Have we reached the limit of computer power? - Sajan Saini and George Zaidan

310,526 views ・ 2025-01-23

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Matteo Casarin Revisore: Gabriella Patricola
00:06
In the Netherlands, there’s an ambitious company
0
6919
2253
Nei Paesi Bassi c’è un’azienda ambiziosa
00:09
that builds one of the most advanced and expensive tools in the world:
1
9172
4087
che costruisce di uno degli strumenti più avanzati e costosi al mondo.
00:13
a single unit costs hundreds of millions of dollars.
2
13259
3253
Una singola unità costa centinaia di milioni di dollari.
00:16
And when companies buy one,
3
16554
1376
Dopo l’acquisto, le aziende clienti hanno bisogno di 250 ingegneri
00:17
they also need 250 engineers to install the 165-ton device
4
17930
5798
per installare questo dispositivo da 165 tonnellate
00:23
in a process that typically takes half a year.
5
23770
3211
tramite un procedimento che richiede in media sei mesi.
00:27
But despite this steep cost in time and money,
6
27106
2711
Ma nonostante il dispendio in termini di tempo e denaro,
00:29
many microchip makers desperately want one of these machines.
7
29817
3879
molti produttori di microchip bramano una di queste macchine.
00:33
The hundred-million-dollar question is: why?
8
33863
3212
La domanda da cento milioni di Euro è: perché?
00:37
The answer has to do with something called Moore’s Law.
9
37283
3378
La risposta è legata alla cosiddetta “legge di Moore”.
00:40
First coined by Intel co-founder Gordon Moore,
10
40703
3379
Formulata inizialmente da Gordon Moore, cofondatore di Intel,
00:44
this law states that every 1 to 2 years
11
44082
2544
questa legge afferma che, a parità di dimensioni,
00:46
the number of transistors that can fit on a given size computer chip will double.
12
46626
4671
il numero di transistor integrati in un chip raddoppia circa ogni due anni.
00:51
And by extension, the rough number of calculations that chip can do per second
13
51380
4630
Ne consegue anche un raddoppio dei calcoli
che quel chip è in grado di fare ogni secondo.
00:56
will also double.
14
56010
1627
00:57
Now, this law isn't a physical law like gravity.
15
57887
2920
Va detto che non è una legge fisica come la gravità,
01:00
It’s just a trend Moore observed during the early 1960s.
16
60848
4004
bensì un semplice andamento che Moore osservò nei primi anni ’60.
01:04
But chipmakers turned that trend into a goal, and in turn,
17
64977
3671
Ma i produttori di chip lo hanno reso un obiettivo,
e ora i consumatori si aspettano che la potenza di calcolo
01:08
consumers learn to expect computing progress to continue
18
68648
3462
continui a crescere con questo ritmo esponenziale.
01:12
at this exponentially fast pace.
19
72110
2335
01:14
And the amazing thing is, for six decades, it pretty much has.
20
74570
3754
E, incredibilmente, per 60 anni è andata proprio così.
01:18
Thanks to Moore’s Law, chips have gotten smaller, faster,
21
78407
3504
Grazie alla legge di Moore i chip sono diventati più piccoli,
01:21
more efficient, and cheaper.
22
81911
1960
veloci, efficienti ed economici.
01:23
But today, there are four key problems that trip up this trend,
23
83955
3295
Ma ora questo andamento è ostacolato da quattro grandi problemi,
01:27
potentially ending Moore’s Law
24
87333
1960
che potrebbero minacciare la legge stessa
01:29
and fundamentally changing how we make progress in computing.
25
89293
3671
e rivoluzionare l’approccio ai progressi nella velocità di calcolo.
01:33
The first is transistor size.
26
93172
2127
Il primo è la dimensione dei transistor.
01:35
Transistors are basically on/off switches,
27
95341
2753
I transistor sono sostanzialmente degli interruttori,
01:38
and these building blocks of digital computing have been shrinking
28
98094
3837
e i mattoni fondamentali del calcolo digitale
01:41
since the 1960s.
29
101931
1752
continuano a rimpicciolirsi fin dagli anni ’60.
01:43
But recently they’ve gotten so small,
30
103808
2336
Ma recentemente sono diventati così piccoli
01:46
quantum physics has begun to interfere with their functions.
31
106144
3211
da dover tenere in considerazione la fisica quantistica.
01:49
When a transistor’s switch, or gate, is less than 20 nanometers,
32
109480
4004
Se un interruttore, o gate, misura meno di 20 nanometri,
01:53
electrons will tunnel along it continuously,
33
113484
2753
gli elettroni lo attraversano per effetto tunnel
01:56
turning a crisp on/off switch into a hazy dimmer.
34
116279
4170
trasformando un pragmatico interruttore in un ambiguo dimmer.
02:00
The second problem is heat.
35
120700
1793
Il secondo problema è il calore.
02:02
As chipmakers make components smaller and more complex,
36
122493
3545
Dato che i componenti dei chip sono sempre più piccoli e complessi,
02:06
the copper lines that run between them need to be thinner and longer.
37
126038
3754
i collegamenti in rame devono essere sempre più lunghi e sottili.
02:09
This increases their electrical resistance and generates high heat
38
129959
3837
Questo aumenta la loro resistenza elettrica
e il calore prodotto riduce le prestazioni dei chip
02:13
that impairs chip performance and can’t be easily dissipated.
39
133838
3879
ed è difficile da dissipare.
02:17
Today’s chips can already run hot enough to cook an egg,
40
137884
3378
Le temperature dei chip odierni sono tali da cuocere un uovo
02:21
and temperatures are only predicted to increase without new innovations.
41
141387
4797
e, in assenza di innovazioni, sono destinate ad aumentare.
