TOP 5 American Book Recommendations

81,005 views ・ 2018-09-14

Speak English With Vanessa


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video. I sottotitoli tradotti sono tradotti automaticamente.

00:00
Hi, I'm Vanessa from SpeakEnglishWithVanessa.com.
0
160
4389
Ciao, sono Vanessa di SpeakEnglishWithVanessa.com.
00:04
Do you want some great book recommendations?
1
4549
2850
Vuoi degli ottimi consigli sui libri?
00:07
Let's talk about it.
2
7399
6531
Parliamone. I
00:13
Movies and TV shows are a great way to learn about the English language and about American
3
13930
4550
film e i programmi TV sono un ottimo modo per conoscere la lingua inglese e la
00:18
culture, but there is another way, another kind of material that is great for learning
4
18480
5080
cultura americana, ma c'è un altro modo, un altro tipo di materiale che è ottimo anche per imparare
00:23
about this as well.
5
23560
1690
questo.
00:25
Books, my love, but I know that not everyone loves to read as much as I do, so today I
6
25250
6840
Libri, amore mio, ma so che non tutti amano leggere quanto me, quindi oggi ho
00:32
have narrowed down, this means I have chosen five books that will help you to learn more
7
32090
7129
ristretto il campo, questo significa che ho scelto cinque libri che ti aiuteranno a conoscere meglio la
00:39
about American culture, American history, some ideas that are essential to the American
8
39219
5981
cultura americana, la storia americana, alcune idee che sono essenziali per lo
00:45
spirit, and I hope that these five book recommendations will help you to expand your knowledge of
9
45200
5330
spirito americano, e spero che questi cinque consigli sui libri ti aiutino ad ampliare anche la tua conoscenza
00:50
English as well.
10
50530
1189
dell'inglese.
00:51
I added a link in the description to Amazon.com for all of these books so that you can check
11
51719
5171
Ho aggiunto un collegamento nella descrizione ad Amazon.com per tutti questi libri in modo che tu possa
00:56
them out.
12
56890
1000
verificarli.
00:57
All right, let's start with book number one.
13
57890
1860
Va bene, iniziamo con il libro numero uno.
00:59
The first three books are usually read by eight, nine and 10 year olds.
14
59750
4790
I primi tre libri vengono solitamente letti da bambini di otto, nove e dieci anni.
01:04
So the language is a little bit simpler.
15
64540
2200
Quindi il linguaggio è un po' più semplice.
01:06
The vocabulary is a little bit simpler, but the story is still complex and interesting
16
66740
4450
Il vocabolario è un po' più semplice, ma la storia è comunque abbastanza complessa e interessante
01:11
enough to hold the attention of adults, so if you feel a little bit uncomfortable about
17
71190
4670
da attirare l'attenzione degli adulti, quindi se ti senti un po' a disagio nel
01:15
reading books in English or maybe you've never read a book in English before, these are a
18
75860
3741
leggere libri in inglese o forse non hai mai letto un libro in inglese prima, questi sono un
01:19
great place to start.
19
79601
1699
ottimo punto di partenza.
01:21
The first book is Little House on the Prairie by Laura Ingalls Wilder.
20
81300
4200
Il primo libro è La casa nella prateria di Laura Ingalls Wilder.
01:25
As you can see on the cover of this book takes place quite a while ago, in the 1880s, 1890s,
21
85500
5810
Come puoi vedere dalla copertina, questo libro è ambientato molto tempo fa, negli anni 1880, 1890,
01:31
and it's based on the true story of the author's life.
22
91310
3800
ed è basato sulla storia vera della vita dell'autore.
01:35
When her family moved from the north of the US to Minnesota to Kansas and this kind of
23
95110
6600
Quando la sua famiglia si è trasferita dal nord degli Stati Uniti al Minnesota al Kansas e questo tipo di
01:41
experience moving into Indian territory, starting a new town, and trying to make it through
24
101710
7320
esperienza si è trasferita nel territorio indiano, fondando una nuova città e cercando di superare
01:49
the hardships and the struggles of early American settlers.
25
109030
3720
le difficoltà e le lotte dei primi coloni americani.
01:52
I feel like this book really shows that original American spirit of trying to find a home,
26
112750
8230
Sento che questo libro mostra davvero quello spirito americano originale di cercare di trovare una casa,
02:00
find someplace to live and having hope despite difficulties.
27
120980
4660
trovare un posto dove vivere e avere speranza nonostante le difficoltà.
02:05
So I'd like to read a couple sentences from this book so that you can kind of see the
28
125640
3190
Quindi mi piacerebbe leggere un paio di frasi di questo libro in modo che tu possa vedere la
02:08
language and see if it's a good fit for you.
29
128830
2730
lingua e vedere se è adatta a te.
02:11
Chapter one, going west.
30
131560
1940
Capitolo uno, andare a ovest.
02:13
A long time ago, when all the grandfathers and grandmothers of today were little boys
31
133500
5450
Tanto tempo fa, quando tutti i nonni e le nonne di oggi erano bambini
02:18
and little girls or very small babies or perhaps not even born, Pa and Ma and Mary and Laura
32
138950
7320
e bambine o bambini molto piccoli o forse nemmeno nati, papà e mamma e Mary e Laura
02:26
and baby Kerry left their little house in the big woods of Wisconsin.
33
146270
5310
e il piccolo Kerry lasciarono la loro casetta nei grandi boschi del Wisconsin. Se ne
02:31
They drove away and left it lonely and empty in the clearing among the big trees and they
34
151580
5680
andarono e la lasciarono sola e vuota nella radura tra i grandi alberi e
02:37
never saw that little house again.
35
157260
2020
quella casetta non la videro mai più.
02:39
They were going to Indian country.
36
159280
3190
Stavano andando nel paese indiano.
02:42
Pa said there were too many people in the big woods, now.
37
162470
3420
Papà ha detto che adesso c'è troppa gente nei grandi boschi.
