TOP 5 American Book Recommendations

81,005 views ・ 2018-09-14

Speak English With Vanessa


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film. Przetłumaczone napisy są tłumaczone maszynowo.

00:00
Hi, I'm Vanessa from SpeakEnglishWithVanessa.com.
0
160
4389
Cześć, jestem Vanessa z SpeakEnglishWithVanessa.com.
00:04
Do you want some great book recommendations?
1
4549
2850
Chcesz rekomendacji świetnych książek?
00:07
Let's talk about it.
2
7399
6531
Porozmawiajmy o tym.
00:13
Movies and TV shows are a great way to learn about the English language and about American
3
13930
4550
Filmy i programy telewizyjne to świetny sposób na naukę języka angielskiego i
00:18
culture, but there is another way, another kind of material that is great for learning
4
18480
5080
kultury amerykańskiej, ale jest też inny sposób, inny rodzaj materiału, który również świetnie nadaje się do nauki
00:23
about this as well.
5
23560
1690
o tym.
00:25
Books, my love, but I know that not everyone loves to read as much as I do, so today I
6
25250
6840
Książki, kochanie, ale wiem, że nie wszyscy kochają czytać tak bardzo jak ja, więc dzisiaj
00:32
have narrowed down, this means I have chosen five books that will help you to learn more
7
32090
7129
zawęziłem, to znaczy wybrałem pięć książek, które pomogą ci dowiedzieć się więcej
00:39
about American culture, American history, some ideas that are essential to the American
8
39219
5981
o amerykańskiej kulturze, amerykańskiej historii, niektórych ideach które są niezbędne dla amerykańskiego
00:45
spirit, and I hope that these five book recommendations will help you to expand your knowledge of
9
45200
5330
ducha, i mam nadzieję, że te pięć rekomendacji książkowych pomoże ci również poszerzyć swoją znajomość
00:50
English as well.
10
50530
1189
języka angielskiego.
00:51
I added a link in the description to Amazon.com for all of these books so that you can check
11
51719
5171
Dodałem link w opisie do Amazon.com dla wszystkich tych książek, abyś mógł
00:56
them out.
12
56890
1000
je sprawdzić.
00:57
All right, let's start with book number one.
13
57890
1860
W porządku, zacznijmy od książki numer jeden.
00:59
The first three books are usually read by eight, nine and 10 year olds.
14
59750
4790
Pierwsze trzy książeczki są zazwyczaj czytane przez ośmiolatki, dziewięciolatki i dziesięciolatki.
01:04
So the language is a little bit simpler.
15
64540
2200
Język jest więc nieco prostszy.
01:06
The vocabulary is a little bit simpler, but the story is still complex and interesting
16
66740
4450
Słownictwo jest nieco prostsze, ale historia jest nadal złożona i
01:11
enough to hold the attention of adults, so if you feel a little bit uncomfortable about
17
71190
4670
wystarczająco interesująca, aby przykuć uwagę dorosłych, więc jeśli czujesz się trochę niekomfortowo
01:15
reading books in English or maybe you've never read a book in English before, these are a
18
75860
3741
czytając książki po angielsku lub może nigdy wcześniej nie czytałeś książki po angielsku, to
01:19
great place to start.
19
79601
1699
świetne miejsce na początek.
01:21
The first book is Little House on the Prairie by Laura Ingalls Wilder.
20
81300
4200
Pierwszą książką jest Domek na prerii Laury Ingalls Wilder.
01:25
As you can see on the cover of this book takes place quite a while ago, in the 1880s, 1890s,
21
85500
5810
Jak widać na okładce tej książki, jej akcja rozgrywa się dość dawno, w latach 80., 90. XIX wieku
01:31
and it's based on the true story of the author's life.
22
91310
3800
i jest oparta na prawdziwej historii życia autora.
01:35
When her family moved from the north of the US to Minnesota to Kansas and this kind of
23
95110
6600
Kiedy jej rodzina przeniosła się z północy Stanów Zjednoczonych do Minnesoty do Kansas i tego rodzaju
01:41
experience moving into Indian territory, starting a new town, and trying to make it through
24
101710
7320
doświadczeń, przeprowadzka na terytorium Indii, założenie nowego miasta i próba przetrwania
01:49
the hardships and the struggles of early American settlers.
25
109030
3720
trudności i zmagań wczesnych osadników amerykańskich.
01:52
I feel like this book really shows that original American spirit of trying to find a home,
26
112750
8230
Czuję, że ta książka naprawdę pokazuje tego pierwotnego amerykańskiego ducha szukania domu,
02:00
find someplace to live and having hope despite difficulties.
27
120980
4660
miejsca do życia i nadziei pomimo trudności.
02:05
So I'd like to read a couple sentences from this book so that you can kind of see the
28
125640
3190
Chciałbym więc przeczytać kilka zdań z tej książki, abyś mógł zobaczyć ten
02:08
language and see if it's a good fit for you.
29
128830
2730
język i sprawdzić, czy jest dla ciebie odpowiedni.
02:11
Chapter one, going west.
30
131560
1940
Rozdział pierwszy, jadąc na zachód.
02:13
A long time ago, when all the grandfathers and grandmothers of today were little boys
31
133500
5450
Dawno temu, kiedy wszyscy dzisiejsi dziadkowie i babcie byli małymi chłopcami
02:18
and little girls or very small babies or perhaps not even born, Pa and Ma and Mary and Laura
32
138950
7320
i dziewczynkami lub bardzo małymi dziećmi, a może nawet nieurodzonymi, tata i mama, Mary, Laura
02:26
and baby Kerry left their little house in the big woods of Wisconsin.
33
146270
5310
i mała Kerry opuścili swój mały domek w wielkich lasach Wisconsin.
02:31
They drove away and left it lonely and empty in the clearing among the big trees and they
34
151580
5680
Odjechali i zostawili samotne i puste miejsce na polanie wśród wielkich drzew i nigdy
02:37
never saw that little house again.
35
157260
2020
więcej nie zobaczyli tego małego domku.
02:39
They were going to Indian country.
36
159280
3190
Jechali do kraju Indian.
02:42
Pa said there were too many people in the big woods, now.
37
162470
3420
Tata powiedział, że teraz w wielkim lesie jest zbyt wielu ludzi .
02:45
Quite often Laura heard the ringing thud of an ax, which was not Pa's ax, or the echo
38
165890
5620
Dość często Laura słyszała brzęk topora, który nie był toporem taty, lub echo
02:51
of a shot that did not come from his gun.
39
171510
2880
wystrzału, który nie pochodził z jego pistoletu.
