TOP 5 American Book Recommendations

81,005 views ・ 2018-09-14

Speak English With Vanessa


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo. Les sous-titres traduits sont traduits automatiquement.

00:00
Hi, I'm Vanessa from SpeakEnglishWithVanessa.com.
0
160
4389
Bonjour, je suis Vanessa de SpeakEnglishWithVanessa.com.
00:04
Do you want some great book recommendations?
1
4549
2850
Voulez-vous quelques bonnes recommandations de livres?
00:07
Let's talk about it.
2
7399
6531
Parlons-en.
00:13
Movies and TV shows are a great way to learn about the English language and about American
3
13930
4550
Les films et les émissions de télévision sont un excellent moyen d' apprendre la langue anglaise et la culture américaine
00:18
culture, but there is another way, another kind of material that is great for learning
4
18480
5080
, mais il existe un autre moyen, un autre type de matériel qui est également idéal pour apprendre
00:23
about this as well.
5
23560
1690
à ce sujet.
00:25
Books, my love, but I know that not everyone loves to read as much as I do, so today I
6
25250
6840
Les livres, mon amour, mais je sais que tout le monde n'aime pas lire autant que moi, donc aujourd'hui
00:32
have narrowed down, this means I have chosen five books that will help you to learn more
7
32090
7129
j'ai rétréci, cela signifie que j'ai choisi cinq livres qui vous aideront à en savoir plus
00:39
about American culture, American history, some ideas that are essential to the American
8
39219
5981
sur la culture américaine, l'histoire américaine, quelques idées qui sont essentiels à l'
00:45
spirit, and I hope that these five book recommendations will help you to expand your knowledge of
9
45200
5330
esprit américain, et j'espère que ces cinq recommandations de livres vous aideront également à approfondir vos connaissances en
00:50
English as well.
10
50530
1189
anglais.
00:51
I added a link in the description to Amazon.com for all of these books so that you can check
11
51719
5171
J'ai ajouté un lien dans la description vers Amazon.com pour tous ces livres afin que vous puissiez les
00:56
them out.
12
56890
1000
consulter.
00:57
All right, let's start with book number one.
13
57890
1860
Très bien, commençons par le livre numéro un.
00:59
The first three books are usually read by eight, nine and 10 year olds.
14
59750
4790
Les trois premiers livres sont généralement lus par des enfants de huit, neuf et dix ans.
01:04
So the language is a little bit simpler.
15
64540
2200
Le langage est donc un peu plus simple.
01:06
The vocabulary is a little bit simpler, but the story is still complex and interesting
16
66740
4450
Le vocabulaire est un peu plus simple, mais l'histoire est toujours assez complexe et intéressante
01:11
enough to hold the attention of adults, so if you feel a little bit uncomfortable about
17
71190
4670
pour retenir l'attention des adultes, donc si vous vous sentez un peu mal à l'aise à l'idée de
01:15
reading books in English or maybe you've never read a book in English before, these are a
18
75860
3741
lire des livres en anglais ou peut-être que vous n'avez jamais lu un livre en anglais auparavant, ce sont un
01:19
great place to start.
19
79601
1699
excellent point de départ.
01:21
The first book is Little House on the Prairie by Laura Ingalls Wilder.
20
81300
4200
Le premier livre est La petite maison dans la prairie de Laura Ingalls Wilder.
01:25
As you can see on the cover of this book takes place quite a while ago, in the 1880s, 1890s,
21
85500
5810
Comme vous pouvez le voir sur la couverture de ce livre, cela se passe il y a assez longtemps, dans les années 1880, 1890,
01:31
and it's based on the true story of the author's life.
22
91310
3800
et c'est basé sur l'histoire vraie de la vie de l'auteur .
01:35
When her family moved from the north of the US to Minnesota to Kansas and this kind of
23
95110
6600
Lorsque sa famille a déménagé du nord des États-Unis au Minnesota au Kansas et ce genre d'
01:41
experience moving into Indian territory, starting a new town, and trying to make it through
24
101710
7320
expérience, s'installer sur le territoire indien, fonder une nouvelle ville et essayer de traverser
01:49
the hardships and the struggles of early American settlers.
25
109030
3720
les difficultés et les luttes des premiers colons américains.
01:52
I feel like this book really shows that original American spirit of trying to find a home,
26
112750
8230
J'ai l'impression que ce livre montre vraiment cet esprit américain original d'essayer de trouver un foyer, de
02:00
find someplace to live and having hope despite difficulties.
27
120980
4660
trouver un endroit où vivre et d'avoir de l'espoir malgré les difficultés.
02:05
So I'd like to read a couple sentences from this book so that you can kind of see the
28
125640
3190
J'aimerais donc lire quelques phrases de ce livre afin que vous puissiez en quelque sorte voir le
02:08
language and see if it's a good fit for you.
29
128830
2730
langage et voir s'il vous convient.
02:11
Chapter one, going west.
30
131560
1940
Chapitre un, vers l'ouest.
02:13
A long time ago, when all the grandfathers and grandmothers of today were little boys
31
133500
5450
Il y a longtemps, quand tous les grands-pères et grands-mères d'aujourd'hui étaient des petits garçons
02:18
and little girls or very small babies or perhaps not even born, Pa and Ma and Mary and Laura
32
138950
7320
et des petites filles ou de très petits bébés ou peut-être même pas nés, Pa et Ma et Mary et Laura
02:26
and baby Kerry left their little house in the big woods of Wisconsin.
33
146270
5310
et bébé Kerry ont quitté leur petite maison dans les grands bois du Wisconsin.
02:31
They drove away and left it lonely and empty in the clearing among the big trees and they
34
151580
5680
Ils sont partis et l'ont laissée seule et vide dans la clairière parmi les grands arbres et ils
02:37
never saw that little house again.
35
157260
2020
n'ont jamais revu cette petite maison.
02:39
They were going to Indian country.
36
159280
3190
Ils allaient en pays indien.
02:42
Pa said there were too many people in the big woods, now.
37
162470
3420
Papa a dit qu'il y avait trop de monde dans les grands bois, maintenant.
02:45
Quite often Laura heard the ringing thud of an ax, which was not Pa's ax, or the echo
38
165890
5620
Assez souvent, Laura entendit le bruit sourd d' une hache, qui n'était pas la hache de Papa, ou l'écho
02:51
of a shot that did not come from his gun.
39
171510
2880
d'un coup de feu qui ne provenait pas de son arme.
