TOP 5 American Book Recommendations

81,076 views ・ 2018-09-14

Speak English With Vanessa


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید. زیرنویس های ترجمه شده به صورت ماشینی ترجمه می شوند.

00:00
Hi, I'm Vanessa from SpeakEnglishWithVanessa.com.
0
160
4389
سلام، من ونسا هستم از SpeakEnglishWithVanessa.com.
00:04
Do you want some great book recommendations?
1
4549
2850
آیا توصیه های کتاب عالی می خواهید؟
00:07
Let's talk about it.
2
7399
6531
بیایید در مورد آن صحبت کنیم.
00:13
Movies and TV shows are a great way to learn about the English language and about American
3
13930
4550
فیلم‌ها و برنامه‌های تلویزیونی روشی عالی برای یادگیری زبان انگلیسی و فرهنگ آمریکایی
00:18
culture, but there is another way, another kind of material that is great for learning
4
18480
5080
هستند، اما راه دیگری وجود دارد، نوع دیگری از مطالب که برای
00:23
about this as well.
5
23560
1690
یادگیری این موضوع نیز عالی است.
00:25
Books, my love, but I know that not everyone loves to read as much as I do, so today I
6
25250
6840
کتاب، عشق من، اما من می دانم که همه به اندازه من دوست ندارند که بخوانند، بنابراین امروز من
00:32
have narrowed down, this means I have chosen five books that will help you to learn more
7
32090
7129
را محدود کردم، این بدان معنی است که من پنج کتاب را انتخاب کرده ام که به شما کمک می کند تا
00:39
about American culture, American history, some ideas that are essential to the American
8
39219
5981
در مورد فرهنگ آمریکا، تاریخ آمریکا، و برخی ایده ها بیشتر بدانید. که برای روح آمریکایی ضروری
00:45
spirit, and I hope that these five book recommendations will help you to expand your knowledge of
9
45200
5330
است، و امیدوارم این پنج توصیه کتاب به شما کمک کند تا دانش انگلیسی خود را نیز گسترش دهید
00:50
English as well.
10
50530
1189
.
00:51
I added a link in the description to Amazon.com for all of these books so that you can check
11
51719
5171
من یک لینک در توضیحات به Amazon.com برای همه این کتاب ها اضافه کردم تا بتوانید
00:56
them out.
12
56890
1000
آنها را بررسی کنید.
00:57
All right, let's start with book number one.
13
57890
1860
بسیار خوب، بیایید با کتاب شماره یک شروع کنیم.
00:59
The first three books are usually read by eight, nine and 10 year olds.
14
59750
4790
سه کتاب اول را معمولا بچه های هشت، نه و ده ساله می خوانند.
01:04
So the language is a little bit simpler.
15
64540
2200
بنابراین زبان کمی ساده تر است.
01:06
The vocabulary is a little bit simpler, but the story is still complex and interesting
16
66740
4450
دایره لغات کمی ساده تر است، اما داستان هنوز به اندازه کافی پیچیده و جالب
01:11
enough to hold the attention of adults, so if you feel a little bit uncomfortable about
17
71190
4670
است که توجه بزرگسالان را به خود جلب کند، بنابراین اگر در مورد
01:15
reading books in English or maybe you've never read a book in English before, these are a
18
75860
3741
خواندن کتاب به زبان انگلیسی کمی احساس ناراحتی می کنید یا شاید قبلاً کتابی به زبان انگلیسی نخوانده اید، اینها یک
01:19
great place to start.
19
79601
1699
مکان عالی برای شروع هستند.
01:21
The first book is Little House on the Prairie by Laura Ingalls Wilder.
20
81300
4200
اولین کتاب خانه کوچک در دشت نوشته لورا اینگالز وایلدر است.
01:25
As you can see on the cover of this book takes place quite a while ago, in the 1880s, 1890s,
21
85500
5810
همانطور که می بینید روی جلد این کتاب مدتی پیش، در دهه های 1880 و 1890 اتفاق می افتد
01:31
and it's based on the true story of the author's life.
22
91310
3800
و بر اساس داستان واقعی زندگی نویسنده است .
01:35
When her family moved from the north of the US to Minnesota to Kansas and this kind of
23
95110
6600
هنگامی که خانواده او از شمال ایالات متحده به مینه سوتا به کانزاس نقل مکان کردند و این نوع
01:41
experience moving into Indian territory, starting a new town, and trying to make it through
24
101710
7320
تجربه مهاجرت به قلمرو هند، راه اندازی یک شهر جدید و تلاش برای عبور
01:49
the hardships and the struggles of early American settlers.
25
109030
3720
از سختی ها و مبارزات مهاجران اولیه آمریکایی بود .
01:52
I feel like this book really shows that original American spirit of trying to find a home,
26
112750
8230
احساس می‌کنم این کتاب واقعاً نشان می‌دهد که روح اصیل آمریکایی تلاش برای یافتن خانه،
02:00
find someplace to live and having hope despite difficulties.
27
120980
4660
یافتن جایی برای زندگی و داشتن امید با وجود مشکلات.
02:05
So I'd like to read a couple sentences from this book so that you can kind of see the
28
125640
3190
بنابراین می‌خواهم چند جمله از این کتاب را بخوانم تا بتوانید
02:08
language and see if it's a good fit for you.
29
128830
2730
زبان را ببینید و ببینید آیا برای شما مناسب است یا خیر.
02:11
Chapter one, going west.
30
131560
1940
فصل اول، رفتن به غرب
02:13
A long time ago, when all the grandfathers and grandmothers of today were little boys
31
133500
5450
خیلی وقت پیش، زمانی که همه پدربزرگ ها و مادربزرگ های امروزی پسر
02:18
and little girls or very small babies or perhaps not even born, Pa and Ma and Mary and Laura
32
138950
7320
و دختر کوچک یا نوزادان بسیار کوچک بودند یا شاید حتی به دنیا نیامده بودند، پا و ما و مری و لورا
02:26
and baby Kerry left their little house in the big woods of Wisconsin.
33
146270
5310
و بچه کری خانه کوچک خود را در جنگل های بزرگ ویسکانسین ترک کردند.
02:31
They drove away and left it lonely and empty in the clearing among the big trees and they
34
151580
5680
آنها راندند و آن را در میان درختان بزرگ خلوت و خالی گذاشتند و
02:37
never saw that little house again.
35
157260
2020
دیگر آن خانه کوچک را ندیدند.
02:39
They were going to Indian country.
36
159280
3190
آنها به کشور هند می رفتند.
02:42
Pa said there were too many people in the big woods, now.
37
162470
3420
پا گفت که در حال حاضر افراد زیادی در جنگل های بزرگ هستند.
02:45
Quite often Laura heard the ringing thud of an ax, which was not Pa's ax, or the echo
38
165890
5620
اغلب لورا صدای زنگ تبر را می شنید ، که تبر پا نبود، یا
02:51
of a shot that did not come from his gun.
39
171510
2880
پژواک شلیکی که از تفنگ او نمی آمد.
02:54
The path that went by the little house had become a road.