02:54
The path that went by the little house had become a road.
40
174390
3940
Ścieżka, która prowadziła obok małego domu, stała się drogą.
02:58
Almost every day, Laura and Mary stopped their plane and stared at surprise at a wagon slowly
41
178330
6700
Niemal każdego dnia Laura i Mary zatrzymywały swój samolot i wpatrywały się ze zdumieniem w wolno skrzypiący wagonik
03:05
creaking by on that road.
42
185030
2590
przejeżdżający tą drogą.
03:07
Oh, so here we can be introduced to some new words like creaking or the path.
43
187620
7880
Och, więc tutaj możemy zapoznać się z kilkoma nowymi słowami, takimi jak skrzypienie lub ścieżka.
03:15
Instead of a road, you can compare these vocabulary words.
44
195500
3090
Zamiast drogi możesz porównać te słownictwo.
03:18
I hope that you could understand a little bit of this story.
45
198590
2430
Mam nadzieję, że choć trochę zrozumieliście tę historię.
03:21
This book is one of the most simple that we're going to talk about today and it's a good
46
201020
4020
Ta książka jest jedną z najprostszych, o których będziemy dzisiaj mówić i jest dobrym
03:25
starting place.
47
205040
1200
punktem wyjścia.
03:26
Let's go on to book 1.5.
48
206240
3330
Przejdźmy do rezerwacji 1,5.
03:29
It's not quite my second book, but it's similar to this one, so if you are interested in this
49
209570
4070
To nie do końca moja druga książka, ale jest podobna do tej, więc jeśli interesuje Cię ten
03:33
style of book, you'll be interested in the next one.
50
213640
2640
styl, zainteresuje Cię następna.
03:36
My next recommendation, recommendation 1.5 is Where the Red Fern Grows by Wilson Ross.
51
216280
6850
Moją następną rekomendacją, rekomendacją 1.5, jest Where the Red Fern Grows autorstwa Wilsona Rossa.
03:43
This book is also well known.
52
223130
2420
Ta książka jest również dobrze znana.
03:45
The story is well loved by a lot of Americans and if you have ever had a dog or even a pet,
53
225550
7140
Ta historia jest uwielbiana przez wielu Amerykanów i jeśli kiedykolwiek miałeś psa lub nawet zwierzaka,
03:52
but for a dog, you know that bond between dog and owner, owner and dog, that is a strong
54
232690
7650
ale dla psa wiesz, że więź między psem a właścicielem, właścicielem i psem, to silna
04:00
friendship, a strong love and that's what this book is essentially about.
55
240340
4229
przyjaźń, silna miłość i o tym w zasadzie jest ta książka.
04:04
It's about a boy and two dogs, but these dogs are coon dogs, which means that they hunt
56
244569
6361
Jest o chłopcu i dwóch psach, ale te psy to szopy, co oznacza, że ​​polują na
04:10
raccoons.
57
250930
1639
szopy.
04:12
This book is a lovely story about growing up and love and friendship, but I have to
58
252569
4701
Ta książka to urocza opowieść o dorastaniu, miłości i przyjaźni, ale muszę cię ostrzec
04:17
warn you, this book is really sad.
59
257270
3689
, ta książka jest naprawdę smutna.
04:20
In fact, in fourth grade, after lunch, my teacher used to read us one chapter every
60
260959
5831
Właściwie w czwartej klasie, po obiedzie, moja nauczycielka czytała nam codziennie jeden rozdział,
04:26
day and after lunch all of the students would sit at their desks and listen, but at the
61
266790
5780
a po obiedzie wszyscy uczniowie siadali przy swoich ławkach i słuchali, ale pod
04:32
end of this book, she couldn't continue.
62
272570
2700
koniec tej książki nie mogła kontynuować.
04:35
She couldn't read it out loud to us because she was crying too much, so she asked a student
63
275270
5950
Nie mogła nam tego przeczytać na głos, bo za bardzo płakała, więc poprosiła jednego ucznia
04:41
in my class to finish reading the last chapter so you can imagine that you get involved with
64
281220
5980
z mojej klasy, żeby dokończył ostatni rozdział, żebyś mógł sobie wyobrazić, że angażujesz się w
04:47
the characters, you get involved with the story and you really care about it.
65
287200
4000
postacie, angażujesz się w historię i naprawdę ci na tym zależy.
04:51
So I warned you.
66
291200
1120
Więc ostrzegałem cię.
04:52
Let's read a couple sentences from this book.
67
292320
2360
Przeczytajmy kilka zdań z tej książki.
04:54
Chapter one.
68
294680
1050
Rozdział pierwszy.
04:55
When I left my office, that beautiful spring day, I had no idea what was in store for me.
69
295730
6460
Kiedy tego pięknego wiosennego dnia wyszedłem z biura , nie miałem pojęcia, co mnie czeka.
05:02
To begin with, everything was too perfect for anything unusual to happen.
70
302190
5160
Przede wszystkim wszystko było zbyt idealne, by mogło wydarzyć się coś niezwykłego.
05:07
It was one of those days when a man feels good, feels like speaking to his neighbor,
71
307350
4580
To był jeden z tych dni, kiedy człowiek czuje się dobrze, ma ochotę porozmawiać z sąsiadem,
05:11
is glad to live in a country like ours and proud of his government.
72
311930
4410
cieszy się, że żyje w kraju takim jak nasz i jest dumny ze swojego rządu.
05:16
You know what I mean.
73
316340
1120
Wiesz co mam na myśli.
05:17
One of those rare days when everything is right and nothing is wrong.
74
317460
4380
Jeden z tych rzadkich dni, kiedy wszystko jest w porządku i nic się nie dzieje.
05:21
I was walking along saline when I heard a dog fight.
75
321840
3790
Szedłem wzdłuż solanki, kiedy usłyszałem walkę psów.
05:25
At first I paid no attention to it, after all, it wasn't anything to get excited about
76
325630
5020
Na początku nie zwracałem na to uwagi, w końcu nie było się czym ekscytować
05:30
just another dog fight in a residential section.
77
330650
3150
kolejną psią walką w dzielnicy mieszkalnej.
05:33
As the sound of the fight grew nearer, I could tell there were quite a few dogs mixed up
78
333800
5470
Kiedy odgłosy walki stawały się coraz bliższe, mogłem stwierdzić, że było w niej zamieszanych sporo psów
05:39
in it.
79
339270
1000
.
05:40
They boiled out of an alley turned and headed straight towards me.
80
340270
3950
Wyszli z alejki, która skręciła i skierowali się prosto w moją stronę.
05:44
Not wanting to get bitten or run over, I moved over to the edge of the sidewalk.