02:54
The path that went by the little house had become a road.
40
174390
3940
Le chemin qui longeait la petite maison était devenu une route.
02:58
Almost every day, Laura and Mary stopped their plane and stared at surprise at a wagon slowly
41
178330
6700
Presque tous les jours, Laura et Mary ont arrêté leur avion et ont regardé avec surprise un wagon qui
03:05
creaking by on that road.
42
185030
2590
grinçait lentement sur cette route.
03:07
Oh, so here we can be introduced to some new words like creaking or the path.
43
187620
7880
Oh, alors ici, nous pouvons être introduits à de nouveaux mots comme le grincement ou le chemin.
03:15
Instead of a road, you can compare these vocabulary words.
44
195500
3090
Au lieu d'une route, vous pouvez comparer ces mots de vocabulaire.
03:18
I hope that you could understand a little bit of this story.
45
198590
2430
J'espère que vous comprendrez un peu cette histoire.
03:21
This book is one of the most simple that we're going to talk about today and it's a good
46
201020
4020
Ce livre est l'un des plus simples dont nous allons parler aujourd'hui et c'est un bon point de
03:25
starting place.
47
205040
1200
départ.
03:26
Let's go on to book 1.5.
48
206240
3330
Passons au livre 1.5.
03:29
It's not quite my second book, but it's similar to this one, so if you are interested in this
49
209570
4070
Ce n'est pas tout à fait mon deuxième livre, mais il est similaire à celui-ci, donc si vous êtes intéressé par ce
03:33
style of book, you'll be interested in the next one.
50
213640
2640
style de livre, vous serez intéressé par le suivant.
03:36
My next recommendation, recommendation 1.5 is Where the Red Fern Grows by Wilson Ross.
51
216280
6850
Ma prochaine recommandation, la recommandation 1.5, est Where the Red Fern Grows de Wilson Ross.
03:43
This book is also well known.
52
223130
2420
Ce livre est également bien connu.
03:45
The story is well loved by a lot of Americans and if you have ever had a dog or even a pet,
53
225550
7140
L'histoire est bien aimée par beaucoup d'Américains et si vous avez déjà eu un chien ou même un animal de compagnie,
03:52
but for a dog, you know that bond between dog and owner, owner and dog, that is a strong
54
232690
7650
mais pour un chien, vous savez que le lien entre chien et propriétaire, propriétaire et chien, c'est une
04:00
friendship, a strong love and that's what this book is essentially about.
55
240340
4229
amitié forte, un amour fort et c'est de cela qu'il s'agit essentiellement dans ce livre.
04:04
It's about a boy and two dogs, but these dogs are coon dogs, which means that they hunt
56
244569
6361
Il s'agit d'un garçon et de deux chiens, mais ces chiens sont des chiens coon, ce qui signifie qu'ils chassent les
04:10
raccoons.
57
250930
1639
ratons laveurs.
04:12
This book is a lovely story about growing up and love and friendship, but I have to
58
252569
4701
Ce livre est une belle histoire sur la croissance, l'amour et l'amitié, mais je dois
04:17
warn you, this book is really sad.
59
257270
3689
vous avertir, ce livre est vraiment triste.
04:20
In fact, in fourth grade, after lunch, my teacher used to read us one chapter every
60
260959
5831
En fait, en quatrième année, après le déjeuner, mon professeur nous lisait un chapitre par
04:26
day and after lunch all of the students would sit at their desks and listen, but at the
61
266790
5780
jour et après le déjeuner, tous les élèves s'asseyaient à leur bureau et écoutaient, mais à la
04:32
end of this book, she couldn't continue.
62
272570
2700
fin de ce livre, elle ne pouvait pas continuer.
04:35
She couldn't read it out loud to us because she was crying too much, so she asked a student
63
275270
5950
Elle ne pouvait pas nous le lire à voix haute parce qu'elle pleurait trop, alors elle a demandé à un élève
04:41
in my class to finish reading the last chapter so you can imagine that you get involved with
64
281220
5980
de ma classe de finir de lire le dernier chapitre pour que vous puissiez imaginer que vous vous impliquez avec
04:47
the characters, you get involved with the story and you really care about it.
65
287200
4000
les personnages, vous vous impliquez avec l' histoire et tu t'en soucie vraiment.
04:51
So I warned you.
66
291200
1120
Alors je t'ai prévenu.
04:52
Let's read a couple sentences from this book.
67
292320
2360
Lisons quelques phrases de ce livre.
04:54
Chapter one.
68
294680
1050
Chapitre un.
04:55
When I left my office, that beautiful spring day, I had no idea what was in store for me.
69
295730
6460
Quand j'ai quitté mon bureau, ce beau jour de printemps, je n'avais aucune idée de ce qui m'attendait.
05:02
To begin with, everything was too perfect for anything unusual to happen.
70
302190
5160
Au début, tout était trop parfait pour que quelque chose d'inhabituel se produise.
05:07
It was one of those days when a man feels good, feels like speaking to his neighbor,
71
307350
4580
C'était un de ces jours où un homme se sent bien, a envie de parler à son voisin,
05:11
is glad to live in a country like ours and proud of his government.
72
311930
4410
est content de vivre dans un pays comme le nôtre et fier de son gouvernement.
05:16
You know what I mean.
73
316340
1120
Vous savez ce que je veux dire.
05:17
One of those rare days when everything is right and nothing is wrong.
74
317460
4380
Un de ces rares jours où tout va bien et rien ne va pas.
05:21
I was walking along saline when I heard a dog fight.
75
321840
3790
Je marchais le long d'une solution saline quand j'ai entendu un combat de chiens.
05:25
At first I paid no attention to it, after all, it wasn't anything to get excited about
76
325630
5020
Au début, je n'y ai prêté aucune attention, après tout, ce n'était pas de quoi s'exciter à propos
05:30
just another dog fight in a residential section.
77
330650
3150
d'un autre combat de chiens dans une section résidentielle.
05:33
As the sound of the fight grew nearer, I could tell there were quite a few dogs mixed up
78
333800
5470
Au fur et à mesure que le bruit de la bagarre se rapprochait, je pouvais dire qu'il y avait pas mal de chiens mêlés
05:39
in it.
79
339270
1000
dedans.
05:40
They boiled out of an alley turned and headed straight towards me.
80
340270
3950
Ils sont sortis d'une allée en bouillie et se sont dirigés droit vers moi.
