The medieval legend of Tristan and Isolde - Iseult Gillespie

149,815 views ・ 2025-02-11

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Hani Eldalees
00:06
After witnessing a bird carrying a single golden hair,
0
6961
3587
بعد مشاهدة طائر يحمل شعرًا ذهبيًا واحدًا، أعلن
00:10
King Mark of Cornwall declared his future bride must have equally radiant locks.
1
10590
5839
الملك مارك من كورنوال أن عروسه المستقبلية يجب أن تتمتع بخصلات مشرقة بنفس القدر.
00:16
Unfortunately, the only royal matching this description
2
16554
3879
لسوء الحظ، كانت الملكية الوحيدة التي تطابق هذا الوصف
00:20
was Princess Isolde of Ireland—
3
20433
2502
هي الأميرة إيزولد من أيرلندا -
00:22
Cornwall’s sworn enemy.
4
22935
2211
العدو اللدود لكورنوال.
00:25
But the king had a plan to replace this old grudge with new love.
5
25521
4547
لكن الملك كان لديه خطة لاستبدال هذه الضغينة القديمة بحب جديد.
00:30
He’d heard rumors of a dragon terrorizing Ireland.
6
30193
3545
لقد سمع شائعات عن تنين يرهب أيرلندا.
00:33
So he sent Tristan— his bravest knight, loving nephew, and loyal heir—
7
33738
5672
لذلك أرسل تريستان - أشجع فارس له وابن أخيه المحب ووريثه المخلص -
00:39
to slay the beast and extend an olive branch to Ireland's royal family.
8
39410
4338
لقتل الوحش ومد غصن الزيتون إلى العائلة المالكة في أيرلندا.
00:44
As soon as Tristan landed, the dragon attacked.
9
44499
3378
بمجرد هبوط تريستان هاجم التنين.
00:48
Dodging poisonous venom and blasts of fire,
10
48002
3170
تفاديًا للسم السام وانفجارات النار،
00:51
the knight eventually struck a fatal blow, slicing off the beast’s tongue
11
51172
4796
وجه الفارس في النهاية ضربة قاتلة حيث قطع لسان الوحش
00:55
as proof of his victory.
12
55968
1877
كدليل على انتصاره.
00:57
But when he grasped his trophy, the poison seeped into his skin.
13
57970
4338
ولكن عندما أمسك بكأسه، تسرب السم إلى جلده.
01:02
Writhing in agony, Tristan feared for his life.
14
62642
3503
خاف تريستان على حياته وهو يتلوى من الألم.
01:06
Yet a savior was soon upon him— Princess Isolde herself.
15
66687
4755
ومع ذلك، سرعان ما وصل إليه المنقذ - الأميرة إيزولد نفسها.
01:11
A talented healer versed in every herb and antidote,
16
71651
3879
كانت معالجًا موهوبًا متمرسًا في كل عشب وترياق،
01:15
she carried him to the palace and nursed the knight back to health.
17
75530
3753
وحملته إلى القصر ورعت الفارس ليعود إلى صحته.
01:20
Upon waking, Tristan was captivated by his caretaker.
18
80118
4087
عند الاستيقاظ، كان تريستان مفتونًا برعايته.
01:24
But he pushed these feelings aside and stuck to the plan.
19
84288
3629
لكنه دفع هذه المشاعر جانبًا وتمسك بالخطة.
01:28
The king and queen were heartened by the prospect of peace,
20
88126
3253
شعر الملك والملكة بالتشجيع من آفاق السلام،
01:31
and Isolde was impressed by the knight’s bravery both in court and combat.
21
91379
5005
وأعجبت إيزولد بشجاعة الفارس في كل من المحكمة والقتال.
01:36
Intrigued, she agreed to accompany Tristan home and marry his king.
22
96634
5047
مفتونة، وافقت على مرافقة تريستان إلى المنزل والزواج من ملكه.