02:45
Quite often Laura heard the ringing thud of an ax, which was not Pa's ax, or the echo
38
165890
5620
Molto spesso Laura sentiva il tonfo sonoro di un'ascia, che non era l'ascia di papà, o l'eco
02:51
of a shot that did not come from his gun.
39
171510
2880
di uno sparo che non proveniva dalla sua pistola.
02:54
The path that went by the little house had become a road.
40
174390
3940
Il sentiero che costeggiava la casetta era diventato una strada.
02:58
Almost every day, Laura and Mary stopped their plane and stared at surprise at a wagon slowly
41
178330
6700
Quasi ogni giorno, Laura e Mary fermavano il loro aereo e fissavano sorprese un carro che
03:05
creaking by on that road.
42
185030
2590
cigolava lentamente su quella strada.
03:07
Oh, so here we can be introduced to some new words like creaking or the path.
43
187620
7880
Oh, quindi qui possiamo essere introdotti ad alcune nuove parole come scricchiolio o sentiero.
03:15
Instead of a road, you can compare these vocabulary words.
44
195500
3090
Invece di una strada, puoi confrontare queste parole del vocabolario.
03:18
I hope that you could understand a little bit of this story.
45
198590
2430
Spero che tu possa capire un po 'di questa storia.
03:21
This book is one of the most simple that we're going to talk about today and it's a good
46
201020
4020
Questo libro è uno dei più semplici di cui parleremo oggi ed è un buon
03:25
starting place.
47
205040
1200
punto di partenza.
03:26
Let's go on to book 1.5.
48
206240
3330
Passiamo al libro 1.5.
03:29
It's not quite my second book, but it's similar to this one, so if you are interested in this
49
209570
4070
Non è proprio il mio secondo libro, ma è simile a questo, quindi se sei interessato a questo
03:33
style of book, you'll be interested in the next one.
50
213640
2640
stile di libro, sarai interessato al prossimo. La
03:36
My next recommendation, recommendation 1.5 is Where the Red Fern Grows by Wilson Ross.
51
216280
6850
mia prossima raccomandazione, la raccomandazione 1.5 è Where the Red Fern Grows di Wilson Ross.
03:43
This book is also well known.
52
223130
2420
Anche questo libro è famoso.
03:45
The story is well loved by a lot of Americans and if you have ever had a dog or even a pet,
53
225550
7140
La storia è molto amata da molti americani e se hai mai avuto un cane o anche un animale domestico,
03:52
but for a dog, you know that bond between dog and owner, owner and dog, that is a strong
54
232690
7650
ma per un cane, conosci quel legame tra cane e proprietario, proprietario e cane, che è una forte
04:00
friendship, a strong love and that's what this book is essentially about.
55
240340
4229
amicizia, un forte amore ed è di questo che tratta essenzialmente questo libro.
04:04
It's about a boy and two dogs, but these dogs are coon dogs, which means that they hunt
56
244569
6361
Parla di un ragazzo e due cani, ma questi cani sono cani procione, il che significa che cacciano
04:10
raccoons.
57
250930
1639
procioni.
04:12
This book is a lovely story about growing up and love and friendship, but I have to
58
252569
4701
Questo libro è una bella storia sulla crescita, l'amore e l'amicizia, ma devo
04:17
warn you, this book is really sad.
59
257270
3689
avvertirti, questo libro è davvero triste.
04:20
In fact, in fourth grade, after lunch, my teacher used to read us one chapter every
60
260959
5831
Infatti, in quarta elementare, dopo pranzo, la mia insegnante ci leggeva un capitolo ogni
04:26
day and after lunch all of the students would sit at their desks and listen, but at the
61
266790
5780
giorno e dopo pranzo tutti gli studenti si sedevano ai loro banchi e ascoltavano, ma alla
04:32
end of this book, she couldn't continue.
62
272570
2700
fine di questo libro non poteva continuare.
04:35
She couldn't read it out loud to us because she was crying too much, so she asked a student
63
275270
5950
Non poteva leggercelo ad alta voce perché piangeva troppo, quindi ha chiesto a uno studente
04:41
in my class to finish reading the last chapter so you can imagine that you get involved with
64
281220
5980
della mia classe di finire di leggere l'ultimo capitolo in modo da poter immaginare di essere coinvolto con
04:47
the characters, you get involved with the story and you really care about it.
65
287200
4000
i personaggi, essere coinvolto nella storia e ci tieni davvero.
04:51
So I warned you.
66
291200
1120
Quindi ti ho avvertito.
04:52
Let's read a couple sentences from this book.
67
292320
2360
Leggiamo un paio di frasi di questo libro.
04:54
Chapter one.
68
294680
1050
Capitolo primo.
04:55
When I left my office, that beautiful spring day, I had no idea what was in store for me.
69
295730
6460
Quando ho lasciato il mio ufficio, quel bel giorno di primavera, non avevo idea di cosa mi aspettasse.
05:02
To begin with, everything was too perfect for anything unusual to happen.
70
302190
5160
Tanto per cominciare, tutto era troppo perfetto perché accadesse qualcosa di insolito.
05:07
It was one of those days when a man feels good, feels like speaking to his neighbor,
71
307350
4580
Era uno di quei giorni in cui un uomo si sente bene, ha voglia di parlare con il vicino,
05:11
is glad to live in a country like ours and proud of his government.
72
311930
4410
è felice di vivere in un paese come il nostro ed è orgoglioso del suo governo.
05:16
You know what I mean.
73
316340
1120
Sai cosa voglio dire.
05:17
One of those rare days when everything is right and nothing is wrong.
74
317460
4380
Uno di quei rari giorni in cui tutto va bene e niente è sbagliato.
05:21
I was walking along saline when I heard a dog fight.
75
321840
3790
Stavo camminando lungo la soluzione salina quando ho sentito un combattimento di cani.
05:25
At first I paid no attention to it, after all, it wasn't anything to get excited about
76
325630
5020
All'inizio non ci prestai attenzione, dopo tutto, non c'era niente di eccitante
05:30
just another dog fight in a residential section.
77
330650
3150
solo per un altro combattimento di cani in un quartiere residenziale.