05:44
Not wanting to get bitten or run over, I moved over to the edge of the sidewalk.
81
344220
5580
Ne voulant pas être mordu ou écrasé, je me suis déplacé vers le bord du trottoir.
05:49
So in this section already in the first couple paragraphs, you've seen new words such as
82
349800
4910
Donc, dans cette section déjà dans les deux premiers paragraphes, vous avez vu de nouveaux mots tels
05:54
in store for me, what is in store for me, great expression or the word rare or whistling
83
354710
7420
que ce qui m'attend, ce qui m'attend, une grande expression ou le mot rare ou sifflement
06:02
or to get excited about something.
84
362130
1950
ou s'exciter à propos de quelque chose.
06:04
These are great words that are not too challenging.
85
364080
2570
Ce sont de grands mots qui ne sont pas trop difficiles.
06:06
Maybe you've heard them before, but it's going to help remind you of words that you already
86
366650
3710
Vous les avez peut-être déjà entendus, mais cela vous aidera à vous rappeler des mots que vous
06:10
know and help to build your vocabulary.
87
370360
2720
connaissez déjà et à enrichir votre vocabulaire.
06:13
Book number two, because the last one was 1.5, is Wonder by RJ Palacio, this book is
88
373080
7370
Le livre numéro deux, parce que le dernier était 1.5, est Wonder de RJ Palacio, ce livre est
06:20
newer than the other two and that makes it feel more relatable because it's more modern
89
380450
5689
plus récent que les deux autres et cela le rend plus accessible car il est plus moderne
06:26
and it's quickly becoming a new American classic.
90
386139
2721
et devient rapidement un nouveau classique américain.
06:28
I think that this book is required reading in some fourth and fifth grade classrooms
91
388860
4640
Je pense que ce livre est une lecture obligatoire dans certaines classes de quatrième et cinquième année
06:33
in the US and it follows a boy August or Augie as he goes to fifth grade for the first time
92
393500
7010
aux États-Unis et il suit un garçon August ou Augie alors qu'il passe en cinquième année pour la première fois
06:40
in his life.
93
400510
1000
de sa vie.
06:41
You see, he has been homeschooled for his whole life because he has a facial deformity
94
401510
7939
Vous voyez, il a été scolarisé à la maison toute sa vie parce qu'il a une déformation faciale
06:49
that looks like his face is melting off.
95
409449
3491
qui donne l'impression que son visage fond.
06:52
This is an unusual situation, so it talks about him trying to find friends and acclimate
96
412940
6760
C'est une situation inhabituelle, donc il parle de lui essayant de trouver des amis et de s'acclimater
06:59
to a new situation and other people trying to accept him.
97
419700
3900
à une nouvelle situation et d'autres personnes essayant de l'accepter.
07:03
This book doesn't just focus on Augie's perspective.
98
423600
3940
Ce livre ne se concentre pas uniquement sur le point de vue d'Augie.
07:07
Some of the chapters are written by other characters in the book so that you can see
99
427540
4440
Certains chapitres sont écrits par d'autres personnages du livre afin que vous puissiez le
07:11
it through their eyes.
100
431980
1350
voir à travers leurs yeux.
07:13
You might see a chapter written by his sister, his sister's boyfriend, his best friend, some
101
433330
5750
Vous pourriez voir un chapitre écrit par sa sœur, le petit ami de sa sœur, son meilleur ami, certains
07:19
classmates of his, so you can see the story from different perspectives and realize that
102
439080
5679
de ses camarades de classe, afin que vous puissiez voir l'histoire sous différents angles et réaliser que
07:24
each person in the story is struggling with something.
103
444759
3671
chaque personne dans l'histoire est aux prises avec quelque chose.
07:28
Each person in the story maybe they look like their life is great, but really they're struggling
104
448430
5519
Chaque personne dans l'histoire a peut-être l'air d' avoir une vie formidable, mais en réalité, elle lutte
07:33
with something and need love and care and friendship like everyone else.
105
453949
4871
avec quelque chose et a besoin d'amour, de soins et d' amitié comme tout le monde.
07:38
Let's read a couple sentences from this book.
106
458820
2280
Lisons quelques phrases de ce livre.
07:41
Chapter one, ordinary.
107
461100
2070
Chapitre un, ordinaire.
07:43
I know I'm not an ordinary 10 year old kid.
108
463170
3380
Je sais que je ne suis pas un enfant ordinaire de 10 ans.
07:46
I mean, sure, I do ordinary things.
109
466550
2740
Je veux dire, bien sûr, je fais des choses ordinaires.
07:49
I eat ice cream, I ride my bike, I play ball.
110
469290
3190
Je mange des glaces, je fais du vélo, je joue au ballon.
07:52
I have an Xbox, stuff that makes me ordinary, I guess, and I feel ordinary inside, but I
111
472480
7050
J'ai une Xbox, des trucs qui me rendent ordinaire, je suppose, et je me sens ordinaire à l'intérieur, mais je
07:59
know ordinary kids don't make other ordinary kids run away screaming in playgrounds.
112
479530
6630
sais que les enfants ordinaires ne font pas fuir les autres enfants ordinaires en hurlant dans les cours de récréation.
08:06
I know ordinary kids don't get stared at wherever they go.
113
486160
4680
Je sais que les enfants ordinaires ne sont pas regardés partout où ils vont.
08:10
If I found a magic lamp and I could have one wish, I would wish that I had a normal face
114
490840
6299
Si je trouvais une lampe magique et que je pouvais avoir un souhait, je souhaiterais avoir un visage normal
08:17
that no one ever noticed at all.
115
497139
2611
que personne n'ait jamais remarqué du tout.
08:19
I would wish that I could walk down the street without people seeing me and then doing that
116
499750
5380
J'aimerais pouvoir marcher dans la rue sans que les gens me voient et ensuite
08:25
look away thing.
117
505130
1830
détourner le regard.
08:26
Here's what I think.
118
506960
1250
Voici ce que je pense.
08:28
The only reason I'm not ordinary is that no one else sees me that way.
119
508210
5359
La seule raison pour laquelle je ne suis pas ordinaire, c'est que personne d' autre ne me voit de cette façon.
08:33
We see this from a modern 10 year olds perspective.
120
513569
3970
Nous voyons cela du point de vue des enfants modernes de 10 ans.
08:37
It's a beautiful story and I recommend it.
121
517539
2410
C'est une belle histoire et je la recommande.
08:39
The next books are all written for adults, so the language is a little bit higher.