01:41
At the start of their journey,
23
101848
1543
في بداية رحلتهم،
01:43
the knight and the princess kept a respectful distance.
24
103391
3044
حافظ الفارس والأميرة على مسافة محترمة.
01:46
But when Isolde went to retrieve water from their supplies,
25
106561
3253
ولكن عندما ذهبت إيزولد لاستعادة المياه من إمداداتهم،
01:49
she mistakenly grabbed a chalice prepared by her mother.
26
109814
3337
أمسكت عن طريق الخطأ بالكأس الذي أعدته والدتها.
01:53
It contained a love potion, intended for her wedding night.
27
113276
3753
كانت تحتوي على جرعة حب مخصصة لليلة زفافها.
01:57
And after Tristan and Isolde drained the bottle,
28
117113
3003
وبعد أن استنزف تريستان وإيزولد الزجاجة،
02:00
neither could continue hiding their true feelings.
29
120116
3712
لم يستطع أي منهما الاستمرار في إخفاء مشاعرهما الحقيقية.
02:04
By the time they reached Cornwall, the potion’s effect had worn off,
30
124120
3962
بحلول الوقت الذي وصلوا فيه إلى كورنوال، كان تأثير الجرعة قد تلاشى،
02:08
but the lovers knew there was no turning back.
31
128082
3003
لكن العشاق كانوا يعرفون أنه لا عودة إلى الوراء.
02:11
Desperate to maintain their loyalty to the king,
32
131752
2670
في محاولة يائسة للحفاظ على ولائهم للملك، قرر
02:14
the pair decided to honor their duties... in public.
33
134422
3628
الزوجان احترام واجباتهما... في الأماكن العامة.
02:18
For a time, King Mark’s love for his bride and his nephew
34
138301
3837
لبعض الوقت، جعله حب الملك مارك لعروسه
02:22
made him deny the court’s rumors.
35
142138
2127
وابن أخيه ينكر شائعات المحكمة.
02:24
But when fresh blood appeared in Isolde’s room
36
144307
2711
ولكن عندما ظهرت دماء جديدة في غرفة إيزولد بعد ساعات
02:27
just hours after Tristan was wounded hunting,
37
147018
3295
فقط من إصابة تريستان أثناء الصيد،
02:30
the king confronted them.
38
150396
1794
واجههم الملك.
02:32
With a heavy heart, he banished Tristan,
39
152273
2628
بقلب مثقل، طرد تريستان،
02:34
leaving Isolde only enough time to slip the knight her ring as a parting gift.
40
154901
4671
ولم يترك لإيزولد سوى الوقت الكافي لمنح الفارس خاتمها كهدية فراق.
02:39
As Isolde languished in Cornwall, Tristan wandered the islands.
41
159822
4671
وبينما كانت إيزولد تعاني في كورنوال، تجولت تريستان في الجزر.
02:44
He took to brawling other travelers and singing of doomed love.
42
164577
4421
بدأ يتشاجر مع المسافرين الآخرين ويغني عن الحب المحكوم عليه بالفشل.
02:49
To most, the songs were tragedies.
43
169123
2211
بالنسبة لمعظم الناس، كانت الأغاني مآسي.
02:51
But in Brittany, another Isolde, Princess of the White Hands,
44
171334
4713
ولكن في بريتاني،
02:56
heard them as a ballad intended for her.
45
176088
3129
سمعتها إيسولد أخرى، أميرة الأيدي البيضاء، كأغنية مخصصة لها.
02:59
And when this princess confronted her would-be suitor,
46
179342
3086
وعندما واجهت هذه الأميرة خاطبها المحتمل، شعرت
03:02
Tristan was so lonely and startled by her name that he proposed.
47
182428
4129
تريستان بالوحدة والذهول من اسمها الذي اقترحه.
03:07
At first, Isolde of the White Hands was entranced by her mysterious husband.
48
187183
5213
في البداية، كانت إيزولد أوف ذا وايت هاندز مفتونة بزوجها الغامض.