05:33
As the sound of the fight grew nearer, I could tell there were quite a few dogs mixed up
78
333800
5470
Man mano che il suono del combattimento si avvicinava, potevo dire che c'erano parecchi cani coinvolti
05:39
in it.
79
339270
1000
.
05:40
They boiled out of an alley turned and headed straight towards me.
80
340270
3950
Sono bolliti fuori da un vicolo girato e si sono diretti dritti verso di me.
05:44
Not wanting to get bitten or run over, I moved over to the edge of the sidewalk.
81
344220
5580
Non volendo essere morso o investito, mi sono spostato sul bordo del marciapiede.
05:49
So in this section already in the first couple paragraphs, you've seen new words such as
82
349800
4910
Quindi in questa sezione già nei primi due paragrafi hai visto nuove parole come
05:54
in store for me, what is in store for me, great expression or the word rare or whistling
83
354710
7420
in serbo per me, cosa c'è in serbo per me, grande espressione o la parola raro o fischiare
06:02
or to get excited about something.
84
362130
1950
o per essere entusiasta di qualcosa.
06:04
These are great words that are not too challenging.
85
364080
2570
Queste sono grandi parole che non sono troppo impegnative.
06:06
Maybe you've heard them before, but it's going to help remind you of words that you already
86
366650
3710
Forse li hai già sentiti prima, ma ti aiuteranno a ricordare parole che già
06:10
know and help to build your vocabulary.
87
370360
2720
conosci e ti aiuteranno a costruire il tuo vocabolario. Il
06:13
Book number two, because the last one was 1.5, is Wonder by RJ Palacio, this book is
88
373080
7370
libro numero due, perché l'ultimo era il 1.5, è Wonder di RJ Palacio, questo libro è
06:20
newer than the other two and that makes it feel more relatable because it's more modern
89
380450
5689
più nuovo degli altri due e questo lo rende più riconoscibile perché è più moderno
06:26
and it's quickly becoming a new American classic.
90
386139
2721
e sta rapidamente diventando un nuovo classico americano.
06:28
I think that this book is required reading in some fourth and fifth grade classrooms
91
388860
4640
Penso che questo libro debba essere letto in alcune classi di quarta e quinta elementare
06:33
in the US and it follows a boy August or Augie as he goes to fifth grade for the first time
92
393500
7010
negli Stati Uniti e segue un ragazzo August o Augie mentre va in quinta elementare per la prima volta
06:40
in his life.
93
400510
1000
nella sua vita.
06:41
You see, he has been homeschooled for his whole life because he has a facial deformity
94
401510
7939
Vedi, è stato educato a casa per tutta la vita perché ha una deformità facciale
06:49
that looks like his face is melting off.
95
409449
3491
che sembra che la sua faccia si stia sciogliendo.
06:52
This is an unusual situation, so it talks about him trying to find friends and acclimate
96
412940
6760
Questa è una situazione insolita, quindi parla di lui che cerca di trovare amici e acclimatarsi
06:59
to a new situation and other people trying to accept him.
97
419700
3900
a una nuova situazione e di altre persone che cercano di accettarlo.
07:03
This book doesn't just focus on Augie's perspective.
98
423600
3940
Questo libro non si concentra solo sulla prospettiva di Augie.
07:07
Some of the chapters are written by other characters in the book so that you can see
99
427540
4440
Alcuni dei capitoli sono scritti da altri personaggi del libro in modo che tu possa vederlo
07:11
it through their eyes.
100
431980
1350
attraverso i loro occhi.
07:13
You might see a chapter written by his sister, his sister's boyfriend, his best friend, some
101
433330
5750
Potresti vedere un capitolo scritto da sua sorella, dal fidanzato di sua sorella, dal suo migliore amico, da alcuni
07:19
classmates of his, so you can see the story from different perspectives and realize that
102
439080
5679
suoi compagni di classe, così puoi vedere la storia da diverse prospettive e renderti conto che
07:24
each person in the story is struggling with something.
103
444759
3671
ogni persona nella storia sta lottando con qualcosa.
07:28
Each person in the story maybe they look like their life is great, but really they're struggling
104
448430
5519
Ogni persona nella storia forse sembra che la sua vita sia fantastica, ma in realtà sta lottando
07:33
with something and need love and care and friendship like everyone else.
105
453949
4871
con qualcosa e ha bisogno di amore, cura e amicizia come tutti gli altri.
07:38
Let's read a couple sentences from this book.
106
458820
2280
Leggiamo un paio di frasi di questo libro.
07:41
Chapter one, ordinary.
107
461100
2070
Capitolo uno, ordinario.
07:43
I know I'm not an ordinary 10 year old kid.
108
463170
3380
So di non essere un normale bambino di 10 anni.
07:46
I mean, sure, I do ordinary things.
109
466550
2740
Voglio dire, certo, faccio cose ordinarie.
07:49
I eat ice cream, I ride my bike, I play ball.
110
469290
3190
Mangio il gelato, vado in bicicletta, gioco a pallone.
07:52
I have an Xbox, stuff that makes me ordinary, I guess, and I feel ordinary inside, but I
111
472480
7050
Ho una Xbox, cose che mi rendono ordinario, immagino, e mi sento ordinario dentro, ma
07:59
know ordinary kids don't make other ordinary kids run away screaming in playgrounds.
112
479530
6630
so che i bambini normali non fanno scappare altri bambini ordinari urlando nei parchi giochi.
08:06
I know ordinary kids don't get stared at wherever they go.
113
486160
4680
So che i ragazzi normali non vengono fissati ovunque vadano.
08:10
If I found a magic lamp and I could have one wish, I would wish that I had a normal face
114
490840
6299
Se trovassi una lampada magica e potessi esprimere un desiderio, vorrei avere una faccia normale
08:17
that no one ever noticed at all.
115
497139
2611
che nessuno abbia mai notato.
08:19
I would wish that I could walk down the street without people seeing me and then doing that
116
499750
5380
Vorrei poter camminare per strada senza che la gente mi veda e poi
08:25
look away thing.
117
505130
1830
distogliere lo sguardo.
08:26
Here's what I think.
