question à cent millions de dollars est : pourquoi ?
00:37
The answer has to do with something called Moore’s Law.
9
37283
3378
La réponse est liée à ce que l’on appelle la loi de Moore.
00:40
First coined by Intel co-founder Gordon Moore,
10
40703
3379
Inventée en premier par le cofondateur d’Intel, Gordon Moore,
00:44
this law states that every 1 to 2 years
11
44082
2544
cette loi implique que tous les 1 à 2 ans,
00:46
the number of transistors that can fit on a given size computer chip will double.
12
46626
4671
le nombre de transistors pouvant tenir sur une puce électronique doublera.
00:51
And by extension, the rough number of calculations that chip can do per second
13
51380
4630
Et par extension, le nombre de calculs que la puce peut effectuer par seconde
00:56
will also double.
14
56010
1627
doublera également.
00:57
Now, this law isn't a physical law like gravity.
15
57887
2920
Cette loi n’est pas une loi physique comme la gravité.
01:00
It’s just a trend Moore observed during the early 1960s.
16
60848
4004
C’est juste une tendance que Moore a observée au début des années 1960.
01:04
But chipmakers turned that trend into a goal, and in turn,
17
64977
3671
Mais les fabricants de puces en ont fait un objectif et, à leur tour,
01:08
consumers learn to expect computing progress to continue
18
68648
3462
les consommateurs s’attendent à ce que les progrès
se poursuivent à ce rythme exponentiel.
01:12
at this exponentially fast pace.
19
72110
2335
01:14
And the amazing thing is, for six decades, it pretty much has.
20
74570
3754
Étonnamment, c’est le cas depuis six décennies,
01:18
Thanks to Moore’s Law, chips have gotten smaller, faster,
21
78407
3504
Grâce à la loi de Moore, les puces sont plus petites,
01:21
more efficient, and cheaper.
22
81911
1960
plus rapides, plus efficaces et moins chères.
01:23
But today, there are four key problems that trip up this trend,
23
83955
3295
Mais aujourd’hui, quatre problèmes majeurs font obstacle à cette tendance,
01:27
potentially ending Moore’s Law
24
87333
1960
pouvant mettre fin à la loi de Moore
01:29
and fundamentally changing how we make progress in computing.
25
89293
3671
et modifiant notre progression dans le domaine de l’informatique.
01:33
The first is transistor size.
26
93172
2127
Le premier est la taille du transistor.
01:35
Transistors are basically on/off switches,
27
95341
2753
Les transistors sont des interrupteurs marche/arrêt,
01:38
and these building blocks of digital computing have been shrinking
28
98094
3837
et ces composants de l’informatique numérique ont rétrécit
01:41
since the 1960s.
29
101931
1752
depuis les années 1960.
01:43
But recently they’ve gotten so small,
30
103808
2336
Mais récemment, ils sont devenus si petits
01:46
quantum physics has begun to interfere with their functions.
31
106144
3211
que la physique quantique va interférer avec leurs fonctions.
01:49
When a transistor’s switch, or gate, is less than 20 nanometers,
32
109480
4004
Quand l’interrupteur, ou la grille, d’un transistor fait moins de 20 nm,
01:53
electrons will tunnel along it continuously,
33
113484
2753
les électrons creusent un tunnel le long de celui-ci,
01:56
turning a crisp on/off switch into a hazy dimmer.
34
116279
4170
transformant un interrupteur précis en un variateur de lumière incertain.
02:00
The second problem is heat.
35
120700
1793
Le deuxième problème est la chaleur.
02:02
As chipmakers make components smaller and more complex,
36
122493
3545
Avec des composants plus petits et plus complexes,
02:06
the copper lines that run between them need to be thinner and longer.
37
126038
3754
les lignes de cuivre qui les relient doivent être plus fines et plus longues.
02:09
This increases their electrical resistance and generates high heat
38
129959
3837
Cela augmente leur résistance électrique et génère une chaleur élevée
02:13
that impairs chip performance and can’t be easily dissipated.
39
133838
3879
qui nuit aux performances des puces et ne peut pas être facilement dissipée.
02:17
Today’s chips can already run hot enough to cook an egg,
40
137884
3378
Les puces d’aujourd’hui sont déjà assez chaudes pour cuire un œuf,
02:21
and temperatures are only predicted to increase without new innovations.
41
141387
4797
et les températures ne devraient qu’augmenter sans nouvelles innovations.
02:26
While both these issues represent limits in the fundamental physics of chipmaking,
42
146350
4213
Même si cela représente les limites de la physique fondamentale,
02:30
researchers haven't stopped trying to solve them.
43
150563
2377
les chercheurs essayent de résoudre ces problèmes.
02:33
Unfortunately, their solutions often exacerbate the third major problem:
44
153191
4462
Mais leurs solutions aggravent souvent le troisième problème majeur :
02:37
chipmaking’s environmental impact.
45
157653
2419
l’impact environnemental de la fabrication de puces.