40
174390
3940
مسیری که از کنار خانه کوچک می گذشت تبدیل به جاده شده بود.
02:58
Almost every day, Laura and Mary stopped their plane and stared at surprise at a wagon slowly
41
178330
6700
تقریباً هر روز، لورا و مری هواپیمای خود را متوقف می‌کردند و با تعجب به واگنی که به آرامی
03:05
creaking by on that road.
42
185030
2590
در آن جاده می‌ترکید خیره می‌شدند.
03:07
Oh, so here we can be introduced to some new words like creaking or the path.
43
187620
7880
اوه، بنابراین در اینجا می‌توانیم با کلمات جدیدی مانند creaking یا path آشنا شویم.
03:15
Instead of a road, you can compare these vocabulary words.
44
195500
3090
به جای جاده، می توانید این کلمات واژگان را با هم مقایسه کنید .
03:18
I hope that you could understand a little bit of this story.
45
198590
2430
امیدوارم توانسته باشید کمی از این داستان را درک کرده باشید.
03:21
This book is one of the most simple that we're going to talk about today and it's a good
46
201020
4020
این کتاب یکی از ساده ترین کتاب هایی است که امروز در مورد آن صحبت خواهیم کرد و نقطه
03:25
starting place.
47
205040
1200
شروع خوبی است.
03:26
Let's go on to book 1.5.
48
206240
3330
بیایید به کتاب 1.5 برویم.
03:29
It's not quite my second book, but it's similar to this one, so if you are interested in this
49
209570
4070
این کاملاً دومین کتاب من نیست، اما شبیه به این کتاب است، بنابراین اگر به این
03:33
style of book, you'll be interested in the next one.
50
213640
2640
سبک کتاب علاقه دارید، به کتاب بعدی نیز علاقه مند خواهید شد .
03:36
My next recommendation, recommendation 1.5 is Where the Red Fern Grows by Wilson Ross.
51
216280
6850
توصیه بعدی من، توصیه 1.5 جایی است که سرخس سرخ توسط ویلسون راس رشد می کند.
03:43
This book is also well known.
52
223130
2420
این کتاب نیز شناخته شده است.
03:45
The story is well loved by a lot of Americans and if you have ever had a dog or even a pet,
53
225550
7140
این داستان مورد علاقه بسیاری از آمریکایی ها است و اگر تا به حال یک سگ یا حتی یک حیوان خانگی داشته اید،
03:52
but for a dog, you know that bond between dog and owner, owner and dog, that is a strong
54
232690
7650
اما برای یک سگ، می دانید که پیوند بین سگ و صاحب، صاحب و سگ، یک
04:00
friendship, a strong love and that's what this book is essentially about.
55
240340
4229
دوستی قوی، یک عشق قوی است. و این چیزی است که این کتاب اساساً در مورد آن است.
04:04
It's about a boy and two dogs, but these dogs are coon dogs, which means that they hunt
56
244569
6361
این در مورد یک پسر و دو سگ است، اما این سگ ها سگ های کون هستند، به این معنی که آنها راکون را شکار می کنند
04:10
raccoons.
57
250930
1639
.
04:12
This book is a lovely story about growing up and love and friendship, but I have to
58
252569
4701
این کتاب یک داستان دوست داشتنی در مورد بزرگ شدن و عشق و دوستی است، اما باید به
04:17
warn you, this book is really sad.
59
257270
3689
شما هشدار دهم که این کتاب واقعاً غم انگیز است.
04:20
In fact, in fourth grade, after lunch, my teacher used to read us one chapter every
60
260959
5831
در واقع در کلاس چهارم، بعد از ناهار، معلمم هر روز یک فصل برای ما می خواند
04:26
day and after lunch all of the students would sit at their desks and listen, but at the
61
266790
5780
و بعد از ناهار همه دانش آموزان پشت میزهای خود می نشستند و گوش می دادند، اما در
04:32
end of this book, she couldn't continue.
62
272570
2700
پایان این کتاب نتوانست ادامه دهد.
04:35
She couldn't read it out loud to us because she was crying too much, so she asked a student
63
275270
5950
او نمی‌توانست آن را با صدای بلند برای ما بخواند زیرا خیلی گریه می‌کرد، بنابراین از یکی از
04:41
in my class to finish reading the last chapter so you can imagine that you get involved with
64
281220
5980
دانش‌آموزان کلاس من خواست که خواندن فصل آخر را تمام کند تا بتوانید تصور کنید که
04:47
the characters, you get involved with the story and you really care about it.
65
287200
4000
با شخصیت‌ها درگیر می‌شوید، با داستان درگیر می‌شوید و شما واقعا به آن اهمیت می دهید
04:51
So I warned you.
66
291200
1120
پس بهت هشدار دادم
04:52
Let's read a couple sentences from this book.
67
292320
2360
بیایید چند جمله از این کتاب را بخوانیم.
04:54
Chapter one.
68
294680
1050
فصل اول.
04:55
When I left my office, that beautiful spring day, I had no idea what was in store for me.
69
295730
6460
وقتی دفترم را ترک کردم، آن روز زیبای بهاری ، نمی دانستم چه چیزی در انتظارم است.
05:02
To begin with, everything was too perfect for anything unusual to happen.
70
302190
5160
برای شروع، همه چیز برای اتفاق غیرعادی بیش از حد عالی بود .
05:07
It was one of those days when a man feels good, feels like speaking to his neighbor,
71
307350
4580
یکی از آن روزهایی بود که مردی احساس خوبی دارد، احساس می کند با همسایه خود صحبت می کند
05:11
is glad to live in a country like ours and proud of his government.
72
311930
4410
، خوشحال است که در کشوری مانند ما زندگی می کند و به دولت خود افتخار می کند.
05:16
You know what I mean.
73
316340
1120
شما می دانید منظورم چیست.
05:17
One of those rare days when everything is right and nothing is wrong.
74
317460
4380
یکی از آن روزهای نادری که همه چیز درست است و هیچ چیز اشتباه نیست.
05:21
I was walking along saline when I heard a dog fight.
75
321840
3790
داشتم کنار آب نمک راه می رفتم که صدای دعوای سگ را شنیدم.
05:25
At first I paid no attention to it, after all, it wasn't anything to get excited about
76
325630
5020
در ابتدا توجهی به آن نکردم، از این گذشته، این چیزی نبود که
05:30
just another dog fight in a residential section.
77
330650
3150
فقط از یک دعوای سگ دیگر در یک بخش مسکونی هیجان زده شوم.
05:33
As the sound of the fight grew nearer, I could tell there were quite a few dogs mixed up
78
333800
5470
با نزدیک‌تر شدن صدای دعوا، می‌توانستم بگویم که چند سگ در آن قاطی شده بودند
05:39
in it.
79
339270
1000
.
05:40
They boiled out of an alley turned and headed straight towards me.
80
340270
3950
آنها از یک کوچه پیچیدند و مستقیم به سمت من حرکت کردند.
05:44
Not wanting to get bitten or run over, I moved over to the edge of the sidewalk.
81
344220
5580
من که نمی خواستم گاز بگیرم یا زیر و رو شوم، به لبه پیاده رو رفتم.