118
506960
1250
Ecco cosa penso.
08:28
The only reason I'm not ordinary is that no one else sees me that way.
119
508210
5359
L'unico motivo per cui non sono normale è che nessun altro mi vede così.
08:33
We see this from a modern 10 year olds perspective.
120
513569
3970
Lo vediamo dal punto di vista di un bambino di 10 anni moderno.
08:37
It's a beautiful story and I recommend it.
121
517539
2410
È una bella storia e la consiglio.
08:39
The next books are all written for adults, so the language is a little bit higher.
122
519949
5031
I prossimi libri sono tutti scritti per adulti, quindi il linguaggio è un po' più alto.
08:44
Maybe the sentence structure is a little more complex, but I chose these ones because I
123
524980
4609
Forse la struttura delle frasi è un po' più complessa, ma ho scelto queste perché
08:49
think that you will like them and they're not scholarly journals, so I hope that you'll
124
529589
5401
penso che ti piaceranno e non sono riviste accademiche, quindi spero che
08:54
be able to understand them with some practice.
125
534990
2719
riuscirai a capirle con un po' di pratica.
08:57
The next book is The Help by Katherine Stockett.
126
537709
4101
Il prossimo libro è The Help di Katherine Stockett.
09:01
This is not the usual cover of this book.
127
541810
3310
Questa non è la solita copertina di questo libro.
09:05
It's right here, but this book, can you imagine living in the US in the south, in the 1960s
128
545120
8180
È proprio qui, ma questo libro, riesci a immaginare di vivere negli Stati Uniti nel sud, negli anni '60
09:13
as an African American woman?
129
553300
4440
come una donna afroamericana?
09:17
Not easy, right?
130
557740
1740
Non facile, vero?
09:19
Life was not easy in the south for these women, but this story is a beautiful story to give
131
559480
6289
La vita non era facile nel sud per queste donne, ma questa storia è una bella storia per darci
09:25
us some insight into what life was like.
132
565769
3120
un'idea di com'era la vita.
09:28
This book is told from the perspective of two, sincere wise and fun loving black women
133
568889
6271
Questo libro è raccontato dal punto di vista di due donne nere, sincere, sagge e amanti del divertimento il
09:35
whose job it is to take care of the house and the children for wealthy white families
134
575160
6279
cui compito è prendersi cura della casa e dei bambini per le ricche famiglie bianche
09:41
in the south and it's also told from the perspective of Eugenia who is the daughter of one of the
135
581439
6551
del sud ed è anche raccontato dal punto di vista di Eugenia, che è la figlia di una delle
09:47
wealthy white families.
136
587990
1909
ricche famiglie bianche.
09:49
She has an idea to create and write a book about the white and black race relations in
137
589899
7030
Ha l'idea di creare e scrivere un libro sulle relazioni razziali bianche e nere
09:56
the south in the 1960s.
138
596929
2100
nel sud negli anni '60.
09:59
So it's kind of a book within a book.
139
599029
2250
Quindi è una specie di libro nel libro.
10:01
She's writing a book in the book.
140
601279
1651
Sta scrivendo un libro nel libro.
10:02
Personally, I really loved this story and I felt like I learned a lot about history
141
602930
4529
Personalmente, ho adorato questa storia e mi è sembrato di aver imparato molto sulla storia
10:07
in the US and especially because I live in the south, I felt like it helped me to learn
142
607459
4300
negli Stati Uniti e soprattutto perché vivo nel sud, ho sentito che mi ha aiutato a saperne
10:11
more about where I live.
143
611759
1760
di più su dove vivo.
10:13
I'm going to read a couple sentences from this book, but I want to let you know I almost
144
613519
4260
Leggerò un paio di frasi di questo libro, ma voglio farti sapere che ho quasi
10:17
included this book in my other video a while ago about recommendations for English books
145
617779
5910
incluso questo libro nel mio altro video qualche tempo fa sui consigli per i libri inglesi
10:23
in general, but I decided not to include it because the author decides to use some changes
146
623689
6281
in generale, ma ho deciso di non includerlo perché l'autore decide di utilizzare alcuni cambiamenti
10:29
in grammar and changes in spelling to show the dialect of the people who were living
147
629970
5169
nella grammatica e nell'ortografia per mostrare il dialetto delle persone che vivevano
10:35
in the south.
148
635139
1310
nel sud.
10:36
So I want you to just be aware that some of the grammar is not textbook correct grammar,
149
636449
8080
Quindi voglio solo che tu sappia che parte della grammatica non è una grammatica corretta da manuale,
10:44
but it's accurate for the people who lived at that time.
150
644529
2821
ma è accurata per le persone che vivevano in quel momento.
10:47
So you're going to hear their voice, hear their dialect while you're reading.
151
647350
4429
Quindi ascolterai la loro voce, ascolterai il loro dialetto mentre leggi.
10:51
Let me read a couple sentences and then I'll tell you about what I mean.
152
651779
3551
Fammi leggere un paio di frasi e poi ti spiego cosa intendo.
10:55
Chapter one, Abilene.
153
655330
1540
Capitolo uno, Abilene.
10:56
This whose perspective we're seeing.
154
656870
2899
Questa la cui prospettiva stiamo vedendo.
10:59
August 1962, Mae Mobley was born on an early Sunday morning in August 1960, a church baby.
155
659769
8910
Agosto 1962, Mae Mobley è nata una domenica mattina presto nell'agosto 1960, una bambina della chiesa.
11:08
We like to call it.
156
668679
1431
Ci piace chiamarlo.
11:10
Taking care of white babies, that's what I do, along with all the cooking and the cleaning.
157
670110
5560
Prendermi cura dei bambini bianchi, ecco cosa faccio, oltre a cucinare e pulire.
11:15
I done raised 17 kids in my lifetime.
158
675670
3329
Ho cresciuto 17 bambini nella mia vita.
11:18
I know how to get them babies to sleep, stop crying, and go to the toilet bowl before they
159
678999
5601
So come far addormentare quei bambini, smettere di piangere e andare in bagno prima
11:24
mamas even get out of bed in the morning, but I ain't never seen a baby yell like May
160
684600
5880
ancora che le mamme si alzino dal letto la mattina, ma non ho mai visto un bambino urlare come May
11:30
Mobley Leefolt.