81
344220
5580
Nie chcąc zostać ugryzioną ani przejechaną, podeszłam do krawędzi chodnika.
05:49
So in this section already in the first couple paragraphs, you've seen new words such as
82
349800
4910
Tak więc w tej sekcji, już w kilku pierwszych akapitach, widzieliście nowe słowa, takie jak co
05:54
in store for me, what is in store for me, great expression or the word rare or whistling
83
354710
7420
mnie czeka, co mnie czeka, wspaniała ekspresja lub słowo rzadkie lub gwiżdżące
06:02
or to get excited about something.
84
362130
1950
lub ekscytować się czymś.
06:04
These are great words that are not too challenging.
85
364080
2570
To są wspaniałe słowa, które nie są zbyt trudne.
06:06
Maybe you've heard them before, but it's going to help remind you of words that you already
86
366650
3710
Być może słyszałeś je już wcześniej, ale pomoże ci to przypomnieć sobie słowa, które już
06:10
know and help to build your vocabulary.
87
370360
2720
znasz i pomoże zbudować twoje słownictwo.
06:13
Book number two, because the last one was 1.5, is Wonder by RJ Palacio, this book is
88
373080
7370
Książka numer dwa, ponieważ ostatnia miała 1,5 roku, to Wonder autorstwa RJ Palacio, ta książka jest
06:20
newer than the other two and that makes it feel more relatable because it's more modern
89
380450
5689
nowsza niż dwie pozostałe, co sprawia, że wydaje się bardziej powiązana, ponieważ jest bardziej nowoczesna
06:26
and it's quickly becoming a new American classic.
90
386139
2721
i szybko staje się nowym amerykańskim klasykiem.
06:28
I think that this book is required reading in some fourth and fifth grade classrooms
91
388860
4640
Myślę, że ta książka jest obowiązkową lekturą w niektórych klasach czwartej i piątej klasy
06:33
in the US and it follows a boy August or Augie as he goes to fifth grade for the first time
92
393500
7010
w Stanach Zjednoczonych i podąża za chłopcem Augustem lub Augie, gdy po raz pierwszy w życiu idzie do piątej klasy
06:40
in his life.
93
400510
1000
.
06:41
You see, he has been homeschooled for his whole life because he has a facial deformity
94
401510
7939
Widzisz, przez całe życie uczył się w domu, ponieważ ma deformację twarzy,
06:49
that looks like his face is melting off.
95
409449
3491
która wygląda, jakby jego twarz topniała.
06:52
This is an unusual situation, so it talks about him trying to find friends and acclimate
96
412940
6760
To nietypowa sytuacja, więc mówi o tym, jak próbuje znaleźć przyjaciół i zaaklimatyzować się
06:59
to a new situation and other people trying to accept him.
97
419700
3900
w nowej sytuacji, a inni ludzie próbują go zaakceptować.
07:03
This book doesn't just focus on Augie's perspective.
98
423600
3940
Ta książka skupia się nie tylko na perspektywie Augie.
07:07
Some of the chapters are written by other characters in the book so that you can see
99
427540
4440
Niektóre rozdziały zostały napisane przez innych bohaterów książki, dzięki czemu można zobaczyć
07:11
it through their eyes.
100
431980
1350
to ich oczami.
07:13
You might see a chapter written by his sister, his sister's boyfriend, his best friend, some
101
433330
5750
Możesz zobaczyć rozdział napisany przez jego siostrę, chłopaka jego siostry, jego najlepszego przyjaciela, niektórych
07:19
classmates of his, so you can see the story from different perspectives and realize that
102
439080
5679
jego kolegów z klasy, dzięki czemu możesz zobaczyć historię z różnych perspektyw i zdać sobie sprawę, że
07:24
each person in the story is struggling with something.
103
444759
3671
każda osoba w tej historii z czymś się zmaga .
07:28
Each person in the story maybe they look like their life is great, but really they're struggling
104
448430
5519
Każda osoba w tej historii może wyglądać, jakby jej życie było wspaniałe, ale tak naprawdę zmagają się
07:33
with something and need love and care and friendship like everyone else.
105
453949
4871
z czymś i potrzebują miłości, troski i przyjaźni, jak wszyscy inni.
07:38
Let's read a couple sentences from this book.
106
458820
2280
Przeczytajmy kilka zdań z tej książki.
07:41
Chapter one, ordinary.
107
461100
2070
Rozdział pierwszy, zwykły.
07:43
I know I'm not an ordinary 10 year old kid.
108
463170
3380
Wiem, że nie jestem zwykłym 10-letnim dzieckiem.
07:46
I mean, sure, I do ordinary things.
109
466550
2740
To znaczy, jasne, robię zwykłe rzeczy.
07:49
I eat ice cream, I ride my bike, I play ball.
110
469290
3190
Jem lody, jeżdżę na rowerze, gram w piłkę.
07:52
I have an Xbox, stuff that makes me ordinary, I guess, and I feel ordinary inside, but I
111
472480
7050
Mam Xboksa, coś, co chyba czyni mnie zwyczajnym, i czuję się zwyczajny w środku, ale
07:59
know ordinary kids don't make other ordinary kids run away screaming in playgrounds.
112
479530
6630
wiem, że zwykłe dzieci nie sprawiają, że inne zwykłe dzieciaki uciekają z krzykiem na placach zabaw.
08:06
I know ordinary kids don't get stared at wherever they go.
113
486160
4680
Wiem, że zwykłe dzieci nie gapią się, gdziekolwiek się pojawią.
08:10
If I found a magic lamp and I could have one wish, I would wish that I had a normal face
114
490840
6299
Gdybym znalazł magiczną lampę i mógłbym mieć jedno życzenie, chciałbym mieć normalną twarz,
08:17
that no one ever noticed at all.
115
497139
2611
której nikt nigdy nie zauważył.
08:19
I would wish that I could walk down the street without people seeing me and then doing that
116
499750
5380
Chciałbym móc iść ulicą tak, żeby ludzie mnie nie widzieli, a potem odwracali
08:25
look away thing.
117
505130
1830
wzrok.
08:26
Here's what I think.
118
506960
1250
Oto, co myślę.
08:28
The only reason I'm not ordinary is that no one else sees me that way.
119
508210
5359
Jedynym powodem, dla którego nie jestem zwyczajny, jest to, że nikt inny nie widzi mnie w ten sposób.
08:33
We see this from a modern 10 year olds perspective.
120
513569
3970
Widzimy to z perspektywy współczesnego 10-latka.
08:37
It's a beautiful story and I recommend it.