05:49
So in this section already in the first couple paragraphs, you've seen new words such as
82
349800
4910
بنابراین در این بخش از قبل در دو پاراگراف اول، کلمات جدیدی مانند
05:54
in store for me, what is in store for me, great expression or the word rare or whistling
83
354710
7420
در انبار برای من، آنچه در انتظار من است، بیان عالی یا کلمه کمیاب یا سوت زدن
06:02
or to get excited about something.
84
362130
1950
یا هیجان زده شدن درباره چیزی را دیده اید.
06:04
These are great words that are not too challenging.
85
364080
2570
اینها کلمات بزرگی هستند که خیلی چالش برانگیز نیستند.
06:06
Maybe you've heard them before, but it's going to help remind you of words that you already
86
366650
3710
شاید قبلاً آنها را شنیده باشید، اما به شما کمک می کند تا کلماتی را که قبلاً می دانید به شما یادآوری کرده
06:10
know and help to build your vocabulary.
87
370360
2720
و به ایجاد دایره لغات خود کمک کند.
06:13
Book number two, because the last one was 1.5, is Wonder by RJ Palacio, this book is
88
373080
7370
کتاب شماره دو، به دلیل اینکه آخرین 1.5 بود، Wonder اثر RJ Palacio است، این کتاب
06:20
newer than the other two and that makes it feel more relatable because it's more modern
89
380450
5689
جدیدتر از دو کتاب دیگر است و این باعث می‌شود که به دلیل مدرن‌تر بودن
06:26
and it's quickly becoming a new American classic.
90
386139
2721
و به سرعت تبدیل شدن به یک کلاسیک جدید آمریکایی احساس ارتباط بیشتری داشته باشد.
06:28
I think that this book is required reading in some fourth and fifth grade classrooms
91
388860
4640
من فکر می کنم که خواندن این کتاب در برخی از کلاس های کلاس چهارم و پنجم
06:33
in the US and it follows a boy August or Augie as he goes to fifth grade for the first time
92
393500
7010
در ایالات متحده الزامی است و به دنبال پسری آگوست یا آگی است که برای اولین بار در زندگی خود به کلاس پنجم می رود
06:40
in his life.
93
400510
1000
.
06:41
You see, he has been homeschooled for his whole life because he has a facial deformity
94
401510
7939
ببینید، او برای تمام عمرش در خانه آموزش دیده است، زیرا یک بدشکلی صورت دارد
06:49
that looks like his face is melting off.
95
409449
3491
که به نظر می رسد صورتش در حال آب شدن است.
06:52
This is an unusual situation, so it talks about him trying to find friends and acclimate
96
412940
6760
این یک موقعیت غیرعادی است، بنابراین در مورد تلاش او برای یافتن دوستان و خو گرفتن
06:59
to a new situation and other people trying to accept him.
97
419700
3900
با یک موقعیت جدید و سایر افراد در تلاش برای پذیرش او صحبت می کند.
07:03
This book doesn't just focus on Augie's perspective.
98
423600
3940
این کتاب فقط بر دیدگاه آگی تمرکز نمی کند.
07:07
Some of the chapters are written by other characters in the book so that you can see
99
427540
4440
برخی از فصل ها توسط شخصیت های دیگر کتاب نوشته شده است تا بتوانید
07:11
it through their eyes.
100
431980
1350
آن را از چشم آنها ببینید.
07:13
You might see a chapter written by his sister, his sister's boyfriend, his best friend, some
101
433330
5750
ممکن است فصلی را ببینید که توسط خواهرش، دوست پسر خواهرش، بهترین دوستش، برخی از
07:19
classmates of his, so you can see the story from different perspectives and realize that
102
439080
5679
همکلاسی هایش نوشته شده است، بنابراین می توانید داستان را از منظرهای مختلف ببینید و متوجه شوید که
07:24
each person in the story is struggling with something.
103
444759
3671
هر فرد در داستان با چیزی دست و پنجه نرم می کند.
07:28
Each person in the story maybe they look like their life is great, but really they're struggling
104
448430
5519
هر یک از افراد در داستان شاید به نظر می‌رسند که زندگی‌شان عالی است، اما واقعاً
07:33
with something and need love and care and friendship like everyone else.
105
453949
4871
با چیزی دست و پنجه نرم می‌کنند و مانند بقیه به عشق، مراقبت و دوستی نیاز دارند .
07:38
Let's read a couple sentences from this book.
106
458820
2280
بیایید چند جمله از این کتاب را بخوانیم.
07:41
Chapter one, ordinary.
107
461100
2070
فصل اول، معمولی
07:43
I know I'm not an ordinary 10 year old kid.
108
463170
3380
می دانم که یک بچه 10 ساله معمولی نیستم.
07:46
I mean, sure, I do ordinary things.
109
466550
2740
منظورم این است که من کارهای معمولی انجام می دهم.
07:49
I eat ice cream, I ride my bike, I play ball.
110
469290
3190
من بستنی می خورم، دوچرخه سواری می کنم، توپ بازی می کنم.
07:52
I have an Xbox, stuff that makes me ordinary, I guess, and I feel ordinary inside, but I
111
472480
7050
من یک ایکس باکس دارم، چیزهایی که من را عادی می‌کند، حدس می‌زنم، و از درون احساس عادی بودن می‌کنم، اما
07:59
know ordinary kids don't make other ordinary kids run away screaming in playgrounds.
112
479530
6630
می‌دانم که بچه‌های معمولی دیگر بچه‌های معمولی را با جیغ زدن در زمین‌های بازی فراری نمی‌دهند.
08:06
I know ordinary kids don't get stared at wherever they go.
113
486160
4680
من می دانم که بچه های معمولی هر جا می روند به آنها خیره نمی شوند.
08:10
If I found a magic lamp and I could have one wish, I would wish that I had a normal face
114
490840
6299
اگر چراغ جادویی پیدا می‌کردم و می‌توانستم یک آرزو داشته باشم، آرزو می‌کنم یک چهره معمولی داشته باشم
08:17
that no one ever noticed at all.
115
497139
2611
که هیچ‌کس اصلاً متوجه آن نشده باشد.
08:19
I would wish that I could walk down the street without people seeing me and then doing that
116
499750
5380
ای کاش می توانستم در خیابان راه بروم بدون اینکه مردم مرا ببینند و سپس این کار را انجام
08:25
look away thing.
117
505130
1830
دهم.
08:26
Here's what I think.
118
506960
1250
این چیزی است که من فکر می کنم.
08:28
The only reason I'm not ordinary is that no one else sees me that way.
119
508210
5359
تنها دلیلی که من معمولی نیستم این است که هیچ کس دیگری مرا اینطور نمی بیند.
08:33
We see this from a modern 10 year olds perspective.
120
513569
3970
ما این را از دیدگاه 10 ساله مدرن می بینیم.
08:37
It's a beautiful story and I recommend it.
121
517539
2410
داستان زیبایی است و من آن را توصیه می کنم.
08:39
The next books are all written for adults, so the language is a little bit higher.