161
690480
2430
Mobley Leefolt. Il
11:32
First day I walk in the door, there she be, red hot and hollering with colic, fighting
162
692910
5179
primo giorno che entro dalla porta, eccola lì, rovente e urlante per le coliche, combattendo contro
11:38
that bottle like it's a rotten turnip.
163
698089
2321
quella bottiglia come se fosse una rapa marcia.
11:40
Mrs. Leefolt.
164
700410
1579
La signora Leefolt.
11:41
She looked terrified at her own child.
165
701989
2910
Guardava terrorizzata suo figlio.
11:44
What am I doing wrong?
166
704899
1470
Che cosa sto facendo di sbagliato?
11:46
Why can't I stop it?
167
706369
2380
Perché non riesco a fermarlo? Esso
11:48
It?
168
708749
1130
?
11:49
That was my first hint.
169
709879
2171
Questo è stato il mio primo suggerimento.
11:52
Something is wrong with this situation.
170
712050
3250
Qualcosa non va in questa situazione.
11:55
So here we see the perspective of Abilene.
171
715300
3060
Quindi qui vediamo la prospettiva di Abilene.
11:58
One of the people who cares for the white children and the white households in the south,
172
718360
5319
Una delle persone che si prende cura dei bambini bianchi e delle famiglie bianche nel sud,
12:03
but she uses some interesting dialect changes in her stories so far.
173
723679
5210
ma finora usa alcuni interessanti cambiamenti dialettali nelle sue storie.
12:08
For example, she says, I done raised 17 kids.
174
728889
5331
Ad esempio, dice, ho cresciuto 17 bambini.
12:14
The correct version is I raised, but she adds done, so once you realize, okay, when I see
175
734220
7539
La versione corretta è che ho sollevato, ma lei aggiunge fatto, quindi una volta che ti rendi conto, ok, quando vedo
12:21
done, this is just a regional dialect variation.
176
741759
3580
fatto, questa è solo una variazione dialettale regionale.
12:25
It's not the most common way of speaking.
177
745339
3850
Non è il modo più comune di parlare.
12:29
Once you realize that, it's not too bad, it's easier to understand.
178
749189
3830
Una volta che te ne rendi conto, non è poi così male, è più facile da capire.
12:33
Or for example, she uses the word ain't, I ain't never seen.
179
753019
4030
O per esempio, usa la parola non è, non l'ho mai visto.
12:37
I don't really recommend using the word ain't.
180
757049
2220
Non consiglio davvero di usare la parola non è.
12:39
This is something that is also kind of a regional or even class difference in English, but because
181
759269
5941
Questo è anche qualcosa che è una specie di differenza regionale o addirittura di classe in inglese, ma poiché
12:45
she uses this word in the book, you kind of can get this picture of where she's coming
182
765210
4429
usa questa parola nel libro, puoi avere questa immagine di dove viene
12:49
from, the kind of person that she is, and it's a good way to learn more about the culture.
183
769639
5300
, il tipo di persona che è, ed è un buon modo per saperne di più sulla cultura.
12:54
The next book is another classic American story.
184
774939
4731
Il prossimo libro è un'altra classica storia americana.
12:59
It is Into the Wild by John Krakauer.
185
779670
3450
È Into the Wild di John Krakauer.
13:03
I'm going to read the front of this book because it gives a beautiful description.
186
783120
5029
Leggerò la parte anteriore di questo libro perché fornisce una bella descrizione.
13:08
In April 1992, this is a true story, a young man from a well to do family, that means a
187
788149
7111
Nell'aprile 1992, questa è una storia vera, un giovane di una famiglia benestante, il che significa una
13:15
wealthy family, hitchhiked to Alaska and walked alone into the wilderness north of Mount McKinley.
188
795260
8819
famiglia benestante, fece l'autostop in Alaska e camminò da solo nelle terre selvagge a nord del Monte McKinley.
13:24
His name was Christopher Johnson McCandless.
189
804079
3711
Si chiamava Christopher Johnson McCandless.
13:27
He had given $25,000 in savings to charity, abandoned his car, and most of his possessions,
190
807790
7750
Aveva donato $ 25.000 di risparmi in beneficenza, abbandonato la sua macchina e la maggior parte dei suoi averi,
13:35
burned all the cash in his wallet and invented a new life for himself.
191
815540
5239
bruciato tutti i soldi nel portafoglio e inventato una nuova vita per se stesso.
13:40
Four months later, his decomposed body was found by a moose hunter.
192
820779
5040
Quattro mesi dopo, il suo corpo decomposto fu ritrovato da un cacciatore di alci.
13:45
Oh.
193
825819
1000
OH.
13:46
This gives a gripping summary of what happens in this story.
194
826819
4580
Questo fornisce un riassunto avvincente di ciò che accade in questa storia.
13:51
The reason why I wanted to include this adventure story, first of all, it's a true story, so
195
831399
5290
Il motivo per cui ho voluto includere questa storia d'avventura, prima di tutto, è una storia vera, quindi la
13:56
it makes it even more incredible, but also we can see that the main character, Christopher
196
836689
6150
rende ancora più incredibile, ma possiamo anche vedere che il personaggio principale, Christopher
14:02
McCandless, he is leaving his life, his well to do, his comfortable life and he is going
197
842839
9540
McCandless, sta lasciando la sua vita, il suo bene per fare, la sua vita agiata e se ne va
14:12
off into the wilderness, into the forest, going out into an unknown territory.
198
852379
6380
nel deserto, nella foresta, in un territorio sconosciuto.
14:18
But why is he doing that?
199
858759
1531
Ma perché lo fa?
14:20
Is he doing it for survival?
200
860290
1799
Lo fa per sopravvivere?
14:22
Because he needs to.
201
862089
1300
Perché ne ha bisogno.