02:26
While both these issues represent limits in the fundamental physics of chipmaking,
42
146350
4213
E sebbene questi siano i limiti della fisica della produzione dei chip,
02:30
researchers haven't stopped trying to solve them.
43
150563
2377
i ricercatori continuano a cercare una soluzione.
02:33
Unfortunately, their solutions often exacerbate the third major problem:
44
153191
4462
Che purtroppo spesso aggrava il terzo grande problema:
02:37
chipmaking’s environmental impact.
45
157653
2419
l’impatto ambientale della produzione dei chip.
02:40
For example, swapping copper lines for ruthenium
46
160239
3504
Ad esempio, usando il rutenio al posto del rame
02:43
could help pack transistors more tightly and keep chips smaller—
47
163743
4171
si potrebbero integrare più transistor senza aumentare le dimensioni dei chip,
02:47
but that metal is far scarcer than copper
48
167997
2711
ma si tratta di un metallo molto più raro del rame
02:50
and would require new mining infrastructure.
49
170750
2669
che richiederebbe nuove infrastrutture minerarie.
02:53
Similarly, the technology currently used to make today’s smallest transistors
50
173586
4338
Analogamente, la tecnologia attuale per fabbricare i transistor più piccoli
02:57
requires huge amounts of energy and chemicals
51
177924
3044
richiede enormi quantità di energia
03:00
called perfluoroalkyl and polyfluoroalkyl substances,
52
180968
5464
e sostanze perfluoroalchiliche e polifluoroalchiliche,
che possono persistere nell’ambiente per migliaia di anni.
03:06
which can take thousands of years to break down in the environment.
53
186432
3670
03:10
Managing these first three problems contributes to the final issue: cost.
54
190311
4588
La gestione di questi tre problemi
si riflette sulla questione finale: il costo.
03:14
To keep achieving Moore’s Law,
55
194982
1961
Per rispettare la legge di Moore,
03:16
chipmakers have to make individual chip components smaller.
56
196943
3712
i produttori devono rimpicciolire i singoli componenti dei chip.
03:20
And this is where that costly $400 million machine comes in.
57
200780
4796
Ed è qui che entra in gioco la macchina da 400 milioni di dollari.
03:25
This marvel of chip-making science shoots a stream of tin droplets
58
205576
4463
Questo prodigio della scienza dei chip
spara un getto di goccioline di stagno in una camera a vuoto
03:30
into a vacuum chamber before blasting them with a high-energy laser
59
210039
4171
per poi colpirle con un laser ad alta energia
03:34
that vaporizes the tin to create plasma.
60
214210
3003
che vaporizza lo stagno, generando del plasma.
03:37
In turn, the plasma emits a 13.5 nanometer wavelength of ultraviolet light
61
217421
6340
A sua volta, il plasma emette luce ultravioletta
a una frequenza di 13,5 nanometri
03:43
that can be used to produce incredibly small transistors.
62
223803
3670
che consente di produrre transistor incredibilmente piccoli.
03:47
This remarkable feat of engineering has helped chipmakers
63
227473
3253
Questa impresa ingegneristica
ha aiutato i produttori a tenere il passo della legge di Moore
03:50
keep up with Moore’s Law.
64
230726
1835
03:52
But as chips keep getting denser,
65
232687
2294
ma l’aumento della densità dei chip
03:54
intricate manufacturing plants keep getting more expensive.
66
234981
3545
rende gli impianti di produzione sempre più complessi e costosi.
03:58
This trend has been so consistent, it’s actually earned the nickname
67
238734
3837
Un andamento talmente costante da guadagnarsi il soprannome di…
04:02
Moore’s Second Law.
68
242571
2086
seconda legge di Moore.
04:04
Obviously, all these trajectories are unsustainable.
69
244991
3378
Ovviamente sono tutte traiettorie insostenibili.
04:08
Manufacturing plants can’t keep increasing in price,
70
248452
3003
Gli impianti di produzione diventeranno troppo costosi,
04:11
our ecosystems can’t endure endless mining and pollution,
71
251455
3796
gli ecosistemi non sopporteranno in eterno inquinamento e attività estrattive
04:15
and the laws of physics are unlikely to change anytime soon.
72
255376
3587
e le leggi della fisica difficilmente cambieranno a breve.
04:19
Fortunately, Moore's Law is flexible,
73
259130
2502
Fortunatamente la legge di Moore è flessibile
04:21
and there’s no reason we can’t introduce new goals
74
261757
2920
e nulla ci vieta di fissare nuovi obiettivi
04:24
to keep making computing progress responsibly.
75
264677
2961
per progredire nella capacità di calcolo in modo responsabile.
04:27
Perhaps we could introduce a new Sustainability Law?
76
267763
3629
Potremmo addirittura introdurre una “legge della Sostenibilità“.
04:31
Smaller transistors already use less material and produce less e-waste,
77
271517
4880
I transistor più piccoli richiedono già meno materiali
e producono meno rifiuti elettronici.
04:36
and advancements in electronic-photonic integration
78
276480
3254
E grazie ai progressi nell’integrazione tra fotonica ed elettronica,
04:39
are allowing chips to use less energy and generate less heat.
79
279734
3753
i chip utilizzano meno energia e generano meno calore.
04:43
So perhaps chips should be made twice as sustainable every several years?
80
283571
4463
Dovremmo rendere i chip due volte più sostenibili ogni tot anni?
04:48
Whatever the answer is,
81
288117
1960
Qualunque sia la risposta,
04:50
we make the laws, so the future is up to us.
82
290119
4296
siamo noi a scrivere le leggi, quindi il futuro è nelle nostre mani.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7