122
519949
5031
کتاب های بعدی همه برای بزرگسالان نوشته شده اند، بنابراین زبان کمی بالاتر است.
08:44
Maybe the sentence structure is a little more complex, but I chose these ones because I
123
524980
4609
شاید ساختار جملات کمی پیچیده‌تر باشد، اما من اینها را انتخاب کردم زیرا
08:49
think that you will like them and they're not scholarly journals, so I hope that you'll
124
529589
5401
فکر می‌کنم آنها را دوست خواهید داشت و مجلات علمی نیستند، بنابراین امیدوارم
08:54
be able to understand them with some practice.
125
534990
2719
با کمی تمرین بتوانید آنها را درک کنید.
08:57
The next book is The Help by Katherine Stockett.
126
537709
4101
کتاب بعدی «کمک» نوشته کاترین استکت است.
09:01
This is not the usual cover of this book.
127
541810
3310
این جلد معمولی این کتاب نیست.
09:05
It's right here, but this book, can you imagine living in the US in the south, in the 1960s
128
545120
8180
درست اینجاست، اما این کتاب، آیا می توانید تصور کنید که در ایالات متحده در جنوب، در دهه 1960
09:13
as an African American woman?
129
553300
4440
به عنوان یک زن آفریقایی آمریکایی زندگی می کنید؟
09:17
Not easy, right?
130
557740
1740
آسان نیست، درست است؟
09:19
Life was not easy in the south for these women, but this story is a beautiful story to give
131
559480
6289
زندگی در جنوب برای این زنان آسان نبود، اما این داستان یک داستان زیبا است تا به
09:25
us some insight into what life was like.
132
565769
3120
ما بینشی در مورد چگونگی زندگی بدهد.
09:28
This book is told from the perspective of two, sincere wise and fun loving black women
133
568889
6271
این کتاب از دیدگاه دو زن سیاهپوست صمیمی خردمند و سرگرم‌کننده
09:35
whose job it is to take care of the house and the children for wealthy white families
134
575160
6279
که وظیفه آنها مراقبت از خانه و فرزندان خانواده‌های سفیدپوست ثروتمند
09:41
in the south and it's also told from the perspective of Eugenia who is the daughter of one of the
135
581439
6551
در جنوب است و همچنین از دیدگاه یوجنیا که دختر است روایت می‌شود. یکی از
09:47
wealthy white families.
136
587990
1909
خانواده های ثروتمند سفیدپوست
09:49
She has an idea to create and write a book about the white and black race relations in
137
589899
7030
او ایده ای برای ایجاد و نوشتن کتابی در مورد روابط نژاد سفید و سیاه
09:56
the south in the 1960s.
138
596929
2100
در جنوب در دهه 1960 دارد.
09:59
So it's kind of a book within a book.
139
599029
2250
بنابراین این یک نوع کتاب در یک کتاب است.
10:01
She's writing a book in the book.
140
601279
1651
او در حال نوشتن یک کتاب در کتاب است.
10:02
Personally, I really loved this story and I felt like I learned a lot about history
141
602930
4529
من شخصاً این داستان را خیلی دوست داشتم و احساس می کردم در ایالات متحده چیزهای زیادی در مورد تاریخ یاد گرفتم
10:07
in the US and especially because I live in the south, I felt like it helped me to learn
142
607459
4300
و به خصوص به دلیل اینکه در جنوب زندگی می کنم، احساس کردم این داستان به من کمک کرد تا
10:11
more about where I live.
143
611759
1760
در مورد محل زندگی خود بیشتر بیاموزم.
10:13
I'm going to read a couple sentences from this book, but I want to let you know I almost
144
613519
4260
من قصد دارم چند جمله از این کتاب را بخوانم، اما می خواهم به شما اطلاع دهم
10:17
included this book in my other video a while ago about recommendations for English books
145
617779
5910
که این کتاب را تقریباً چندی پیش در ویدیوی دیگرم در مورد توصیه هایی برای کتاب های انگلیسی
10:23
in general, but I decided not to include it because the author decides to use some changes
146
623689
6281
به طور کلی گنجانده ام، اما تصمیم گرفتم آن را وارد نکنم زیرا نویسنده تصمیم می گیرد از تغییراتی
10:29
in grammar and changes in spelling to show the dialect of the people who were living
147
629970
5169
در دستور زبان و تغییرات املایی برای نشان دادن گویش مردمی که در جنوب زندگی می کردند استفاده
10:35
in the south.
148
635139
1310
کند.
10:36
So I want you to just be aware that some of the grammar is not textbook correct grammar,
149
636449
8080
بنابراین می‌خواهم فقط آگاه باشید که برخی از گرامرها گرامر صحیح کتاب درسی نیستند،
10:44
but it's accurate for the people who lived at that time.
150
644529
2821
اما برای افرادی که در آن زمان زندگی می‌کردند دقیق است.
10:47
So you're going to hear their voice, hear their dialect while you're reading.
151
647350
4429
بنابراین شما صدای آنها را می شنوید، لهجه آنها را در حین خواندن می شنوید.
10:51
Let me read a couple sentences and then I'll tell you about what I mean.
152
651779
3551
بگذارید چند جمله را بخوانم و بعد منظورم را به شما بگویم.
10:55
Chapter one, Abilene.
153
655330
1540
فصل اول، ابیلین.
10:56
This whose perspective we're seeing.
154
656870
2899
این چشم انداز آن را می بینیم.
10:59
August 1962, Mae Mobley was born on an early Sunday morning in August 1960, a church baby.
155
659769
8910
آگوست 1962، مای موبلی در اوایل صبح یکشنبه در اوت 1960، یک نوزاد کلیسا به دنیا آمد.
11:08
We like to call it.
156
668679
1431
ما دوست داریم به آن زنگ بزنیم.
11:10
Taking care of white babies, that's what I do, along with all the cooking and the cleaning.
157
670110
5560
مراقبت از نوزادان سفید پوست، این کاری است که من انجام می دهم، همراه با تمام پخت و پز و تمیز کردن.
11:15
I done raised 17 kids in my lifetime.
158
675670
3329
من در طول عمرم 17 بچه بزرگ کردم.
11:18
I know how to get them babies to sleep, stop crying, and go to the toilet bowl before they
159
678999
5601
من می دانم چگونه می توانم بچه ها را بخوابانم، گریه نکنند و قبل از اینکه
11:24
mamas even get out of bed in the morning, but I ain't never seen a baby yell like May
160
684600
5880
مادرشان صبح از رختخواب بیرون بیایند به کاسه توالت بروم، اما هرگز ندیدم کودکی مثل می
11:30
Mobley Leefolt.
161
690480
2430
موبلی لیفولت داد بزند.
11:32
First day I walk in the door, there she be, red hot and hollering with colic, fighting
162
692910
5179
روز اولی که وارد در می شوم، او آنجاست، داغ داغ و از قولنج زوزه می کشد و با
11:38
that bottle like it's a rotten turnip.
163
698089
2321
بطری مثل شلغم گندیده می جنگد.
11:40
Mrs. Leefolt.
164
700410
1579
خانم لیفولت
11:41
She looked terrified at her own child.