122
519949
5031
Les prochains livres sont tous écrits pour les adultes, donc la langue est un peu plus élevée.
08:44
Maybe the sentence structure is a little more complex, but I chose these ones because I
123
524980
4609
Peut-être que la structure des phrases est un peu plus complexe, mais j'ai choisi celles-ci parce que je
08:49
think that you will like them and they're not scholarly journals, so I hope that you'll
124
529589
5401
pense que vous les aimerez et que ce ne sont pas des revues savantes, donc j'espère que
08:54
be able to understand them with some practice.
125
534990
2719
vous pourrez les comprendre avec un peu de pratique.
08:57
The next book is The Help by Katherine Stockett.
126
537709
4101
Le prochain livre est The Help de Katherine Stockett.
09:01
This is not the usual cover of this book.
127
541810
3310
Ce n'est pas la couverture habituelle de ce livre.
09:05
It's right here, but this book, can you imagine living in the US in the south, in the 1960s
128
545120
8180
C'est juste ici, mais ce livre, pouvez-vous imaginer vivre aux États-Unis dans le sud, dans les années 1960 en
09:13
as an African American woman?
129
553300
4440
tant que femme afro-américaine ?
09:17
Not easy, right?
130
557740
1740
Pas facile, non ?
09:19
Life was not easy in the south for these women, but this story is a beautiful story to give
131
559480
6289
La vie n'était pas facile dans le sud pour ces femmes, mais cette histoire est une belle histoire pour
09:25
us some insight into what life was like.
132
565769
3120
nous donner un aperçu de ce qu'était la vie.
09:28
This book is told from the perspective of two, sincere wise and fun loving black women
133
568889
6271
Ce livre est raconté du point de vue de deux femmes noires sincères, sages et amusantes
09:35
whose job it is to take care of the house and the children for wealthy white families
134
575160
6279
dont le travail consiste à s'occuper de la maison et des enfants de familles blanches riches
09:41
in the south and it's also told from the perspective of Eugenia who is the daughter of one of the
135
581439
6551
du sud et il est également raconté du point de vue d'Eugenia qui est la fille d'une des
09:47
wealthy white families.
136
587990
1909
riches familles blanches.
09:49
She has an idea to create and write a book about the white and black race relations in
137
589899
7030
Elle a l'idée de créer et d'écrire un livre sur les relations raciales blanches et noires dans
09:56
the south in the 1960s.
138
596929
2100
le sud dans les années 1960.
09:59
So it's kind of a book within a book.
139
599029
2250
C'est donc une sorte de livre dans un livre.
10:01
She's writing a book in the book.
140
601279
1651
Elle écrit un livre dans le livre.
10:02
Personally, I really loved this story and I felt like I learned a lot about history
141
602930
4529
Personnellement, j'ai vraiment adoré cette histoire et j'ai eu l'impression d'avoir beaucoup appris sur l'histoire
10:07
in the US and especially because I live in the south, I felt like it helped me to learn
142
607459
4300
des États-Unis et surtout parce que je vis dans le sud, j'ai eu l'impression que cela m'a aidé à en savoir
10:11
more about where I live.
143
611759
1760
plus sur l'endroit où je vis.
10:13
I'm going to read a couple sentences from this book, but I want to let you know I almost
144
613519
4260
Je vais lire quelques phrases de ce livre, mais je tiens à vous faire savoir que j'ai presque
10:17
included this book in my other video a while ago about recommendations for English books
145
617779
5910
inclus ce livre dans mon autre vidéo il y a quelque temps sur les recommandations pour les livres
10:23
in general, but I decided not to include it because the author decides to use some changes
146
623689
6281
en anglais en général, mais j'ai décidé de ne pas l'inclure parce que l'auteur décide d'utiliser des changements
10:29
in grammar and changes in spelling to show the dialect of the people who were living
147
629970
5169
de grammaire et des changements d'orthographe pour montrer le dialecte des gens qui vivaient
10:35
in the south.
148
635139
1310
dans le sud.
10:36
So I want you to just be aware that some of the grammar is not textbook correct grammar,
149
636449
8080
Je veux donc que vous sachiez qu'une partie de la grammaire n'est pas la grammaire correcte des manuels,
10:44
but it's accurate for the people who lived at that time.
150
644529
2821
mais elle est exacte pour les personnes qui vivaient à cette époque.
10:47
So you're going to hear their voice, hear their dialect while you're reading.
151
647350
4429
Alors vous allez entendre leur voix, entendre leur dialecte pendant que vous lisez.
10:51
Let me read a couple sentences and then I'll tell you about what I mean.
152
651779
3551
Permettez-moi de lire quelques phrases, puis je vous expliquerai ce que je veux dire.
10:55
Chapter one, Abilene.
153
655330
1540
Chapitre un, Abilene.
10:56
This whose perspective we're seeing.
154
656870
2899
Ce dont nous voyons la perspective.
10:59
August 1962, Mae Mobley was born on an early Sunday morning in August 1960, a church baby.
155
659769
8910
Août 1962, Mae Mobley est née un dimanche matin d'août 1960, un bébé d'église.
11:08
We like to call it.
156
668679
1431
Nous aimons l'appeler.
11:10
Taking care of white babies, that's what I do, along with all the cooking and the cleaning.
157
670110
5560
M'occuper des bébés blancs, c'est ce que je fais, ainsi que toute la cuisine et le ménage.
11:15
I done raised 17 kids in my lifetime.
158
675670
3329
J'ai élevé 17 enfants dans ma vie.
11:18
I know how to get them babies to sleep, stop crying, and go to the toilet bowl before they
159
678999
5601
Je sais comment faire dormir ces bébés, arrêter de pleurer et aller à la cuvette des toilettes avant
11:24
mamas even get out of bed in the morning, but I ain't never seen a baby yell like May
160
684600
5880
même que les mamans ne se lèvent le matin, mais je n'ai jamais vu un bébé crier comme May
11:30
Mobley Leefolt.
161
690480
2430
Mobley Leefolt.
11:32
First day I walk in the door, there she be, red hot and hollering with colic, fighting
162
692910
5179
Le premier jour où je franchis la porte, elle est là, brûlante et hurlant de coliques, combattant
11:38
that bottle like it's a rotten turnip.
163
698089
2321
cette bouteille comme si c'était un navet pourri.
11:40
Mrs. Leefolt.
164
700410
1579
Mme Leefolt.
11:41
She looked terrified at her own child.