121
517539
2410
To piękna historia i polecam. Wszystkie
08:39
The next books are all written for adults, so the language is a little bit higher.
122
519949
5031
następne książki są napisane dla dorosłych, więc język jest nieco wyższy.
08:44
Maybe the sentence structure is a little more complex, but I chose these ones because I
123
524980
4609
Może struktura zdań jest trochę bardziej złożona, ale wybrałem te, ponieważ
08:49
think that you will like them and they're not scholarly journals, so I hope that you'll
124
529589
5401
myślę, że wam się spodobają i nie są to czasopisma naukowe, więc mam nadzieję, że będziecie w
08:54
be able to understand them with some practice.
125
534990
2719
stanie je zrozumieć przy odrobinie praktyki.
08:57
The next book is The Help by Katherine Stockett.
126
537709
4101
Następna książka to The Help autorstwa Katherine Stockett.
09:01
This is not the usual cover of this book.
127
541810
3310
To nie jest zwykła okładka tej książki.
09:05
It's right here, but this book, can you imagine living in the US in the south, in the 1960s
128
545120
8180
To tutaj, ale czy możesz sobie wyobrazić życie Afroamerykanki na południu Stanów Zjednoczonych w latach 60.
09:13
as an African American woman?
129
553300
4440
?
09:17
Not easy, right?
130
557740
1740
Niełatwe, prawda?
09:19
Life was not easy in the south for these women, but this story is a beautiful story to give
131
559480
6289
Życie tych kobiet na południu nie było łatwe, ale ta historia jest piękną opowieścią, która daje
09:25
us some insight into what life was like.
132
565769
3120
nam pewien wgląd w to, jak wyglądało życie.
09:28
This book is told from the perspective of two, sincere wise and fun loving black women
133
568889
6271
Ta książka jest opowiedziana z perspektywy dwóch szczerych, mądrych i kochających zabawę czarnych kobiet,
09:35
whose job it is to take care of the house and the children for wealthy white families
134
575160
6279
których zadaniem jest zajmowanie się domem i dziećmi zamożnych białych rodzin
09:41
in the south and it's also told from the perspective of Eugenia who is the daughter of one of the
135
581439
6551
na południu, a także z perspektywy Eugenii, która jest córką jednej z
09:47
wealthy white families.
136
587990
1909
zamożnych białych rodzin. Wpada na
09:49
She has an idea to create and write a book about the white and black race relations in
137
589899
7030
pomysł stworzenia i napisania książki o stosunkach rasy białej i czarnej na
09:56
the south in the 1960s.
138
596929
2100
południu w latach 60. Jest to
09:59
So it's kind of a book within a book.
139
599029
2250
więc swego rodzaju książka w książce.
10:01
She's writing a book in the book.
140
601279
1651
Ona pisze książkę w książce.
10:02
Personally, I really loved this story and I felt like I learned a lot about history
141
602930
4529
Osobiście bardzo podobała mi się ta historia i czułem, że nauczyłem się dużo o historii
10:07
in the US and especially because I live in the south, I felt like it helped me to learn
142
607459
4300
w Stanach Zjednoczonych, a zwłaszcza, że ​​mieszkam na południu, czułem, że pomogło mi to dowiedzieć się
10:11
more about where I live.
143
611759
1760
więcej o miejscu, w którym mieszkam.
10:13
I'm going to read a couple sentences from this book, but I want to let you know I almost
144
613519
4260
Zamierzam przeczytać kilka zdań z tej książki, ale chcę was poinformować, że
10:17
included this book in my other video a while ago about recommendations for English books
145
617779
5910
jakiś czas temu prawie umieściłem tę książkę w moim innym filmie o ogólnych zaleceniach dotyczących książek w języku angielskim
10:23
in general, but I decided not to include it because the author decides to use some changes
146
623689
6281
, ale zdecydowałem się tego nie dodawać, ponieważ autor postanawia zastosować pewne zmiany
10:29
in grammar and changes in spelling to show the dialect of the people who were living
147
629970
5169
w gramatyce i pisowni, aby pokazać dialekt ludzi mieszkających
10:35
in the south.
148
635139
1310
na południu.
10:36
So I want you to just be aware that some of the grammar is not textbook correct grammar,
149
636449
8080
Więc chcę, żebyście byli świadomi, że część gramatyki nie jest poprawną gramatyką podręcznikową,
10:44
but it's accurate for the people who lived at that time.
150
644529
2821
ale jest dokładna dla ludzi, którzy żyli w tamtych czasach.
10:47
So you're going to hear their voice, hear their dialect while you're reading.
151
647350
4429
A więc podczas czytania usłyszysz ich głos, usłyszysz ich dialekt.
10:51
Let me read a couple sentences and then I'll tell you about what I mean.
152
651779
3551
Pozwól, że przeczytam kilka zdań, a potem powiem ci, o co mi chodzi.
10:55
Chapter one, Abilene.
153
655330
1540
Rozdział pierwszy, Abilene.
10:56
This whose perspective we're seeing.
154
656870
2899
To czyją perspektywę widzimy.
10:59
August 1962, Mae Mobley was born on an early Sunday morning in August 1960, a church baby.
155
659769
8910
Sierpień 1962, Mae Mobley urodziła się wczesnym niedzielnym rankiem w sierpniu 1960 roku jako dziecko kościelne.
11:08
We like to call it.
156
668679
1431
Lubimy to nazywać.
11:10
Taking care of white babies, that's what I do, along with all the cooking and the cleaning.
157
670110
5560
Opieka nad białymi dziećmi, to właśnie robię, razem z gotowaniem i sprzątaniem.
11:15
I done raised 17 kids in my lifetime.
158
675670
3329
W swoim życiu wychowałem 17 dzieci.
11:18
I know how to get them babies to sleep, stop crying, and go to the toilet bowl before they
159
678999
5601
Wiem, jak uśpić te dzieci, przestać płakać i iść do toalety, zanim ich
11:24
mamas even get out of bed in the morning, but I ain't never seen a baby yell like May
160
684600
5880
mamy w ogóle wstaną rano z łóżka, ale nigdy nie widziałem dziecka krzyczącego jak May
11:30
Mobley Leefolt.
161
690480
2430
Mobley Leefolt.
11:32
First day I walk in the door, there she be, red hot and hollering with colic, fighting
162
692910
5179
Pierwszego dnia, gdy wchodzę do drzwi, oto ona, rozpalona do czerwoności i wrzeszcząca od kolki, walcząca z
11:38
that bottle like it's a rotten turnip.
163
698089
2321
butelką, jakby to była zgniła rzepa.
11:40
Mrs. Leefolt.