165
701989
2910
او وحشت زده به فرزند خود نگاه می کرد.
11:44
What am I doing wrong?
166
704899
1470
من چه غلطی می کنم؟
11:46
Why can't I stop it?
167
706369
2380
چرا نمی توانم جلویش را بگیرم؟
11:48
It?
168
708749
1130
آی تی؟
11:49
That was my first hint.
169
709879
2171
این اولین اشاره من بود.
11:52
Something is wrong with this situation.
170
712050
3250
چیزی در این وضعیت اشتباه است.
11:55
So here we see the perspective of Abilene.
171
715300
3060
بنابراین در اینجا ما چشم انداز Abilene را می بینیم.
11:58
One of the people who cares for the white children and the white households in the south,
172
718360
5319
یکی از افرادی که از کودکان سفیدپوست و خانواده‌های سفیدپوست در جنوب مراقبت می‌کند،
12:03
but she uses some interesting dialect changes in her stories so far.
173
723679
5210
اما تاکنون از تغییرات گویش جالبی در داستان‌هایش استفاده کرده است.
12:08
For example, she says, I done raised 17 kids.
174
728889
5331
به عنوان مثال، او می گوید، من 17 بچه را بزرگ کردم.
12:14
The correct version is I raised, but she adds done, so once you realize, okay, when I see
175
734220
7539
نسخه صحیح این است که من مطرح شده ام، اما او انجام شده را اضافه می کند، بنابراین وقتی متوجه شدید، بسیار خوب، وقتی من
12:21
done, this is just a regional dialect variation.
176
741759
3580
انجام شده را می بینم، این فقط یک تغییر گویش منطقه ای است.
12:25
It's not the most common way of speaking.
177
745339
3850
این رایج ترین روش صحبت کردن نیست.
12:29
Once you realize that, it's not too bad, it's easier to understand.
178
749189
3830
وقتی متوجه شدید که خیلی بد نیست، درک آن آسان تر است.
12:33
Or for example, she uses the word ain't, I ain't never seen.
179
753019
4030
یا مثلاً از کلمه ain't, I ain't never seen استفاده می کند.
12:37
I don't really recommend using the word ain't.
180
757049
2220
من واقعاً استفاده از کلمه ain't را توصیه نمی کنم.
12:39
This is something that is also kind of a regional or even class difference in English, but because
181
759269
5941
این چیزی است که در انگلیسی نیز به نوعی تفاوت منطقه ای یا حتی طبقاتی است، اما چون
12:45
she uses this word in the book, you kind of can get this picture of where she's coming
182
765210
4429
او از این کلمه در کتاب استفاده می کند، شما می توانید این تصویر را از جایی که او از کجا آمده است
12:49
from, the kind of person that she is, and it's a good way to learn more about the culture.
183
769639
5300
، نوع فردی که او است، دریافت کنید. یک راه خوب برای یادگیری بیشتر در مورد فرهنگ.
12:54
The next book is another classic American story.
184
774939
4731
کتاب بعدی یکی دیگر از داستان های کلاسیک آمریکایی است.
12:59
It is Into the Wild by John Krakauer.
185
779670
3450
فیلم It Into the Wild اثر جان کراکائر است.
13:03
I'm going to read the front of this book because it gives a beautiful description.
186
783120
5029
من قصد دارم جلد این کتاب را بخوانم زیرا توضیحات زیبایی ارائه می دهد.
13:08
In April 1992, this is a true story, a young man from a well to do family, that means a
187
788149
7111
در آوریل 1992، این یک داستان واقعی است، مرد جوانی از
13:15
wealthy family, hitchhiked to Alaska and walked alone into the wilderness north of Mount McKinley.
188
795260
8819
خانواده‌ای ثروتمند که به آلاسکا می‌رود و به تنهایی به بیابان شمال کوه مک‌کینلی می‌رود.
13:24
His name was Christopher Johnson McCandless.
189
804079
3711
نام او کریستوفر جانسون مک کندلس بود.
13:27
He had given $25,000 in savings to charity, abandoned his car, and most of his possessions,
190
807790
7750
او 25000 دلار پس انداز به امور خیریه داده بود ، ماشین و بیشتر دارایی خود را رها کرده بود،
13:35
burned all the cash in his wallet and invented a new life for himself.
191
815540
5239
تمام پول نقد موجود در کیفش را سوزاند و زندگی جدیدی برای خود اختراع کرد.
13:40
Four months later, his decomposed body was found by a moose hunter.
192
820779
5040
چهار ماه بعد جسد متلاشی شده او توسط یک شکارچی گوزن پیدا شد.
13:45
Oh.
193
825819
1000
اوه
13:46
This gives a gripping summary of what happens in this story.
194
826819
4580
این خلاصه ای جذاب از آنچه در این داستان اتفاق می افتد به دست می دهد.
13:51
The reason why I wanted to include this adventure story, first of all, it's a true story, so
195
831399
5290
دلیل اینکه من می خواستم این داستان ماجراجویی را وارد کنم، اول از همه، این یک داستان واقعی است، بنابراین
13:56
it makes it even more incredible, but also we can see that the main character, Christopher
196
836689
6150
آن را باور نکردنی تر می کند، اما همچنین می توانیم ببینیم که شخصیت اصلی، کریستوفر
14:02
McCandless, he is leaving his life, his well to do, his comfortable life and he is going
197
842839
9540
مک کندلس، او زندگی خود را ترک می کند. زندگی راحت او را انجام دهد و او
14:12
off into the wilderness, into the forest, going out into an unknown territory.
198
852379
6380
به بیابان می رود، به جنگل، بیرون می رود به سرزمینی ناشناخته.
14:18
But why is he doing that?
199
858759
1531
اما چرا او این کار را می کند؟
14:20
Is he doing it for survival?
200
860290
1799
آیا او این کار را برای زنده ماندن انجام می دهد؟
14:22
Because he needs to.
201
862089
1300
چون او نیاز دارد.
14:23
Because in the previous book, Little House on the Prairie, they did that because they
202
863389
3711
زیرا در کتاب قبلی، خانه کوچک در دشت، آنها این کار را انجام دادند زیرا
14:27
needed to survive, but he is not doing that because he needs to survive.
203
867100
5200
نیاز به زنده ماندن داشتند، اما او این کار را نمی کند زیرا باید زنده بماند.
14:32
Instead, he's doing something that's quite typical in American culture and that is trying
204
872300
5599
در عوض، او کاری را انجام می دهد که در فرهنگ آمریکایی کاملاً معمول است و سعی
14:37
to find yourself, and this is quite a vague idea.
205
877899
4090
می کند خود را پیدا کند، و این یک ایده کاملا مبهم است.
14:41
It's not specific at all, but it is trying to find your roots, or who you are, what you
206
881989
5390
اصلاً مشخص نیست، اما سعی می‌کند ریشه‌های شما را پیدا کند، یا اینکه چه کسی هستید، چه چیزی را
14:47
love, and who you truly are.
207
887379
2291
دوست دارید و واقعاً چه کسی هستید.