14:23
Because in the previous book, Little House on the Prairie, they did that because they
202
863389
3711
Perché nel libro precedente, La casa nella prateria, l'hanno fatto perché avevano
14:27
needed to survive, but he is not doing that because he needs to survive.
203
867100
5200
bisogno di sopravvivere, ma lui non lo fa perché ha bisogno di sopravvivere.
14:32
Instead, he's doing something that's quite typical in American culture and that is trying
204
872300
5599
Invece, sta facendo qualcosa di abbastanza tipico nella cultura americana e cioè cercare
14:37
to find yourself, and this is quite a vague idea.
205
877899
4090
di trovare te stesso, e questa è un'idea abbastanza vaga .
14:41
It's not specific at all, but it is trying to find your roots, or who you are, what you
206
881989
5390
Non è affatto specifico, ma sta cercando di trovare le tue radici, o chi sei, cosa
14:47
love, and who you truly are.
207
887379
2291
ami e chi sei veramente.
14:49
So Christopher goes off into the wilderness trying to find himself, so if you enjoy some
208
889670
5240
Quindi Christopher se ne va nel deserto cercando di ritrovare se stesso, quindi se ti piacciono i
14:54
philosophical thinking, some ideas about enlightening yourself, about what is society, how can I
209
894910
6940
pensieri filosofici, alcune idee sull'illuminazione di te stesso, su cos'è la società, come posso
15:01
fit in?
210
901850
1039
inserirmi?
15:02
This book is a great one for you and it's also an adventure story.
211
902889
3230
Questo libro è fantastico per te ed è anche una storia d'avventura.
15:06
Let's read a couple sentences from this book.
212
906119
1811
Leggiamo un paio di frasi di questo libro.
15:07
This book is full of different maps and also real writings from Christopher because he
213
907930
4860
Questo libro è pieno di diverse mappe e anche di veri scritti di Christopher perché ha
15:12
sent postcards and letters back to his friends and family, so this gives us quite a real
214
912790
5630
inviato cartoline e lettere ai suoi amici e alla sua famiglia, quindi questo ci dà una sensazione piuttosto reale
15:18
feel.
215
918420
1000
.
15:19
Alright, let's read some of the first sentences.
216
919420
1469
Va bene, leggiamo alcune delle prime frasi.
15:20
Chapter one.
217
920889
1000
Capitolo primo.
15:21
The Alaska Interior.
218
921889
1250
L'interno dell'Alaska.
15:23
Jim Galleon had driven four miles out of Fairbanks when he spotted a hitchhiker standing in the
219
923139
7250
Jim Galleon aveva guidato per quattro miglia fuori Fairbanks quando vide un autostoppista in piedi nella
15:30
snow beside the road.
220
930389
1570
neve accanto alla strada.
15:31
Thumb raised high, shivering in the Alaska dawn.
221
931959
4261
Pollice alzato in alto, tremante nell'alba dell'Alaska .
15:36
He didn't appear to be very old.
222
936220
2089
Non sembrava molto vecchio.
15:38
18, maybe 19 at most.
223
938309
2161
18, forse 19 al massimo.
15:40
A rifle protruded from the young man's backpack, but he looked friendly enough.
224
940470
5070
Un fucile sporgeva dallo zaino del giovane, ma sembrava abbastanza amichevole.
15:45
A hitchhiker with a gun isn't the sort of thing that gives motorists pause in the 49th
225
945540
6000
Un autostoppista con una pistola non è il genere di cosa che fa fermare gli automobilisti nel 49esimo
15:51
state.
226
951540
1000
stato.
15:52
Galleon steered his truck onto the shoulder and told the kid to climb in.
227
952540
4899
Galleon ha guidato il suo camion sulla banchina e ha detto al ragazzo di salire a bordo.
15:57
So here we've already been introduced to a lot of great vocabulary.
228
957439
4971
Quindi qui siamo già stati introdotti a un sacco di ottimo vocabolario.
16:02
You have seen the expression, give pause.
229
962410
3919
Hai visto l'espressione, fai una pausa.
16:06
Oh, how can we use this as a verb?
230
966329
2530
Oh, come possiamo usare questo come verbo?
16:08
It gives me pause.
231
968859
1910
Mi fa riflettere.
16:10
This means it makes me stop and think, and in the book he says, when you see someone
232
970769
4690
Questo significa che mi fa fermare e pensare, e nel libro dice, quando vedi qualcuno che
16:15
carrying a gun, it doesn't make you stop and think, it's quite normal in the 49th state.
233
975459
7070
porta una pistola, non ti fa fermare e pensare, è abbastanza normale nel 49esimo stato.
16:22
This is Alaska, so in Alaska it's quite common to carry a gun, at least in this time period.
234
982529
6321
Questa è l'Alaska, quindi in Alaska è abbastanza comune portare una pistola, almeno in questo periodo di tempo.
16:28
So it's kind of giving this general picture of the wilderness, this wild different land
235
988850
5909
Quindi è come dare questa immagine generale della natura selvaggia, questa terra selvaggia e diversa
16:34
in Alaska that the main character, Christopher has gone to.
236
994759
3971
in Alaska in cui è andato il personaggio principale, Christopher .
16:38
Let's go on to the fifth book.
237
998730
3519
Passiamo al quinto libro.
16:42
It is Bill Bryson's book.
238
1002249
1300
È il libro di Bill Bryson.
16:43
I'm a Stranger Here Myself.
239
1003549
2440
Sono uno straniero qui me stesso.
16:45
I love everything about this book.
240
1005989
3280
Amo tutto di questo libro.
16:49
This is one of my top 10 books of all time, but in fact it's not really even a book.
241
1009269
5940
Questo è uno dei miei 10 migliori libri di tutti i tempi, ma in realtà non è nemmeno un libro.
16:55
It's a series of articles and essays that the author Bill Bryson wrote.
242
1015209
5401
È una serie di articoli e saggi scritti dall'autore Bill Bryson.