164
700410
1579
Pani Leefolt.
11:41
She looked terrified at her own child.
165
701989
2910
Wyglądała na przerażoną na widok własnego dziecka.
11:44
What am I doing wrong?
166
704899
1470
Co ja robię źle?
11:46
Why can't I stop it?
167
706369
2380
Dlaczego nie mogę tego zatrzymać? To
11:48
It?
168
708749
1130
?
11:49
That was my first hint.
169
709879
2171
To była moja pierwsza wskazówka.
11:52
Something is wrong with this situation.
170
712050
3250
Coś jest nie tak z tą sytuacją.
11:55
So here we see the perspective of Abilene.
171
715300
3060
Widzimy więc tutaj perspektywę Abilene.
11:58
One of the people who cares for the white children and the white households in the south,
172
718360
5319
Jedna z osób, która opiekuje się białymi dziećmi i białymi gospodarstwami domowymi na południu,
12:03
but she uses some interesting dialect changes in her stories so far.
173
723679
5210
ale do tej pory w swoich opowieściach używa kilku interesujących odmian dialektu.
12:08
For example, she says, I done raised 17 kids.
174
728889
5331
Na przykład, mówi, wychowałam 17 dzieci.
12:14
The correct version is I raised, but she adds done, so once you realize, okay, when I see
175
734220
7539
Poprawna wersja to ja podniosłem, ale ona dodaje gotowe, więc kiedy zdasz sobie sprawę, okej, kiedy zobaczę
12:21
done, this is just a regional dialect variation.
176
741759
3580
gotowe, to tylko regionalna odmiana dialektu.
12:25
It's not the most common way of speaking.
177
745339
3850
To nie jest najczęstszy sposób mówienia.
12:29
Once you realize that, it's not too bad, it's easier to understand.
178
749189
3830
Kiedy sobie to uświadomisz, nie jest tak źle, łatwiej to zrozumieć.
12:33
Or for example, she uses the word ain't, I ain't never seen.
179
753019
4030
Lub na przykład używa słowa nie, nigdy nie widziałem.
12:37
I don't really recommend using the word ain't.
180
757049
2220
Naprawdę nie polecam używania słowa nie jest. Jest to
12:39
This is something that is also kind of a regional or even class difference in English, but because
181
759269
5941
coś, co jest również rodzajem regionalnej, a nawet klasowej różnicy w języku angielskim, ale ponieważ
12:45
she uses this word in the book, you kind of can get this picture of where she's coming
182
765210
4429
używa tego słowa w książce, można w pewnym sensie uzyskać obraz tego, skąd
12:49
from, the kind of person that she is, and it's a good way to learn more about the culture.
183
769639
5300
pochodzi, jaką jest osobą i to jest dobry sposób, aby dowiedzieć się więcej o kulturze.
12:54
The next book is another classic American story.
184
774939
4731
Następna książka to kolejna klasyczna amerykańska historia. To
12:59
It is Into the Wild by John Krakauer.
185
779670
3450
Into the Wild autorstwa Johna Krakauera.
13:03
I'm going to read the front of this book because it gives a beautiful description.
186
783120
5029
Przeczytam okładkę tej książki, ponieważ zawiera piękny opis.
13:08
In April 1992, this is a true story, a young man from a well to do family, that means a
187
788149
7111
W kwietniu 1992 roku, to jest prawdziwa historia, młody człowiek z dobrze sytuowanej rodziny, czyli
13:15
wealthy family, hitchhiked to Alaska and walked alone into the wilderness north of Mount McKinley.
188
795260
8819
rodziny zamożnej, pojechał autostopem na Alaskę i poszedł samotnie w dzicz na północ od Mount McKinley.
13:24
His name was Christopher Johnson McCandless.
189
804079
3711
Nazywał się Christopher Johnson McCandless.
13:27
He had given $25,000 in savings to charity, abandoned his car, and most of his possessions,
190
807790
7750
Przekazał oszczędności w wysokości 25 000 dolarów na cele charytatywne, porzucił samochód i większość swojego dobytku,
13:35
burned all the cash in his wallet and invented a new life for himself.
191
815540
5239
spalił całą gotówkę w portfelu i wymyślił sobie nowe życie.
13:40
Four months later, his decomposed body was found by a moose hunter.
192
820779
5040
Cztery miesiące później jego rozłożone ciało znalazł łowca łosi.
13:45
Oh.
193
825819
1000
Oh.
13:46
This gives a gripping summary of what happens in this story.
194
826819
4580
Daje to porywające podsumowanie tego, co dzieje się w tej historii.
13:51
The reason why I wanted to include this adventure story, first of all, it's a true story, so
195
831399
5290
Powód, dla którego chciałem zawrzeć tę przygodową historię, to przede wszystkim to, że jest to prawdziwa historia, więc
13:56
it makes it even more incredible, but also we can see that the main character, Christopher
196
836689
6150
czyni ją jeszcze bardziej niewiarygodną, ​​ale także widzimy, że główny bohater, Christopher
14:02
McCandless, he is leaving his life, his well to do, his comfortable life and he is going
197
842839
9540
McCandless, opuszcza swoje życie, swoją studnię, aby robi, swoje wygodne życie, a on
14:12
off into the wilderness, into the forest, going out into an unknown territory.
198
852379
6380
odchodzi na pustynię, do lasu, w nieznane terytorium.
14:18
But why is he doing that?
199
858759
1531
Ale dlaczego on to robi?
14:20
Is he doing it for survival?
200
860290
1799
Czy robi to dla przetrwania?
14:22
Because he needs to.
201
862089
1300
Ponieważ musi.
14:23
Because in the previous book, Little House on the Prairie, they did that because they
202
863389
3711
Ponieważ w poprzedniej książce, Domku na prerii, zrobili to, ponieważ
14:27
needed to survive, but he is not doing that because he needs to survive.
203
867100
5200
musieli przeżyć, ale on nie robi tego, ponieważ musi przeżyć.
14:32
Instead, he's doing something that's quite typical in American culture and that is trying
204
872300
5599
Zamiast tego robi coś, co jest dość typowe dla amerykańskiej kultury, czyli próbuje
14:37
to find yourself, and this is quite a vague idea.
205
877899
4090
odnaleźć siebie, a to dość niejasny pomysł.
14:41
It's not specific at all, but it is trying to find your roots, or who you are, what you
206
881989
5390
To wcale nie jest konkretne, ale próbuje znaleźć swoje korzenie lub kim jesteś, co
14:47
love, and who you truly are.
207
887379
2291
kochasz i kim naprawdę jesteś.