14:49
So Christopher goes off into the wilderness trying to find himself, so if you enjoy some
208
889670
5240
بنابراین کریستوفر برای یافتن خود به بیابان می رود ، بنابراین اگر از
14:54
philosophical thinking, some ideas about enlightening yourself, about what is society, how can I
209
894910
6940
تفکر فلسفی، ایده هایی در مورد روشنگری خود، در مورد چیستی جامعه لذت می برید، چگونه می توانم خود
15:01
fit in?
210
901850
1039
را در آن جا بیاورم؟
15:02
This book is a great one for you and it's also an adventure story.
211
902889
3230
این کتاب برای شما بسیار عالی است و همچنین یک داستان ماجراجویی است.
15:06
Let's read a couple sentences from this book.
212
906119
1811
بیایید چند جمله از این کتاب را بخوانیم.
15:07
This book is full of different maps and also real writings from Christopher because he
213
907930
4860
این کتاب پر از نقشه‌های مختلف و همچنین نوشته‌های واقعی از کریستوفر است، زیرا
15:12
sent postcards and letters back to his friends and family, so this gives us quite a real
214
912790
5630
او کارت‌پستال‌ها و نامه‌هایی را برای دوستان و خانواده‌اش ارسال می‌کند، بنابراین این احساس کاملاً واقعی به ما می‌دهد
15:18
feel.
215
918420
1000
.
15:19
Alright, let's read some of the first sentences.
216
919420
1469
خوب، بیایید چند جمله اول را بخوانیم.
15:20
Chapter one.
217
920889
1000
فصل اول.
15:21
The Alaska Interior.
218
921889
1250
داخلی آلاسکا.
15:23
Jim Galleon had driven four miles out of Fairbanks when he spotted a hitchhiker standing in the
219
923139
7250
جیم گالئون چهار مایل از فیربنکس رانده بود که یک سوارکار را دید که در
15:30
snow beside the road.
220
930389
1570
برف کنار جاده ایستاده بود.
15:31
Thumb raised high, shivering in the Alaska dawn.
221
931959
4261
در سپیده دم آلاسکا، انگشت شست بلند شد و می لرزید .
15:36
He didn't appear to be very old.
222
936220
2089
به نظر می رسید سن زیادی نداشته باشد.
15:38
18, maybe 19 at most.
223
938309
2161
18، شاید حداکثر 19.
15:40
A rifle protruded from the young man's backpack, but he looked friendly enough.
224
940470
5070
یک تفنگ از کوله پشتی مرد جوان بیرون زده بود، اما او به اندازه کافی دوستانه به نظر می رسید.
15:45
A hitchhiker with a gun isn't the sort of thing that gives motorists pause in the 49th
225
945540
6000
یک مسافر با تفنگ از آن دسته چیزهایی نیست که به رانندگان در ایالت 49 توقف
15:51
state.
226
951540
1000
کنند.
15:52
Galleon steered his truck onto the shoulder and told the kid to climb in.
227
952540
4899
گالئون کامیون خود را روی شانه هدایت کرد و به کودک گفت که سوار شود.
15:57
So here we've already been introduced to a lot of great vocabulary.
228
957439
4971
بنابراین در اینجا ما قبلاً با بسیاری از واژگان عالی آشنا شده ایم.
16:02
You have seen the expression, give pause.
229
962410
3919
تعبیر را دیده اید، مکث کنید.
16:06
Oh, how can we use this as a verb?
230
966329
2530
اوه، چگونه می توانیم از این به عنوان یک فعل استفاده کنیم؟
16:08
It gives me pause.
231
968859
1910
به من مکث می کند.
16:10
This means it makes me stop and think, and in the book he says, when you see someone
232
970769
4690
این یعنی باعث می‌شود بایستم و فکر کنم، و در کتاب می‌گوید، وقتی می‌بینی فردی
16:15
carrying a gun, it doesn't make you stop and think, it's quite normal in the 49th state.
233
975459
7070
اسلحه حمل می‌کند، باعث نمی‌شود بایستی و فکر کنی، در حالت 49 کاملاً طبیعی است.
16:22
This is Alaska, so in Alaska it's quite common to carry a gun, at least in this time period.
234
982529
6321
اینجا آلاسکا است، بنابراین در آلاسکا حمل اسلحه، حداقل در این دوره زمانی کاملاً رایج است.
16:28
So it's kind of giving this general picture of the wilderness, this wild different land
235
988850
5909
بنابراین به نوعی ارائه این تصویر کلی از بیابان، این سرزمین متفاوت وحشی
16:34
in Alaska that the main character, Christopher has gone to.
236
994759
3971
در آلاسکا است که شخصیت اصلی، کریستوفر به آن رفته است.
16:38
Let's go on to the fifth book.
237
998730
3519
بریم سراغ کتاب پنجم.
16:42
It is Bill Bryson's book.
238
1002249
1300
این کتاب بیل برایسون است.
16:43
I'm a Stranger Here Myself.
239
1003549
2440
من خودم اینجا یک غریبه هستم.
16:45
I love everything about this book.
240
1005989
3280
من همه چیز این کتاب را دوست دارم.
16:49
This is one of my top 10 books of all time, but in fact it's not really even a book.
241
1009269
5940
این یکی از 10 کتاب برتر من در تمام دوران است، اما در واقع حتی یک کتاب هم نیست.
16:55
It's a series of articles and essays that the author Bill Bryson wrote.
242
1015209
5401
این مجموعه ای از مقالات و مقالاتی است که نویسنده بیل برایسون نوشته است.
17:00
This is a nonfiction book as well, that he wrote about his experience as an American
243
1020610
6630
این یک کتاب غیرداستانی نیز هست، که او در مورد تجربه خود به عنوان یک آمریکایی
17:07
moving back to the US, so he has lived in the UK for 20 years and this is his notes
244
1027240
7370
که به ایالات متحده بازگشته است، نوشته است، بنابراین او 20 سال در بریتانیا زندگی کرده است و این یادداشت های او
17:14
on returning to America after 20 years away, so he's kind of experiencing the American
245
1034610
5800
درباره بازگشت به آمریکا پس از 20 سال دوری است، بنابراین او مهربان است. تجربه فرهنگ آمریکایی
17:20
culture for a second time.
246
1040410
2240
برای دومین بار.
17:22
He grew up in the US, but as an adult he lived in the UK for such a long time that that became
247
1042650
5940
او در ایالات متحده بزرگ شد، اما به عنوان یک بزرگسال برای مدت طولانی در بریتانیا زندگی کرد که
17:28
normal to him and now he's moving back to the U.S. and Bill Bryson's style of writing
248
1048590
5640
برای او عادی شد و اکنون او در حال بازگشت به ایالات متحده است و سبک نویسندگی بیل برایسون
17:34
is comedic and clever and witty and beautiful in every way.
249
1054230
6440
کمدی و هوشمندانه و شوخ و زیبا است. از هر جهت
17:40
Let's read a couple sentences from one of his chapters called take me out to the ballpark.
250
1060670
4140
بیایید چند جمله از یکی از فصل های او به نام ببرم بیرون به سالن مسابقه بخوانیم.