17:00
This is a nonfiction book as well, that he wrote about his experience as an American
243
1020610
6630
Anche questo è un libro di saggistica, che ha scritto sulla sua esperienza come americano che
17:07
moving back to the US, so he has lived in the UK for 20 years and this is his notes
244
1027240
7370
torna negli Stati Uniti, quindi ha vissuto nel Regno Unito per 20 anni e questi sono i suoi appunti
17:14
on returning to America after 20 years away, so he's kind of experiencing the American
245
1034610
5800
sul ritorno in America dopo 20 anni di assenza, quindi è gentile di sperimentare la
17:20
culture for a second time.
246
1040410
2240
cultura americana per la seconda volta.
17:22
He grew up in the US, but as an adult he lived in the UK for such a long time that that became
247
1042650
5940
È cresciuto negli Stati Uniti, ma da adulto ha vissuto nel Regno Unito per così tanto tempo che è diventato
17:28
normal to him and now he's moving back to the U.S. and Bill Bryson's style of writing
248
1048590
5640
normale per lui e ora sta tornando negli Stati Uniti e lo stile di scrittura di Bill Bryson
17:34
is comedic and clever and witty and beautiful in every way.
249
1054230
6440
è comico, intelligente, spiritoso e bello in ogni modo.
17:40
Let's read a couple sentences from one of his chapters called take me out to the ballpark.
250
1060670
4140
Leggiamo un paio di frasi da uno dei suoi capitoli chiamato portami fuori al campo da baseball.
17:44
A great thing about this book is that you can complete a full story in just a few pages,
251
1064810
6700
Una cosa grandiosa di questo libro è che puoi completare una storia completa in poche pagine,
17:51
so in three pages you can finish this full story and feel like you've accomplished something
252
1071510
3860
quindi in tre pagine puoi finire questa storia completa e sentirti come se avessi realizzato qualcosa
17:55
in English.
253
1075370
1000
in inglese.
17:56
Let's read a couple sentences.
254
1076370
1830
Leggiamo un paio di frasi.
17:58
People sometimes ask me what's the difference between baseball and cricket?
255
1078200
4480
Le persone a volte mi chiedono qual è la differenza tra il baseball e il cricket?
18:02
The answer is simple.
256
1082680
2020
La risposta è semplice.
18:04
Both are games of great skill involving balls and bats, but with this crucial difference,
257
1084700
6990
Entrambi sono giochi di grande abilità che coinvolgono palle e mazze, ma con questa differenza fondamentale, il
18:11
baseball is exciting and when you go home at the end of the day, you know who won.
258
1091690
4860
baseball è emozionante e quando torni a casa alla fine della giornata, sai chi ha vinto.
18:16
I'm joking.
259
1096550
1000
Sto scherzando.
18:17
Of course.
260
1097550
1000
Ovviamente. Il
18:18
Cricket is a wonderful sport, full of deliciously scattered micro moments of real action.
261
1098550
4640
cricket è uno sport meraviglioso, pieno di micro momenti deliziosamente sparsi di vera azione.
18:23
If a doctor ever instructs me to take a complete rest and not get overexcited, I shall become
262
1103190
6210
Se un dottore mi dicesse di riposarmi completamente e di non eccitarmi troppo, diventerò
18:29
a fan at once.
263
1109400
1340
subito un fan.
18:30
In the meantime, my heart belongs to baseball.
264
1110740
2710
Nel frattempo, il mio cuore appartiene al baseball.
18:33
It's what I grew up with, what I played as a boy, and that of course is vital to any
265
1113450
4710
È ciò con cui sono cresciuto, ciò con cui ho giocato da ragazzo, e questo ovviamente è vitale per qualsiasi
18:38
meaningful appreciation of a sport.
266
1118160
2350
apprezzamento significativo di uno sport. Me lo
18:40
I had this brought home to me many years ago in England when I went out to a soccer ground
267
1120510
4890
sono portato a casa molti anni fa in Inghilterra, quando andai in un campo da calcio
18:45
with a couple of English friends to knock a ball around.
268
1125400
3120
con un paio di amici inglesi per giocare a pallone.
18:48
Okay.
269
1128520
1000
Va bene.
18:49
We have the introduction to his little story about his experience with baseball and we
270
1129520
5750
Abbiamo l'introduzione alla sua piccola storia sulla sua esperienza con il baseball e
18:55
saw some interesting words here.
271
1135270
2190
qui abbiamo visto alcune parole interessanti.
18:57
He said, this brought home to me.
272
1137460
2320
Ha detto, questo mi ha portato a casa. Mi sono
18:59
I had this brought home to me.
273
1139780
2150
fatto portare a casa questo.
19:01
Do you know what this means to have something brought home to you?
274
1141930
3980
Sai cosa significa avere qualcosa portato a casa da te?
19:05
Is someone really bringing physically bringing something to your house?
275
1145910
4560
Qualcuno sta davvero portando fisicamente qualcosa a casa tua?
19:10
No.
276
1150470
1000
No.
19:11
This just means that you understood something, they're bringing it home to your mind, so
277
1151470
4560
Questo significa solo che hai capito qualcosa, te lo stanno portando a casa in mente, quindi
19:16
he says, I had this idea brought home to me many years ago in England, so he got this
278
1156030
7450
dice, ho avuto questa idea portata a casa da me molti anni fa in Inghilterra, quindi ha avuto questa
19:23
idea in his mind many years ago.
279
1163480
3020
idea nella sua mente molti anni fa.
19:26
This is a great way to introduce yourself to new vocabulary and idioms.
280
1166500
3580
Questo è un ottimo modo per presentarti a nuovi vocaboli e modi di dire.
19:30
I'd like to talk about one more book.
281
1170080
2830
Vorrei parlare di un altro libro.
19:32
It's kind of book recommendation 5.5 because it's from the same author, but it's a little
282
1172910
5890
È una specie di raccomandazione del libro 5.5 perché è dello stesso autore, ma è un
19:38
bit nerdier.
283
1178800
1780
po' più nerd. La
19:40
My final book recommendation is The Mother Tongue by the same author, Bill Bryson.
284
1180580
7070
mia ultima raccomandazione per il libro è The Mother Tongue dello stesso autore, Bill Bryson.