03:12
But as years passed, she despaired at the distance between them.
49
192521
4088
ولكن مع مرور السنين، شعرت باليأس من المسافة بينهما.
03:16
Tristan spent weeks sulking in the woods, sinking deeper into despair.
50
196692
5089
أمضى تريستان أسابيع عابسًا في الغابة، غارقًا في أعماق اليأس.
03:21
The disgraced knight engaged in more fighting,
51
201906
3003
انخرط الفارس المشين في مزيد من القتال، وأصيب
03:24
eventually sustaining a mortal wound from a poisoned lance.
52
204909
4087
في النهاية بجرح مميت من رمح مسموم.
03:29
Knowing only one person with the skill to heal him,
53
209121
3170
بمعرفة شخص واحد فقط لديه المهارة اللازمة لشفائه، أمر
03:32
Tristan ordered his men to retrieve Isolde of Cornwall,
54
212291
3671
تريستان رجاله باستعادة إيزولد من كورنوال،
03:35
using her ring as proof of who called on her.
55
215962
2919
مستخدمًا خاتمها كدليل على من اتصل بها.
03:39
But Tristan also feared his love had forgotten him.
56
219090
3336
لكن تريستان خشي أيضًا أن حبه قد نسيه.
03:42
Refusing to be kept in suspense even a moment longer than necessary,
57
222551
4296
رفض البقاء في حالة ترقب ولو للحظة أطول من اللازم،
03:46
he told his men to raise the white sails if Isolde accepted the call,
58
226847
4130
وطلب من رجاله رفع الأشرعة البيضاء إذا قبلت إيزولد المكالمة،
03:50
or black sails if she refused.
59
230977
2460
أو الأشرعة السوداء إذا رفضت.
03:53
Desperate to live for the first time in years,
60
233604
2961
في محاولة يائسة للعيش لأول مرة منذ سنوات، انتظر
03:56
Tristan waited by his window.
61
236565
2086
تريستان بجوار نافذته.
03:58
His wife, however, was more bewildered than ever.
62
238859
3504
لكن زوجته كانت في حيرة أكثر من أي وقت مضى.
04:02
She begged Tristan’s men for the truth— and cursed them when they gave it to her.
63
242530
4880
توسلت إلى رجال تريستان للحصول على الحقيقة - ولعنتهم عندما أعطوها لها.
04:07
Crushed by the realization that her husband had never loved her,
64
247660
3795
بعد أن سحقتها إدراكها أن زوجها لم يحبها أبدًا،
04:11
she told Tristan she would keep watch.
65
251455
2753
أخبرت تريستان أنها ستستمر في المراقبة.
04:14
And when her fog of betrayal and despair was pierced by white sails on the horizon,
66
254333
5506
وعندما اخترق ضباب الخيانة واليأس أشرعة بيضاء في الأفق، تذمرت
04:20
she murmured that she only saw black.
67
260047
2836
بأنها لم تر سوى الأسود.
04:23
Hearing this news, Tristan died instantly.
68
263426
3587
عند سماع هذا الخبر، مات تريستان على الفور.
04:27
And when his true love saw the corpse of the man she’d never stopped loving,
69
267138
4629
وعندما رأى حبه الحقيقي جثة الرجل الذي لم تتوقف عن حبه أبدًا،
04:31
she chose to die by his side.
70
271851
2669
اختارت أن تموت بجانبه.
04:34
The bodies were shipped back to Cornwall,
71
274645
2127
تم شحن الجثث مرة أخرى إلى كورنوال،
04:36
where a grieving King Mark placed their graves side by side.
72
276772
4505
حيث وضع الملك مارك الحزين قبورهم جنبًا إلى جنب.
04:41
Together at last, briars grew atop their tombs,
73
281402
3629
معًا أخيرًا، نمت العرائس فوق مقابرهم،
04:45
finally reuniting the star-crossed lovers.
74
285114
3503
وفي النهاية لم شمل العشاق المتقاطعين بالنجوم.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7