17:44
A great thing about this book is that you can complete a full story in just a few pages,
251
1064810
6700
نکته جالب در مورد این کتاب این است که شما می توانید یک داستان کامل را تنها در چند صفحه کامل کنید،
17:51
so in three pages you can finish this full story and feel like you've accomplished something
252
1071510
3860
بنابراین در سه صفحه می توانید این داستان کامل را به پایان برسانید و احساس کنید که کاری را
17:55
in English.
253
1075370
1000
به زبان انگلیسی انجام داده اید.
17:56
Let's read a couple sentences.
254
1076370
1830
چند جمله بخوانیم
17:58
People sometimes ask me what's the difference between baseball and cricket?
255
1078200
4480
گاهی اوقات مردم از من می پرسند که تفاوت بین بیس بال و کریکت چیست؟
18:02
The answer is simple.
256
1082680
2020
پاسخ ساده است.
18:04
Both are games of great skill involving balls and bats, but with this crucial difference,
257
1084700
6990
هر دوی این بازی‌ها دارای مهارت بسیار بالایی هستند که شامل توپ و چوب می‌شود، اما با این تفاوت مهم،
18:11
baseball is exciting and when you go home at the end of the day, you know who won.
258
1091690
4860
بیسبال هیجان‌انگیز است و وقتی در پایان روز به خانه می‌روید، می‌دانید چه کسی برنده شد.
18:16
I'm joking.
259
1096550
1000
من شوخی میکنم.
18:17
Of course.
260
1097550
1000
البته.
18:18
Cricket is a wonderful sport, full of deliciously scattered micro moments of real action.
261
1098550
4640
کریکت یک ورزش فوق‌العاده است که مملو از لحظات پراکنده‌ای از اکشن واقعی است.
18:23
If a doctor ever instructs me to take a complete rest and not get overexcited, I shall become
262
1103190
6210
اگر یک دکتر به من دستور دهد که استراحت کامل داشته باشم و بیش از حد هیجان زده نشوم،
18:29
a fan at once.
263
1109400
1340
فوراً طرفدار می شوم.
18:30
In the meantime, my heart belongs to baseball.
264
1110740
2710
در ضمن قلب من متعلق به بیسبال است.
18:33
It's what I grew up with, what I played as a boy, and that of course is vital to any
265
1113450
4710
این چیزی است که من با آن بزرگ شدم، چیزی که به عنوان پسر بازی می کردم ، و البته برای هر گونه
18:38
meaningful appreciation of a sport.
266
1118160
2350
قدردانی معنادار از یک ورزش حیاتی است.
18:40
I had this brought home to me many years ago in England when I went out to a soccer ground
267
1120510
4890
من این را سالها پیش در انگلیس برایم به خانه آوردم، وقتی
18:45
with a couple of English friends to knock a ball around.
268
1125400
3120
با چند دوست انگلیسی به زمین فوتبال رفتیم تا توپ را به اطراف بزنیم.
18:48
Okay.
269
1128520
1000
باشه.
18:49
We have the introduction to his little story about his experience with baseball and we
270
1129520
5750
ما مقدمه ای بر داستان کوچک او در مورد تجربه اش با بیسبال داریم و
18:55
saw some interesting words here.
271
1135270
2190
کلمات جالبی را اینجا دیدیم.
18:57
He said, this brought home to me.
272
1137460
2320
گفت: این برایم خانه را آورد.
18:59
I had this brought home to me.
273
1139780
2150
من این را برای من به خانه آورده بودم.
19:01
Do you know what this means to have something brought home to you?
274
1141930
3980
آیا می دانید این به چه معناست که چیزی برای شما به خانه آورده شود؟
19:05
Is someone really bringing physically bringing something to your house?
275
1145910
4560
آیا واقعاً کسی چیزی را به صورت فیزیکی به خانه شما می آورد؟
19:10
No.
276
1150470
1000
نه.
19:11
This just means that you understood something, they're bringing it home to your mind, so
277
1151470
4560
این فقط به این معنی است که شما چیزی را فهمیده اید، آنها آن را به ذهن شما می آورند، بنابراین
19:16
he says, I had this idea brought home to me many years ago in England, so he got this
278
1156030
7450
او می گوید، من این ایده را سال ها پیش در انگلیس به خانه ام آوردم، بنابراین او این
19:23
idea in his mind many years ago.
279
1163480
3020
ایده را سال ها پیش در ذهن خود داشت.
19:26
This is a great way to introduce yourself to new vocabulary and idioms.
280
1166500
3580
این یک راه عالی برای معرفی خود با واژگان و اصطلاحات جدید است.
19:30
I'd like to talk about one more book.
281
1170080
2830
من می خواهم در مورد یک کتاب دیگر صحبت کنم.
19:32
It's kind of book recommendation 5.5 because it's from the same author, but it's a little
282
1172910
5890
این یک نوع توصیه کتاب 5.5 است زیرا از همان نویسنده است، اما
19:38
bit nerdier.
283
1178800
1780
کمی مبهم تر است.
19:40
My final book recommendation is The Mother Tongue by the same author, Bill Bryson.
284
1180580
7070
آخرین توصیه من کتاب «زبان مادری» اثر همان نویسنده، بیل برایسون است.
19:47
This book is my second favorite Bill Bryson book, and if you like language and the history
285
1187650
6570
این کتاب دومین کتاب مورد علاقه من برای بیل برایسون است، و اگر به زبان و
19:54
of language and those nerdy facts about language, especially English, you're gonna love this
286
1194220
6480
تاریخ زبان و آن حقایق مبهم در مورد زبان، به خصوص انگلیسی علاقه دارید، این کتاب را دوست خواهید داشت
20:00
book.
287
1200700
1000
.
20:01
I think that this book is the most complex book of all of my recommendations today because
288
1201700
5170
فکر می‌کنم این کتاب پیچیده‌ترین کتاب از همه توصیه‌های امروزی من است،
20:06
it uses some clever jokes and twists of language while explaining history and it uses a lot
289
1206870
8690
زیرا از شوخی‌های هوشمندانه و پیچش‌های زبانی در هنگام توضیح تاریخ استفاده می‌کند و
20:15
of vocabulary to talk about vocabulary and where it came from, but it's quite interesting
290
1215560
4760
از واژگان زیادی برای صحبت در مورد واژگان و اینکه از کجا آمده است استفاده می‌کند، اما بسیار جالب است.
20:20
because it compares English with a lot of other languages and showing where different
291
1220320
5220
زیرا انگلیسی را با بسیاری از زبان های دیگر مقایسه می کند و نشان می دهد که
20:25
English words came from.
292
1225540
1470
کلمات مختلف انگلیسی از کجا آمده اند.
20:27
Let's read a couple sentences from the beginning, chapter one, the world's language.
293
1227010
4480
بیایید یکی دو جمله از اول، فصل اول، زبان دنیا را بخوانیم.
20:31
More than 3 million people in the world speak English and the rest, it sometimes seems,
294
1231490
6670
بیش از 3 میلیون نفر در جهان انگلیسی صحبت می کنند و بقیه، گاهی اوقات به نظر می رسد،
20:38
try to.