165
701989
2910
Elle avait l'air terrifiée par son propre enfant.
11:44
What am I doing wrong?
166
704899
1470
Qu'est-ce que je fais mal?
11:46
Why can't I stop it?
167
706369
2380
Pourquoi est-ce que je ne peux pas l'arrêter ?
11:48
It?
168
708749
1130
Il?
11:49
That was my first hint.
169
709879
2171
C'était mon premier indice.
11:52
Something is wrong with this situation.
170
712050
3250
Quelque chose ne va pas avec cette situation.
11:55
So here we see the perspective of Abilene.
171
715300
3060
Nous voyons donc ici la perspective d'Abilene.
11:58
One of the people who cares for the white children and the white households in the south,
172
718360
5319
L'une des personnes qui s'occupe des enfants blancs et des ménages blancs du sud,
12:03
but she uses some interesting dialect changes in her stories so far.
173
723679
5210
mais elle utilise jusqu'à présent des changements de dialecte intéressants dans ses histoires.
12:08
For example, she says, I done raised 17 kids.
174
728889
5331
Par exemple, dit-elle, j'ai élevé 17 enfants.
12:14
The correct version is I raised, but she adds done, so once you realize, okay, when I see
175
734220
7539
La version correcte est que j'ai soulevé, mais elle ajoute fait, donc une fois que vous réalisez, d'accord, quand je vois
12:21
done, this is just a regional dialect variation.
176
741759
3580
fini, ce n'est qu'une variation de dialecte régional.
12:25
It's not the most common way of speaking.
177
745339
3850
Ce n'est pas la façon la plus courante de parler.
12:29
Once you realize that, it's not too bad, it's easier to understand.
178
749189
3830
Une fois qu'on s'en rend compte, ce n'est pas trop mal, c'est plus facile à comprendre.
12:33
Or for example, she uses the word ain't, I ain't never seen.
179
753019
4030
Ou par exemple, elle utilise le mot n'est pas, je n'ai jamais vu.
12:37
I don't really recommend using the word ain't.
180
757049
2220
Je ne recommande pas vraiment d'utiliser le mot n'est pas.
12:39
This is something that is also kind of a regional or even class difference in English, but because
181
759269
5941
C'est quelque chose qui est aussi une sorte de différence régionale ou même de classe en anglais, mais parce
12:45
she uses this word in the book, you kind of can get this picture of where she's coming
182
765210
4429
qu'elle utilise ce mot dans le livre, vous pouvez en quelque sorte obtenir cette image d'où elle
12:49
from, the kind of person that she is, and it's a good way to learn more about the culture.
183
769639
5300
vient, le genre de personne qu'elle est, et c'est un bon moyen d'en apprendre plus sur la culture.
12:54
The next book is another classic American story.
184
774939
4731
Le prochain livre est une autre histoire américaine classique .
12:59
It is Into the Wild by John Krakauer.
185
779670
3450
C'est Into the Wild de John Krakauer.
13:03
I'm going to read the front of this book because it gives a beautiful description.
186
783120
5029
Je vais lire le début de ce livre parce qu'il donne une belle description.
13:08
In April 1992, this is a true story, a young man from a well to do family, that means a
187
788149
7111
En avril 1992, c'est une histoire vraie, un jeune homme issu d'une famille aisée, c'est-à-dire d'une
13:15
wealthy family, hitchhiked to Alaska and walked alone into the wilderness north of Mount McKinley.
188
795260
8819
famille aisée, fait du stop jusqu'en Alaska et marche seul dans la nature sauvage au nord du mont McKinley.
13:24
His name was Christopher Johnson McCandless.
189
804079
3711
Il s'appelait Christopher Johnson McCandless.
13:27
He had given $25,000 in savings to charity, abandoned his car, and most of his possessions,
190
807790
7750
Il avait donné 25 000 $ d'économies à une association caritative, abandonné sa voiture et la plupart de ses biens,
13:35
burned all the cash in his wallet and invented a new life for himself.
191
815540
5239
brûlé tout l'argent de son portefeuille et s'était inventé une nouvelle vie.
13:40
Four months later, his decomposed body was found by a moose hunter.
192
820779
5040
Quatre mois plus tard, son corps décomposé a été retrouvé par un chasseur d'orignal.
13:45
Oh.
193
825819
1000
Oh.
13:46
This gives a gripping summary of what happens in this story.
194
826819
4580
Cela donne un résumé saisissant de ce qui se passe dans cette histoire.
13:51
The reason why I wanted to include this adventure story, first of all, it's a true story, so
195
831399
5290
La raison pour laquelle j'ai voulu inclure cette histoire d'aventure, tout d'abord, c'est une histoire vraie, donc
13:56
it makes it even more incredible, but also we can see that the main character, Christopher
196
836689
6150
ça la rend encore plus incroyable, mais aussi on peut voir que le personnage principal, Christopher
14:02
McCandless, he is leaving his life, his well to do, his comfortable life and he is going
197
842839
9540
McCandless, il laisse sa vie, son bien à faire, sa vie confortable et il s'en
14:12
off into the wilderness, into the forest, going out into an unknown territory.
198
852379
6380
va dans le désert, dans la forêt , dans un territoire inconnu.
14:18
But why is he doing that?
199
858759
1531
Mais pourquoi fait-il ça ?
14:20
Is he doing it for survival?
200
860290
1799
Le fait-il pour survivre ?
14:22
Because he needs to.
201
862089
1300
Parce qu'il en a besoin.
14:23
Because in the previous book, Little House on the Prairie, they did that because they
202
863389
3711
Parce que dans le livre précédent, La petite maison dans la prairie, ils l'ont fait parce qu'ils
14:27
needed to survive, but he is not doing that because he needs to survive.
203
867100
5200
avaient besoin de survivre, mais il ne le fait pas parce qu'il a besoin de survivre.
14:32
Instead, he's doing something that's quite typical in American culture and that is trying
204
872300
5599
Au lieu de cela, il fait quelque chose qui est assez typique de la culture américaine et qui essaie
14:37
to find yourself, and this is quite a vague idea.
205
877899
4090
de se trouver, et c'est une idée assez vague .
14:41
It's not specific at all, but it is trying to find your roots, or who you are, what you
206
881989
5390
Ce n'est pas spécifique du tout, mais il essaie de trouver vos racines, ou qui vous êtes, ce que vous
14:47
love, and who you truly are.
207
887379
2291
aimez et qui vous êtes vraiment.