14:49
So Christopher goes off into the wilderness trying to find himself, so if you enjoy some
208
889670
5240
Więc Christopher wyrusza w dzicz, próbując się odnaleźć, więc jeśli lubisz
14:54
philosophical thinking, some ideas about enlightening yourself, about what is society, how can I
209
894910
6940
filozoficzne myślenie, pomysły na oświecenie siebie, na temat tego, czym jest społeczeństwo, jak mogę się
15:01
fit in?
210
901850
1039
dopasować?
15:02
This book is a great one for you and it's also an adventure story.
211
902889
3230
Ta książka jest dla Ciebie świetna, a jednocześnie jest to opowieść przygodowa.
15:06
Let's read a couple sentences from this book.
212
906119
1811
Przeczytajmy kilka zdań z tej książki.
15:07
This book is full of different maps and also real writings from Christopher because he
213
907930
4860
Ta książka jest pełna różnych map, a także prawdziwych pism Christophera, ponieważ
15:12
sent postcards and letters back to his friends and family, so this gives us quite a real
214
912790
5630
wysyłał pocztówki i listy do swoich przyjaciół i rodziny, więc daje nam to całkiem realne
15:18
feel.
215
918420
1000
wrażenie.
15:19
Alright, let's read some of the first sentences.
216
919420
1469
Dobra, przeczytajmy kilka pierwszych zdań.
15:20
Chapter one.
217
920889
1000
Rozdział pierwszy.
15:21
The Alaska Interior.
218
921889
1250
Wnętrze Alaski.
15:23
Jim Galleon had driven four miles out of Fairbanks when he spotted a hitchhiker standing in the
219
923139
7250
Jim Galleon przejechał cztery mile za Fairbanks, kiedy zauważył autostopowicza stojącego w
15:30
snow beside the road.
220
930389
1570
śniegu obok drogi.
15:31
Thumb raised high, shivering in the Alaska dawn.
221
931959
4261
Kciuk uniesiony wysoko, drżący w świcie Alaski.
15:36
He didn't appear to be very old.
222
936220
2089
Nie wyglądał na bardzo starego.
15:38
18, maybe 19 at most.
223
938309
2161
18, maksymalnie 19.
15:40
A rifle protruded from the young man's backpack, but he looked friendly enough.
224
940470
5070
Karabin wystawał z plecaka młodzieńca, ale wyglądał dość przyjaźnie.
15:45
A hitchhiker with a gun isn't the sort of thing that gives motorists pause in the 49th
225
945540
6000
Autostopowicz z bronią nie jest czymś, co zatrzymuje kierowców w 49.
15:51
state.
226
951540
1000
stanie.
15:52
Galleon steered his truck onto the shoulder and told the kid to climb in.
227
952540
4899
Galleon skierował swoją ciężarówkę na pobocze i kazał dzieciakowi wsiąść.
15:57
So here we've already been introduced to a lot of great vocabulary.
228
957439
4971
Tak więc już zapoznaliśmy się z wieloma wspaniałymi słownictwem.
16:02
You have seen the expression, give pause.
229
962410
3919
Widziałeś wyrażenie, zrób pauzę.
16:06
Oh, how can we use this as a verb?
230
966329
2530
Och, jak możemy użyć tego jako czasownika? Daje
16:08
It gives me pause.
231
968859
1910
mi pauzę.
16:10
This means it makes me stop and think, and in the book he says, when you see someone
232
970769
4690
Oznacza to, że zmusza mnie to do zatrzymania się i zastanowienia, aw książce mówi, że kiedy widzisz kogoś
16:15
carrying a gun, it doesn't make you stop and think, it's quite normal in the 49th state.
233
975459
7070
niosącego broń, nie sprawia to, że przestajesz się zastanawiać, to całkiem normalne w 49. stanie.
16:22
This is Alaska, so in Alaska it's quite common to carry a gun, at least in this time period.
234
982529
6321
To jest Alaska, więc na Alasce noszenie broni jest dość powszechne , przynajmniej w tym okresie.
16:28
So it's kind of giving this general picture of the wilderness, this wild different land
235
988850
5909
Daje to więc ogólny obraz dzikiej przyrody, tej dzikiej, odmiennej krainy
16:34
in Alaska that the main character, Christopher has gone to.
236
994759
3971
na Alasce, do której udał się główny bohater, Christopher .
16:38
Let's go on to the fifth book.
237
998730
3519
Przejdźmy do piątej księgi.
16:42
It is Bill Bryson's book.
238
1002249
1300
To książka Billa Brysona.
16:43
I'm a Stranger Here Myself.
239
1003549
2440
Jestem tu obcy.
16:45
I love everything about this book.
240
1005989
3280
Uwielbiam wszystko w tej książce.
16:49
This is one of my top 10 books of all time, but in fact it's not really even a book.
241
1009269
5940
To jedna z moich 10 najlepszych książek wszechczasów, ale tak naprawdę nie jest to nawet książka.
16:55
It's a series of articles and essays that the author Bill Bryson wrote.
242
1015209
5401
Jest to seria artykułów i esejów napisanych przez autora Billa Brysona.
17:00
This is a nonfiction book as well, that he wrote about his experience as an American
243
1020610
6630
Jest to również książka non-fiction, w której opisał swoje doświadczenia jako Amerykanin
17:07
moving back to the US, so he has lived in the UK for 20 years and this is his notes
244
1027240
7370
wracający do Stanów Zjednoczonych, więc mieszka w Wielkiej Brytanii od 20 lat i to są jego notatki
17:14
on returning to America after 20 years away, so he's kind of experiencing the American
245
1034610
5800
dotyczące powrotu do Ameryki po 20 latach nieobecności, więc jest miły doświadczyć
17:20
culture for a second time.
246
1040410
2240
kultury amerykańskiej po raz drugi.
17:22
He grew up in the US, but as an adult he lived in the UK for such a long time that that became
247
1042650
5940
Dorastał w Stanach Zjednoczonych, ale jako dorosły mieszkał w Wielkiej Brytanii przez tak długi czas, że stało się to
17:28
normal to him and now he's moving back to the U.S. and Bill Bryson's style of writing
248
1048590
5640
dla niego normalne, a teraz przeprowadza się z powrotem do Stanów Zjednoczonych, a styl pisania Billa Brysona
17:34
is comedic and clever and witty and beautiful in every way.
249
1054230
6440
jest komediowy, sprytny, dowcipny i piękny w każda droga.
17:40
Let's read a couple sentences from one of his chapters called take me out to the ballpark.
250
1060670
4140
Przeczytajmy kilka zdań z jednego z jego rozdziałów zatytułowanych Zabierz mnie na boisko.