02:40
For example, swapping copper lines for ruthenium
46
160239
3504
Par exemple, remplacer les lignes de cuivre par du ruthénium
02:43
could help pack transistors more tightly and keep chips smaller—
47
163743
4171
permettrait de compacter les transistors et de réduire la taille des puces,
02:47
but that metal is far scarcer than copper
48
167997
2711
mais ce métal est bien plus rare que le cuivre
02:50
and would require new mining infrastructure.
49
170750
2669
et nécessiterait de nouvelles infrastructures minières.
02:53
Similarly, the technology currently used to make today’s smallest transistors
50
173586
4338
La technologie utilisée pour fabriquer les plus petits transistors aujourd’hui
02:57
requires huge amounts of energy and chemicals
51
177924
3044
nécessite d'énormes quantités d'énergie et de produits chimiques
03:00
called perfluoroalkyl and polyfluoroalkyl substances,
52
180968
5464
appelés substances perfluoroalkylées et polyfluoroalkylées,
03:06
which can take thousands of years to break down in the environment.
53
186432
3670
qui peuvent mettre des milliers d'années à se décomposer dans l'environnement.
03:10
Managing these first three problems contributes to the final issue: cost.
54
190311
4588
La gestion de ces 3 premiers problèmes contribue au dernier : le coût.
03:14
To keep achieving Moore’s Law,
55
194982
1961
Pour faire appliquer la loi de Moore,
03:16
chipmakers have to make individual chip components smaller.
56
196943
3712
les fabricants doivent réduire la taille des composants individuels des puces.
03:20
And this is where that costly $400 million machine comes in.
57
200780
4796
Et c’est là qu’intervient cette machine qui coûte 400 millions de dollars.
03:25
This marvel of chip-making science shoots a stream of tin droplets
58
205576
4463
Cette merveille de la science projette un flux de gouttelettes d’étain
03:30
into a vacuum chamber before blasting them with a high-energy laser
59
210039
4171
dans une chambre à vide
avant de les faire exploser avec un laser à haute énergie
03:34
that vaporizes the tin to create plasma.
60
214210
3003
qui vaporise l'étain pour créer un plasma.
03:37
In turn, the plasma emits a 13.5 nanometer wavelength of ultraviolet light
61
217421
6340
À son tour, le plasma émet des rayons UV d’une longueur d’onde de 13,5 nm
03:43
that can be used to produce incredibly small transistors.
62
223803
3670
qui peut être utilisée pour produire de très petits transistors.
03:47
This remarkable feat of engineering has helped chipmakers
63
227473
3253
Cette prouesse technique remarquable a aidé les fabricants de puces
03:50
keep up with Moore’s Law.
64
230726
1835
à suivre la loi de Moore.
03:52
But as chips keep getting denser,
65
232687
2294
Mais avec des puces de plus en plus denses,
03:54
intricate manufacturing plants keep getting more expensive.
66
234981
3545
les usines de fabrication complexes deviennent de plus en plus chères.
03:58
This trend has been so consistent, it’s actually earned the nickname
67
238734
3837
Cette tendance est si constante qu’elle a été surnommée :
04:02
Moore’s Second Law.
68
242571
2086
la seconde loi de Moore.
04:04
Obviously, all these trajectories are unsustainable.
69
244991
3378
Évidemment, toutes ces trajectoires ne sont pas durables.
04:08
Manufacturing plants can’t keep increasing in price,
70
248452
3003
Les usines ne peuvent pas continuer à augmenter leurs prix,
04:11
our ecosystems can’t endure endless mining and pollution,
71
251455
3796
une exploitation minière et pollution sans fin sont impensables,
04:15
and the laws of physics are unlikely to change anytime soon.
72
255376
3587
et il est peu probable que les lois de la physique changent de si tôt.
04:19
Fortunately, Moore's Law is flexible,
73
259130
2502
Heureusement, la loi de Moore est flexible,
04:21
and there’s no reason we can’t introduce new goals
74
261757
2920
et nous pouvons introduire de nouveaux objectifs
04:24
to keep making computing progress responsibly.
75
264677
2961
pour poursuivre les progrès de manière responsable.
04:27
Perhaps we could introduce a new Sustainability Law?
76
267763
3629
Peut-être pourrions-nous introduire une nouvelle loi sur la durabilité ?
04:31
Smaller transistors already use less material and produce less e-waste,
77
271517
4880
De plus petits transistors utilisent déjà moins de matériaux
et produisent moins de déchets.
04:36
and advancements in electronic-photonic integration
78
276480
3254
Les avancées en matière d’intégration électronique-photonique
04:39
are allowing chips to use less energy and generate less heat.
79
279734
3753
aident les puces à consommer moins d’énergie
et à générer moins de chaleur.
04:43
So perhaps chips should be made twice as sustainable every several years?
80
283571
4463
Peut-être devrait-on fabriquer des puces 2 fois plus durables régulièrement ?
04:48
Whatever the answer is,
81
288117
1960
Quelle que soit la réponse,
04:50
we make the laws, so the future is up to us.
82
290119
4296
nous élaborons les lois, donc l’avenir ne dépend que de nous.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7