14:49
So Christopher goes off into the wilderness trying to find himself, so if you enjoy some
208
889670
5240
Alors Christopher part dans le désert pour essayer de se retrouver, donc si vous aimez la
14:54
philosophical thinking, some ideas about enlightening yourself, about what is society, how can I
209
894910
6940
réflexion philosophique, quelques idées pour vous éclairer, sur ce qu'est la société, comment puis-je
15:01
fit in?
210
901850
1039
m'intégrer ?
15:02
This book is a great one for you and it's also an adventure story.
211
902889
3230
Ce livre est un grand pour vous et c'est aussi une histoire d'aventure.
15:06
Let's read a couple sentences from this book.
212
906119
1811
Lisons quelques phrases de ce livre.
15:07
This book is full of different maps and also real writings from Christopher because he
213
907930
4860
Ce livre est plein de différentes cartes et aussi de vrais écrits de Christopher parce qu'il a
15:12
sent postcards and letters back to his friends and family, so this gives us quite a real
214
912790
5630
envoyé des cartes postales et des lettres à ses amis et à sa famille, donc cela nous donne une sensation assez réelle
15:18
feel.
215
918420
1000
.
15:19
Alright, let's read some of the first sentences.
216
919420
1469
Très bien, lisons quelques-unes des premières phrases.
15:20
Chapter one.
217
920889
1000
Chapitre un.
15:21
The Alaska Interior.
218
921889
1250
L'intérieur de l'Alaska.
15:23
Jim Galleon had driven four miles out of Fairbanks when he spotted a hitchhiker standing in the
219
923139
7250
Jim Galleon avait conduit quatre milles hors de Fairbanks quand il a repéré un auto-stoppeur debout dans la
15:30
snow beside the road.
220
930389
1570
neige à côté de la route.
15:31
Thumb raised high, shivering in the Alaska dawn.
221
931959
4261
Pouce levé haut, grelottant dans l' aube de l'Alaska.
15:36
He didn't appear to be very old.
222
936220
2089
Il ne semblait pas très vieux.
15:38
18, maybe 19 at most.
223
938309
2161
18, peut-être 19 tout au plus.
15:40
A rifle protruded from the young man's backpack, but he looked friendly enough.
224
940470
5070
Un fusil dépassait du sac à dos du jeune homme, mais il avait l'air assez amical.
15:45
A hitchhiker with a gun isn't the sort of thing that gives motorists pause in the 49th
225
945540
6000
Un auto-stoppeur avec une arme à feu n'est pas le genre de chose qui fait réfléchir les automobilistes dans le 49e
15:51
state.
226
951540
1000
État.
15:52
Galleon steered his truck onto the shoulder and told the kid to climb in.
227
952540
4899
Galleon a dirigé son camion sur l'accotement et a dit à l'enfant de monter.
15:57
So here we've already been introduced to a lot of great vocabulary.
228
957439
4971
Donc, ici, nous avons déjà découvert beaucoup de vocabulaire.
16:02
You have seen the expression, give pause.
229
962410
3919
Vous avez vu l'expression, faites une pause.
16:06
Oh, how can we use this as a verb?
230
966329
2530
Oh, comment pouvons-nous utiliser cela comme un verbe?
16:08
It gives me pause.
231
968859
1910
Cela me donne une pause.
16:10
This means it makes me stop and think, and in the book he says, when you see someone
232
970769
4690
Cela signifie que cela me fait m'arrêter et réfléchir, et dans le livre qu'il dit, quand vous voyez quelqu'un
16:15
carrying a gun, it doesn't make you stop and think, it's quite normal in the 49th state.
233
975459
7070
porter une arme à feu, cela ne vous fait pas vous arrêter et réfléchir, c'est tout à fait normal dans le 49e État.
16:22
This is Alaska, so in Alaska it's quite common to carry a gun, at least in this time period.
234
982529
6321
C'est l'Alaska, donc en Alaska, il est assez courant de porter une arme à feu, du moins à cette époque.
16:28
So it's kind of giving this general picture of the wilderness, this wild different land
235
988850
5909
Donc, c'est en quelque sorte donner cette image générale de la nature sauvage, cette terre sauvage différente
16:34
in Alaska that the main character, Christopher has gone to.
236
994759
3971
en Alaska où le personnage principal, Christopher, est allé.
16:38
Let's go on to the fifth book.
237
998730
3519
Passons au cinquième livre.
16:42
It is Bill Bryson's book.
238
1002249
1300
C'est le livre de Bill Bryson.
16:43
I'm a Stranger Here Myself.
239
1003549
2440
Je suis un étranger ici moi-même.
16:45
I love everything about this book.
240
1005989
3280
J'aime tout dans ce livre.
16:49
This is one of my top 10 books of all time, but in fact it's not really even a book.
241
1009269
5940
C'est l'un de mes 10 meilleurs livres de tous les temps, mais en fait ce n'est même pas vraiment un livre.
16:55
It's a series of articles and essays that the author Bill Bryson wrote.
242
1015209
5401
C'est une série d'articles et d'essais que l'auteur Bill Bryson a écrits.
17:00
This is a nonfiction book as well, that he wrote about his experience as an American
243
1020610
6630
C'est aussi un livre de non-fiction, qu'il a écrit sur son expérience en tant
17:07
moving back to the US, so he has lived in the UK for 20 years and this is his notes
244
1027240
7370
qu'Américain retournant aux États-Unis, il a donc vécu au Royaume-Uni pendant 20 ans et voici ses notes
17:14
on returning to America after 20 years away, so he's kind of experiencing the American
245
1034610
5800
sur son retour en Amérique après 20 ans d'absence, donc il est gentil découvrir la
17:20
culture for a second time.
246
1040410
2240
culture américaine pour la seconde fois.
17:22
He grew up in the US, but as an adult he lived in the UK for such a long time that that became
247
1042650
5940
Il a grandi aux États-Unis, mais en tant qu'adulte, il a vécu au Royaume-Uni pendant si longtemps que cela lui est devenu
17:28
normal to him and now he's moving back to the U.S. and Bill Bryson's style of writing
248
1048590
5640
normal et maintenant il retourne aux États-Unis et le style d'écriture de Bill Bryson
17:34
is comedic and clever and witty and beautiful in every way.
249
1054230
6440
est comique et intelligent et plein d'esprit et beau dans tous les sens.
17:40
Let's read a couple sentences from one of his chapters called take me out to the ballpark.