17:44
A great thing about this book is that you can complete a full story in just a few pages,
251
1064810
6700
Wspaniałą rzeczą w tej książce jest to, że możesz ukończyć całą historię na zaledwie kilku stronach,
17:51
so in three pages you can finish this full story and feel like you've accomplished something
252
1071510
3860
więc na trzech stronach możesz ukończyć tę całą historię i poczuć, że osiągnąłeś coś
17:55
in English.
253
1075370
1000
w języku angielskim.
17:56
Let's read a couple sentences.
254
1076370
1830
Przeczytajmy kilka zdań.
17:58
People sometimes ask me what's the difference between baseball and cricket?
255
1078200
4480
Ludzie czasami pytają mnie, jaka jest różnica między baseballem a krykietem?
18:02
The answer is simple.
256
1082680
2020
Odpowiedź jest prosta.
18:04
Both are games of great skill involving balls and bats, but with this crucial difference,
257
1084700
6990
Obie są grami wymagającymi dużych umiejętności, w których wykorzystuje się piłki i kije, ale z tą zasadniczą różnicą,
18:11
baseball is exciting and when you go home at the end of the day, you know who won.
258
1091690
4860
baseball jest ekscytujący i kiedy wracasz do domu pod koniec dnia, wiesz, kto wygrał.
18:16
I'm joking.
259
1096550
1000
Żartuję.
18:17
Of course.
260
1097550
1000
Oczywiście.
18:18
Cricket is a wonderful sport, full of deliciously scattered micro moments of real action.
261
1098550
4640
Krykiet to wspaniały sport, pełen rozkosznie rozproszonych mikro momentów prawdziwej akcji.
18:23
If a doctor ever instructs me to take a complete rest and not get overexcited, I shall become
262
1103190
6210
Jeśli kiedykolwiek lekarz zaleci mi całkowity odpoczynek i nie podniecanie się,
18:29
a fan at once.
263
1109400
1340
od razu zostanę fanem.
18:30
In the meantime, my heart belongs to baseball.
264
1110740
2710
Tymczasem moje serce należy do baseballu.
18:33
It's what I grew up with, what I played as a boy, and that of course is vital to any
265
1113450
4710
To jest to, z czym dorastałem, w co grałem jako chłopiec, a to oczywiście ma kluczowe znaczenie dla każdego
18:38
meaningful appreciation of a sport.
266
1118160
2350
znaczącego docenienia sportu.
18:40
I had this brought home to me many years ago in England when I went out to a soccer ground
267
1120510
4890
Przyniosłem to do domu wiele lat temu w Anglii, kiedy poszedłem na boisko do piłki nożnej
18:45
with a couple of English friends to knock a ball around.
268
1125400
3120
z kilkoma angielskimi przyjaciółmi, aby pobić piłkę.
18:48
Okay.
269
1128520
1000
Dobra.
18:49
We have the introduction to his little story about his experience with baseball and we
270
1129520
5750
Mamy wprowadzenie do jego krótkiej historii o jego doświadczeniach z baseballem i
18:55
saw some interesting words here.
271
1135270
2190
widzieliśmy tutaj kilka interesujących słów.
18:57
He said, this brought home to me.
272
1137460
2320
Powiedział, że przyniósł mi to do domu.
18:59
I had this brought home to me.
273
1139780
2150
Przyniosłem to do domu.
19:01
Do you know what this means to have something brought home to you?
274
1141930
3980
Czy wiesz, co to znaczy mieć coś przyniesionego do domu?
19:05
Is someone really bringing physically bringing something to your house?
275
1145910
4560
Czy ktoś naprawdę przynosi coś fizycznie do twojego domu?
19:10
No.
276
1150470
1000
Nie.
19:11
This just means that you understood something, they're bringing it home to your mind, so
277
1151470
4560
To po prostu oznacza, że ​​coś zrozumiałeś, oni ci to przypominają, więc
19:16
he says, I had this idea brought home to me many years ago in England, so he got this
278
1156030
7450
on mówi: Przyniosłem ten pomysł wiele lat temu w Anglii, więc on wpadł na ten
19:23
idea in his mind many years ago.
279
1163480
3020
pomysł wiele lat temu.
19:26
This is a great way to introduce yourself to new vocabulary and idioms.
280
1166500
3580
To świetny sposób na zapoznanie się z nowym słownictwem i idiomami.
19:30
I'd like to talk about one more book.
281
1170080
2830
Chciałbym porozmawiać o jeszcze jednej książce.
19:32
It's kind of book recommendation 5.5 because it's from the same author, but it's a little
282
1172910
5890
To rodzaj rekomendacji książki 5.5, ponieważ pochodzi od tego samego autora, ale jest
19:38
bit nerdier.
283
1178800
1780
trochę bardziej nerdowska.
19:40
My final book recommendation is The Mother Tongue by the same author, Bill Bryson.
284
1180580
7070
Ostatnią polecaną przeze mnie książką jest The Mother Tongue tego samego autora, Billa Brysona.
19:47
This book is my second favorite Bill Bryson book, and if you like language and the history
285
1187650
6570
Ta książka jest moją drugą ulubioną książką Billa Brysona , a jeśli lubisz język i historię
19:54
of language and those nerdy facts about language, especially English, you're gonna love this
286
1194220
6480
języka oraz te dziwaczne fakty na temat języka, zwłaszcza angielskiego, pokochasz tę
20:00
book.
287
1200700
1000
książkę.
20:01
I think that this book is the most complex book of all of my recommendations today because
288
1201700
5170
Myślę, że ta książka jest najbardziej złożoną książką ze wszystkich moich dzisiejszych rekomendacji, ponieważ
20:06
it uses some clever jokes and twists of language while explaining history and it uses a lot
289
1206870
8690
wykorzystuje kilka sprytnych żartów i zwrotów językowych podczas wyjaśniania historii i używa
20:15
of vocabulary to talk about vocabulary and where it came from, but it's quite interesting
290
1215560
4760
dużo słownictwa, aby mówić o słownictwie i pochodzeniu, ale jest całkiem interesująca
20:20
because it compares English with a lot of other languages and showing where different
291
1220320
5220
ponieważ porównuje angielski z wieloma innymi językami i pokazuje, skąd
20:25
English words came from.
292
1225540
1470
pochodzą różne angielskie słowa.
20:27
Let's read a couple sentences from the beginning, chapter one, the world's language.
293
1227010
4480
Przeczytajmy kilka zdań od początku, rozdział pierwszy, język świata.