295
1238160
1280
سعی می کنند.
20:39
It would be charitable to say that the results are sometimes mixed.
296
1239440
4090
خیرخواهانه است که بگوییم گاهی اوقات نتایج متفاوت است.
20:43
Imagine being a foreigner and having to learn that in English, one tells a lie, but the
297
1243530
7110
تصور کنید که یک خارجی هستید و باید یاد بگیرید که در زبان انگلیسی، یک نفر دروغ می گوید، اما
20:50
truth.
298
1250640
1000
حقیقت.
20:51
That a person who says, I could care less means the same thing as someone who says,
299
1251640
4860
اینکه کسی که می‌گوید، کمتر اهمیت می‌دادم، به همان معناست که کسی می‌گوید
20:56
I couldn't care less.
300
1256500
2090
، نمی‌توانستم کمتر اهمیت بدهم.
20:58
That a sign in the store says all items not on sale, doesn't mean literally what it says,
301
1258590
6630
اینکه تابلویی در فروشگاه می‌گوید همه اقلام در فروش نیستند، به معنای واقعی کلمه آن چیزی نیست که می‌گوید،
21:05
that every item is not on sale, but rather than only some of the items are on sale, and
302
1265220
4950
که همه کالاها در فروش نیستند، بلکه فقط برخی از اقلام در فروش هستند، و
21:10
when a person says to you, how do you do, he will be taken aback if you reply with impeccable
303
1270170
6530
وقتی شخصی به شما می‌گوید: چطوری، اگه با منطق بی عیب و نقص
21:16
logic, how do I do what?
304
1276700
2520
جواب بدی، غافلگیر میشه، من چطوری چیکار کنم؟
21:19
The complexities of the English language are, such that even native English speakers can
305
1279220
5350
پیچیدگی های زبان انگلیسی به گونه ای است که حتی انگلیسی زبانان بومی نیز
21:24
not always communicate effectively as almost every American learns on his first day in
306
1284570
5750
نمی توانند همیشه به طور موثر ارتباط برقرار کنند، همانطور که تقریباً هر آمریکایی در اولین روز اقامت خود در بریتانیا یاد می گیرد
21:30
Britain.
307
1290320
1000
.
21:31
Indeed Robert Birchfield, editor of the Oxford English dictionary created a stir in linguistic
308
1291320
5410
در واقع رابرت برچفیلد، ویراستار فرهنگ لغت انگلیسی آکسفورد، سر و صدایی در
21:36
circles on both sides of the Atlantic.
309
1296730
2970
محافل زبانی در دو سوی اقیانوس اطلس ایجاد کرد.
21:39
When he announced his belief that American English and English English are drifting apart
310
1299700
5800
زمانی که او اعتقاد خود را اعلام کرد که انگلیسی آمریکایی و انگلیسی انگلیسی آنقدر سریع از هم جدا می
21:45
so rapidly that within 200 years the two nations won't be able to understand each other at
311
1305500
5920
شوند که در عرض 200 سال دو ملت اصلاً قادر به درک یکدیگر نخواهند بود
21:51
all.
312
1311420
1000
.
21:52
So here he's just giving a glimpse of some history, some cleverness, some little ideas.
313
1312420
5180
بنابراین در اینجا او فقط نگاهی اجمالی به تاریخچه، زیرکی، چند ایده کوچک دارد.
21:57
There is a lot of information stored in this book.
314
1317600
2280
اطلاعات زیادی در این کتاب ذخیره شده است.
21:59
So if you're interested in the history of the English language and also some humor,
315
1319880
3860
بنابراین اگر به تاریخ زبان انگلیسی و همچنین کمی طنز علاقه دارید،
22:03
this is not just facts.
316
1323740
1000
این فقط حقایق نیست.
22:04
There's a lot of humor and wit, I recommend it.
317
1324740
2760
طنز و شوخ طبعی زیادی وجود دارد، من آن را توصیه می کنم.
22:07
So today I recommended books from the past about American history, about the American
318
1327500
6130
بنابراین امروز کتاب‌هایی از گذشته درباره تاریخ آمریکا، درباره زبان آمریکایی
22:13
language, about the south, about the 1960s, about the northwest in the 1990s, about the
319
1333630
7150
، درباره جنوب، درباره دهه 1960، درباره شمال غرب در دهه 1990، درباره
22:20
American spirits.
320
1340780
1000
روحیات آمریکایی توصیه کردم.
22:21
I hope that you can learn more about the English language, but also just American culture and
321
1341780
4560
امیدوارم که بتوانید بیشتر در مورد زبان انگلیسی ، بلکه فقط فرهنگ آمریکایی
22:26
the complexities and learn more about this to help us all realize that in the end humans
322
1346340
5800
و پیچیدگی ها بیاموزید و در مورد آن بیشتر بیاموزید تا به همه ما کمک کند بفهمیم که در نهایت انسان
22:32
are humans, no matter where we come from, we might have different backgrounds and different
323
1352140
4020
ها انسان هستند، مهم نیست از کجا آمده باشیم، ممکن است پیشینه های متفاوتی داشته باشیم. و
22:36
ideas.
324
1356160
1000
ایده های مختلف
22:37
But you know what?
325
1357160
1000
اما میدونی چیه؟
22:38
We're still human.
326
1358160
1000
ما هنوز انسانیم
22:39
So now I want to know about you.
327
1359160
2490
خب حالا میخوام در مورد شما بدونم
22:41
What books do you recommend?
328
1361650
1730
چه کتاب هایی را پیشنهاد می کنید؟
22:43
Let us know in the comments and I hope that we can read some books and expand our knowledge
329
1363380
4000
در نظرات به ما اطلاع دهید و امیدوارم بتوانیم چند کتاب بخوانیم و دانش خود را
22:47
together.
330
1367380
1000
با هم گسترش دهیم.
22:48
Thanks so much.
331
1368380
1000
خیلی ممنون.
22:49
I'll see you the next time for a new lesson on my YouTube channel here next Friday.
332
1369380
4220
دفعه بعد شما را برای یک درس جدید در کانال یوتیوب خود در اینجا جمعه آینده می بینم.
22:53
Bye.
333
1373600
1120
خدا حافظ.
22:54
The next step is to download my free e-book, Five Steps to Becoming a Confident English
334
1374720
5870
مرحله بعدی دانلود کتاب الکترونیکی رایگان من، پنج قدم برای تبدیل شدن به یک سخنران مطمئن انگلیسی است
23:00
Speaker.
335
1380590
1000
.
23:01
You'll learn what you need to do to speak confidently and fluently.
336
1381590
4040
شما یاد خواهید گرفت که برای صحبت کردن با اعتماد به نفس و روان باید چه کاری انجام دهید .
23:05
Don't forget to subscribe to my YouTube channel for more free lessons.
337
1385630
3320
فراموش نکنید که برای دروس رایگان بیشتر در کانال یوتیوب من مشترک شوید .
23:08
Thanks so much.
338
1388950
1430
خیلی ممنون.
23:10
Bye.
339
1390380
480
خدا حافظ.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7