250
1060670
4140
Lisons quelques phrases d'un de ses chapitres intitulé Take me out to the ballpark.
17:44
A great thing about this book is that you can complete a full story in just a few pages,
251
1064810
6700
Une grande chose à propos de ce livre est que vous pouvez terminer une histoire complète en quelques pages seulement,
17:51
so in three pages you can finish this full story and feel like you've accomplished something
252
1071510
3860
donc en trois pages, vous pouvez terminer cette histoire complète et avoir l'impression d'avoir accompli quelque chose
17:55
in English.
253
1075370
1000
en anglais.
17:56
Let's read a couple sentences.
254
1076370
1830
Lisons quelques phrases.
17:58
People sometimes ask me what's the difference between baseball and cricket?
255
1078200
4480
Les gens me demandent parfois quelle est la différence entre le baseball et le cricket ?
18:02
The answer is simple.
256
1082680
2020
La réponse est simple.
18:04
Both are games of great skill involving balls and bats, but with this crucial difference,
257
1084700
6990
Les deux sont des jeux de grande habileté impliquant des balles et des battes, mais avec cette différence cruciale, le
18:11
baseball is exciting and when you go home at the end of the day, you know who won.
258
1091690
4860
baseball est excitant et quand vous rentrez chez vous à la fin de la journée, vous savez qui a gagné.
18:16
I'm joking.
259
1096550
1000
Je blague.
18:17
Of course.
260
1097550
1000
Bien sûr.
18:18
Cricket is a wonderful sport, full of deliciously scattered micro moments of real action.
261
1098550
4640
Le cricket est un sport merveilleux, plein de micro-moments d'action réelle délicieusement éparpillés.
18:23
If a doctor ever instructs me to take a complete rest and not get overexcited, I shall become
262
1103190
6210
Si jamais un médecin me demande de me reposer complètement et de ne pas être surexcité, je
18:29
a fan at once.
263
1109400
1340
deviendrai fan immédiatement.
18:30
In the meantime, my heart belongs to baseball.
264
1110740
2710
En attendant, mon cœur appartient au baseball.
18:33
It's what I grew up with, what I played as a boy, and that of course is vital to any
265
1113450
4710
C'est ce avec quoi j'ai grandi, ce avec quoi j'ai joué quand j'étais garçon, et c'est bien sûr essentiel à toute
18:38
meaningful appreciation of a sport.
266
1118160
2350
appréciation significative d'un sport.
18:40
I had this brought home to me many years ago in England when I went out to a soccer ground
267
1120510
4890
Cela m'a été rapporté il y a de nombreuses années en Angleterre lorsque je suis allé sur un terrain de football
18:45
with a couple of English friends to knock a ball around.
268
1125400
3120
avec quelques amis anglais pour frapper un ballon.
18:48
Okay.
269
1128520
1000
D'accord.
18:49
We have the introduction to his little story about his experience with baseball and we
270
1129520
5750
Nous avons l'introduction de sa petite histoire sur son expérience avec le baseball et nous avons
18:55
saw some interesting words here.
271
1135270
2190
vu ici des mots intéressants.
18:57
He said, this brought home to me.
272
1137460
2320
Il a dit, cela m'a rappelé.
18:59
I had this brought home to me.
273
1139780
2150
Je me suis fait ramener ça chez moi.
19:01
Do you know what this means to have something brought home to you?
274
1141930
3980
Savez-vous ce que cela signifie d'avoir quelque chose ramené à la maison ?
19:05
Is someone really bringing physically bringing something to your house?
275
1145910
4560
Quelqu'un apporte-t-il vraiment physiquement quelque chose chez vous ?
19:10
No.
276
1150470
1000
Non.
19:11
This just means that you understood something, they're bringing it home to your mind, so
277
1151470
4560
Cela signifie simplement que vous avez compris quelque chose, ils vous le ramènent à l'esprit, alors
19:16
he says, I had this idea brought home to me many years ago in England, so he got this
278
1156030
7450
il dit, j'ai eu cette idée qui m'est venue il y a de nombreuses années en Angleterre, alors il a eu cette
19:23
idea in his mind many years ago.
279
1163480
3020
idée dans son esprit il y a de nombreuses années.
19:26
This is a great way to introduce yourself to new vocabulary and idioms.
280
1166500
3580
C'est un excellent moyen de vous initier à de nouveaux vocabulaires et idiomes.
19:30
I'd like to talk about one more book.
281
1170080
2830
J'aimerais parler d'un autre livre.
19:32
It's kind of book recommendation 5.5 because it's from the same author, but it's a little
282
1172910
5890
C'est une sorte de recommandation de livre 5.5 parce que c'est du même auteur, mais c'est un
19:38
bit nerdier.
283
1178800
1780
peu plus ringard.
19:40
My final book recommendation is The Mother Tongue by the same author, Bill Bryson.
284
1180580
7070
Ma dernière recommandation de livre est The Mother Tongue du même auteur, Bill Bryson.
19:47
This book is my second favorite Bill Bryson book, and if you like language and the history
285
1187650
6570
Ce livre est mon deuxième livre préféré de Bill Bryson, et si vous aimez la langue et l'histoire
19:54
of language and those nerdy facts about language, especially English, you're gonna love this
286
1194220
6480
de la langue et ces faits ringards sur la langue, en particulier l'anglais, vous allez adorer ce
20:00
book.
287
1200700
1000
livre.
20:01
I think that this book is the most complex book of all of my recommendations today because
288
1201700
5170
Je pense que ce livre est le livre le plus complexe de toutes mes recommandations aujourd'hui car
20:06
it uses some clever jokes and twists of language while explaining history and it uses a lot
289
1206870
8690
il utilise des blagues intelligentes et des rebondissements de langage tout en expliquant l'histoire et il utilise beaucoup
20:15
of vocabulary to talk about vocabulary and where it came from, but it's quite interesting
290
1215560
4760
de vocabulaire pour parler de vocabulaire et d' où il vient, mais c'est assez intéressant
20:20
because it compares English with a lot of other languages and showing where different
291
1220320
5220
parce qu'il compare l'anglais avec beaucoup d' autres langues et montre d'où
20:25
English words came from.
292
1225540
1470
viennent différents mots anglais.
20:27
Let's read a couple sentences from the beginning, chapter one, the world's language.
293
1227010
4480
Lisons quelques phrases depuis le début, chapitre un, la langue du monde.