20:31
More than 3 million people in the world speak English and the rest, it sometimes seems,
294
1231490
6670
Ponad 3 miliony ludzi na świecie mówi po angielsku, a reszta, jak się czasem wydaje,
20:38
try to.
295
1238160
1280
próbuje.
20:39
It would be charitable to say that the results are sometimes mixed.
296
1239440
4090
Miło byłoby powiedzieć, że wyniki są czasami mieszane.
20:43
Imagine being a foreigner and having to learn that in English, one tells a lie, but the
297
1243530
7110
Wyobraź sobie, że jesteś obcokrajowcem i musisz się nauczyć, że po angielsku mówi się kłamstwo, ale
20:50
truth.
298
1250640
1000
prawdę.
20:51
That a person who says, I could care less means the same thing as someone who says,
299
1251640
4860
To, że osoba, która mówi, że mniej mnie to obchodzi, oznacza to samo, co osoba, która mówi, że
20:56
I couldn't care less.
300
1256500
2090
mniej mnie to obchodzi.
20:58
That a sign in the store says all items not on sale, doesn't mean literally what it says,
301
1258590
6630
To, że w sklepie jest napisane, że wszystkie pozycje nie są przecenione, nie znaczy dosłownie tego, co jest napisane,
21:05
that every item is not on sale, but rather than only some of the items are on sale, and
302
1265220
4950
że nie wszystkie pozycje są przecenione, ale tylko niektóre pozycje są przecenione, a
21:10
when a person says to you, how do you do, he will be taken aback if you reply with impeccable
303
1270170
6530
kiedy ktoś mówi do ciebie: jak się masz, będzie zaskoczony, jeśli odpowiesz z nienaganną
21:16
logic, how do I do what?
304
1276700
2520
logiką, jak co mam zrobić?
21:19
The complexities of the English language are, such that even native English speakers can
305
1279220
5350
Złożoność języka angielskiego jest taka, że ​​nawet native speakerzy
21:24
not always communicate effectively as almost every American learns on his first day in
306
1284570
5750
nie zawsze mogą skutecznie komunikować się, czego prawie każdy Amerykanin uczy się pierwszego dnia w
21:30
Britain.
307
1290320
1000
Wielkiej Brytanii.
21:31
Indeed Robert Birchfield, editor of the Oxford English dictionary created a stir in linguistic
308
1291320
5410
Rzeczywiście, Robert Birchfield, redaktor Oxford English Dictionary, wywołał poruszenie w
21:36
circles on both sides of the Atlantic.
309
1296730
2970
kręgach lingwistycznych po obu stronach Atlantyku.
21:39
When he announced his belief that American English and English English are drifting apart
310
1299700
5800
Kiedy ogłosił swoje przekonanie, że amerykański angielski i angielski angielski oddalają się od siebie
21:45
so rapidly that within 200 years the two nations won't be able to understand each other at
311
1305500
5920
tak szybko, że w ciągu 200 lat te dwa narody w ogóle nie będą w stanie się porozumieć
21:51
all.
312
1311420
1000
.
21:52
So here he's just giving a glimpse of some history, some cleverness, some little ideas.
313
1312420
5180
Więc tutaj daje tylko przebłysk trochę historii, trochę sprytu, kilka małych pomysłów.
21:57
There is a lot of information stored in this book.
314
1317600
2280
W tej książce jest zapisanych wiele informacji .
21:59
So if you're interested in the history of the English language and also some humor,
315
1319880
3860
Więc jeśli interesuje Cię historia języka angielskiego, a także trochę humoru,
22:03
this is not just facts.
316
1323740
1000
to nie są to tylko fakty.
22:04
There's a lot of humor and wit, I recommend it.
317
1324740
2760
Jest dużo humoru i dowcipu, polecam .
22:07
So today I recommended books from the past about American history, about the American
318
1327500
6130
Więc dzisiaj poleciłem książki z przeszłości o historii Ameryki, o
22:13
language, about the south, about the 1960s, about the northwest in the 1990s, about the
319
1333630
7150
języku amerykańskim, o południu, o latach 60., o północnym zachodzie w latach 90., o
22:20
American spirits.
320
1340780
1000
amerykańskich duchach.
22:21
I hope that you can learn more about the English language, but also just American culture and
321
1341780
4560
Mam nadzieję, że możesz dowiedzieć się więcej o języku angielskim, ale także o kulturze amerykańskiej i jej
22:26
the complexities and learn more about this to help us all realize that in the end humans
322
1346340
5800
złożoności, i dowiedzieć się więcej na ten temat, aby pomóc nam wszystkim zrozumieć, że ostatecznie ludzie
22:32
are humans, no matter where we come from, we might have different backgrounds and different
323
1352140
4020
są ludźmi, bez względu na to, skąd pochodzimy, możemy mieć różne pochodzenie i różne
22:36
ideas.
324
1356160
1000
pomysły.
22:37
But you know what?
325
1357160
1000
Ale wiesz co? Nadal
22:38
We're still human.
326
1358160
1000
jesteśmy ludźmi.
22:39
So now I want to know about you.
327
1359160
2490
Więc teraz chcę wiedzieć coś o tobie.
22:41
What books do you recommend?
328
1361650
1730
Jakie książki polecacie?
22:43
Let us know in the comments and I hope that we can read some books and expand our knowledge
329
1363380
4000
Dajcie znać w komentarzach, a mam nadzieję, że wspólnie poczytamy kilka książek i poszerzymy naszą wiedzę
22:47
together.
330
1367380
1000
.
22:48
Thanks so much.
331
1368380
1000
Dzięki wielkie. Do
22:49
I'll see you the next time for a new lesson on my YouTube channel here next Friday.
332
1369380
4220
zobaczenia następnym razem na nowej lekcji na moim kanale YouTube tutaj w następny piątek. Do
22:53
Bye.
333
1373600
1120
widzenia.
22:54
The next step is to download my free e-book, Five Steps to Becoming a Confident English
334
1374720
5870
Następnym krokiem jest pobranie mojego darmowego e-booka Pięć kroków do zostania pewnym siebie
23:00
Speaker.
335
1380590
1000
mówcą po angielsku.
23:01
You'll learn what you need to do to speak confidently and fluently.
336
1381590
4040
Dowiesz się, co musisz zrobić, aby mówić pewnie i płynnie.
23:05
Don't forget to subscribe to my YouTube channel for more free lessons.
337
1385630
3320
Nie zapomnij zasubskrybować mojego kanału YouTube, aby uzyskać więcej bezpłatnych lekcji.
23:08
Thanks so much.
338
1388950
1430
Dzięki wielkie. Do
23:10
Bye.
339
1390380
480
widzenia.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7