20:31
More than 3 million people in the world speak English and the rest, it sometimes seems,
294
1231490
6670
Plus de 3 millions de personnes dans le monde parlent anglais et le reste, semble-t-il parfois,
20:38
try to.
295
1238160
1280
essaie de le faire.
20:39
It would be charitable to say that the results are sometimes mixed.
296
1239440
4090
Il serait charitable de dire que les résultats sont parfois mitigés.
20:43
Imagine being a foreigner and having to learn that in English, one tells a lie, but the
297
1243530
7110
Imaginez être un étranger et devoir apprendre qu'en anglais, on dit un mensonge, mais la
20:50
truth.
298
1250640
1000
vérité.
20:51
That a person who says, I could care less means the same thing as someone who says,
299
1251640
4860
Qu'une personne qui dit, je m'en fous signifie la même chose que quelqu'un qui dit,
20:56
I couldn't care less.
300
1256500
2090
je m'en fous.
20:58
That a sign in the store says all items not on sale, doesn't mean literally what it says,
301
1258590
6630
Qu'une enseigne dans le magasin indique que tous les articles ne sont pas en solde, ne signifie pas littéralement ce qu'elle dit,
21:05
that every item is not on sale, but rather than only some of the items are on sale, and
302
1265220
4950
que chaque article n'est pas en solde, mais plutôt que seulement certains des articles sont en solde, et
21:10
when a person says to you, how do you do, he will be taken aback if you reply with impeccable
303
1270170
6530
quand une personne vous dit, comment fais-tu, il sera interloqué si tu réponds avec une
21:16
logic, how do I do what?
304
1276700
2520
logique irréprochable, comment je fais quoi ?
21:19
The complexities of the English language are, such that even native English speakers can
305
1279220
5350
Les complexités de la langue anglaise sont telles que même les anglophones natifs
21:24
not always communicate effectively as almost every American learns on his first day in
306
1284570
5750
ne peuvent pas toujours communiquer efficacement, comme presque tous les Américains l'apprennent lors de leur premier jour en
21:30
Britain.
307
1290320
1000
Grande-Bretagne.
21:31
Indeed Robert Birchfield, editor of the Oxford English dictionary created a stir in linguistic
308
1291320
5410
En effet, Robert Birchfield, rédacteur en chef du dictionnaire anglais d'Oxford a fait sensation dans les
21:36
circles on both sides of the Atlantic.
309
1296730
2970
cercles linguistiques des deux côtés de l'Atlantique.
21:39
When he announced his belief that American English and English English are drifting apart
310
1299700
5800
Lorsqu'il a annoncé sa conviction que l' anglais américain et l'anglais anglais s'éloignaient
21:45
so rapidly that within 200 years the two nations won't be able to understand each other at
311
1305500
5920
si rapidement que d'ici 200 ans, les deux nations ne pourront plus du tout se
21:51
all.
312
1311420
1000
comprendre.
21:52
So here he's just giving a glimpse of some history, some cleverness, some little ideas.
313
1312420
5180
Donc ici, il donne juste un aperçu de l' histoire, de l'intelligence, de quelques petites idées.
21:57
There is a lot of information stored in this book.
314
1317600
2280
Il y a beaucoup d'informations stockées dans ce livre.
21:59
So if you're interested in the history of the English language and also some humor,
315
1319880
3860
Donc, si vous êtes intéressé par l'histoire de la langue anglaise et aussi un peu d'humour,
22:03
this is not just facts.
316
1323740
1000
ce ne sont pas que des faits.
22:04
There's a lot of humor and wit, I recommend it.
317
1324740
2760
Il y a beaucoup d'humour et d'esprit, je le recommande.
22:07
So today I recommended books from the past about American history, about the American
318
1327500
6130
Alors aujourd'hui, j'ai recommandé des livres du passé sur l'histoire américaine, sur la
22:13
language, about the south, about the 1960s, about the northwest in the 1990s, about the
319
1333630
7150
langue américaine, sur le sud, sur les années 1960, sur le nord-ouest dans les années 1990, sur les
22:20
American spirits.
320
1340780
1000
esprits américains.
22:21
I hope that you can learn more about the English language, but also just American culture and
321
1341780
4560
J'espère que vous pourrez en apprendre davantage sur la langue anglaise, mais aussi sur la culture américaine
22:26
the complexities and learn more about this to help us all realize that in the end humans
322
1346340
5800
et ses complexités, et en apprendre davantage à ce sujet pour nous aider à réaliser qu'en fin de compte, les humains
22:32
are humans, no matter where we come from, we might have different backgrounds and different
323
1352140
4020
sont des humains, peu importe d'où nous venons, nous pouvons avoir des origines différentes. et des
22:36
ideas.
324
1356160
1000
idées différentes.
22:37
But you know what?
325
1357160
1000
Mais tu sais quoi?
22:38
We're still human.
326
1358160
1000
Nous sommes toujours humains.
22:39
So now I want to know about you.
327
1359160
2490
Alors maintenant, je veux en savoir plus sur vous.
22:41
What books do you recommend?
328
1361650
1730
Quels livres recommandez-vous?
22:43
Let us know in the comments and I hope that we can read some books and expand our knowledge
329
1363380
4000
Faites-le nous savoir dans les commentaires et j'espère que nous pourrons lire des livres et élargir nos connaissances
22:47
together.
330
1367380
1000
ensemble.
22:48
Thanks so much.
331
1368380
1000
Merci beaucoup.
22:49
I'll see you the next time for a new lesson on my YouTube channel here next Friday.
332
1369380
4220
Je vous donne rendez-vous la prochaine fois pour une nouvelle leçon sur ma chaîne YouTube ici vendredi prochain.
22:53
Bye.
333
1373600
1120
Au revoir.
22:54
The next step is to download my free e-book, Five Steps to Becoming a Confident English
334
1374720
5870
La prochaine étape consiste à télécharger mon e-book gratuit, Five Steps to Becoming a Confident English
23:00
Speaker.
335
1380590
1000
Speaker.
23:01
You'll learn what you need to do to speak confidently and fluently.
336
1381590
4040
Vous apprendrez ce que vous devez faire pour parler avec assurance et aisance.
23:05
Don't forget to subscribe to my YouTube channel for more free lessons.
337
1385630
3320
N'oubliez pas de vous abonner à ma chaîne YouTube pour plus de cours gratuits.
23:08
Thanks so much.
338
1388950
1430
Merci beaucoup.
23:10
Bye.
339
1390380
480
Au revoir.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7