19:47
This book is my second favorite Bill Bryson book, and if you like language and the history
285
1187650
6570
Questo libro è il mio secondo libro preferito di Bill Bryson , e se ti piacciono il linguaggio e la storia
19:54
of language and those nerdy facts about language, especially English, you're gonna love this
286
1194220
6480
del linguaggio e quei fatti da nerd sul linguaggio, in particolare l'inglese, adorerai questo
20:00
book.
287
1200700
1000
libro.
20:01
I think that this book is the most complex book of all of my recommendations today because
288
1201700
5170
Penso che questo libro sia il libro più complesso di tutti i miei consigli oggi perché
20:06
it uses some clever jokes and twists of language while explaining history and it uses a lot
289
1206870
8690
usa alcune battute intelligenti e colpi di scena mentre spiega la storia e usa
20:15
of vocabulary to talk about vocabulary and where it came from, but it's quite interesting
290
1215560
4760
molto vocabolario per parlare del vocabolario e della sua provenienza, ma è piuttosto interessante
20:20
because it compares English with a lot of other languages and showing where different
291
1220320
5220
perché confronta l'inglese con molte altre lingue e mostra da dove
20:25
English words came from.
292
1225540
1470
provengono diverse parole inglesi.
20:27
Let's read a couple sentences from the beginning, chapter one, the world's language.
293
1227010
4480
Leggiamo un paio di frasi dall'inizio, capitolo uno, la lingua del mondo.
20:31
More than 3 million people in the world speak English and the rest, it sometimes seems,
294
1231490
6670
Più di 3 milioni di persone nel mondo parlano inglese e il resto, a volte sembra, ci
20:38
try to.
295
1238160
1280
provi.
20:39
It would be charitable to say that the results are sometimes mixed.
296
1239440
4090
Sarebbe caritatevole affermare che i risultati a volte sono contrastanti.
20:43
Imagine being a foreigner and having to learn that in English, one tells a lie, but the
297
1243530
7110
Immagina di essere uno straniero e di dover imparare che in inglese non si dice una bugia, ma la
20:50
truth.
298
1250640
1000
verità.
20:51
That a person who says, I could care less means the same thing as someone who says,
299
1251640
4860
Che una persona che dice, me ne potrebbe fregare di meno, significa la stessa cosa di qualcuno che dice,
20:56
I couldn't care less.
300
1256500
2090
non me ne potrebbe fregare di meno.
20:58
That a sign in the store says all items not on sale, doesn't mean literally what it says,
301
1258590
6630
Che un cartello nel negozio dica che tutti gli articoli non sono in vendita, non significa letteralmente quello che dice,
21:05
that every item is not on sale, but rather than only some of the items are on sale, and
302
1265220
4950
che ogni articolo non è in vendita, ma piuttosto che solo alcuni articoli sono in vendita, e
21:10
when a person says to you, how do you do, he will be taken aback if you reply with impeccable
303
1270170
6530
quando una persona ti dice, come fai, si stupirà se rispondi con una
21:16
logic, how do I do what?
304
1276700
2520
logica impeccabile, come faccio cosa?
21:19
The complexities of the English language are, such that even native English speakers can
305
1279220
5350
Le complessità della lingua inglese sono tali che anche i madrelingua inglesi
21:24
not always communicate effectively as almost every American learns on his first day in
306
1284570
5750
non possono sempre comunicare in modo efficace, come quasi tutti gli americani imparano il primo giorno in
21:30
Britain.
307
1290320
1000
Gran Bretagna.
21:31
Indeed Robert Birchfield, editor of the Oxford English dictionary created a stir in linguistic
308
1291320
5410
In effetti Robert Birchfield, editore dell'Oxford English Dictionary, creò scalpore nei
21:36
circles on both sides of the Atlantic.
309
1296730
2970
circoli linguistici su entrambe le sponde dell'Atlantico.
21:39
When he announced his belief that American English and English English are drifting apart
310
1299700
5800
Quando ha annunciato la sua convinzione che l' inglese americano e l'inglese inglese si stanno allontanando
21:45
so rapidly that within 200 years the two nations won't be able to understand each other at
311
1305500
5920
così rapidamente che entro 200 anni le due nazioni non saranno affatto in grado di capirsi
21:51
all.
312
1311420
1000
.
21:52
So here he's just giving a glimpse of some history, some cleverness, some little ideas.
313
1312420
5180
Quindi qui sta solo dando un assaggio di un po' di storia, un po' di intelligenza, alcune piccole idee.
21:57
There is a lot of information stored in this book.
314
1317600
2280
Ci sono molte informazioni memorizzate in questo libro.
21:59
So if you're interested in the history of the English language and also some humor,
315
1319880
3860
Quindi, se sei interessato alla storia della lingua inglese e anche a un po' di umorismo,
22:03
this is not just facts.
316
1323740
1000
non si tratta solo di fatti.
22:04
There's a lot of humor and wit, I recommend it.
317
1324740
2760
C'è molto umorismo e arguzia, lo consiglio.
22:07
So today I recommended books from the past about American history, about the American
318
1327500
6130
Quindi oggi ho consigliato libri del passato sulla storia americana, sulla
22:13
language, about the south, about the 1960s, about the northwest in the 1990s, about the
319
1333630
7150
lingua americana, sul sud, sugli anni '60, sul nord-ovest negli anni '90, sugli
22:20
American spirits.
320
1340780
1000
spiriti americani.
22:21
I hope that you can learn more about the English language, but also just American culture and
321
1341780
4560
Spero che tu possa imparare di più sulla lingua inglese, ma anche solo sulla cultura americana e
22:26
the complexities and learn more about this to help us all realize that in the end humans
322
1346340
5800
le complessità e saperne di più su questo per aiutarci tutti a capire che alla fine gli umani
22:32
are humans, no matter where we come from, we might have different backgrounds and different
323
1352140
4020
sono umani, non importa da dove veniamo, potremmo avere background diversi e
22:36
ideas.
324
1356160
1000
idee diverse.
22:37
But you know what?
325
1357160
1000
Ma sai cosa?
22:38
We're still human.
326
1358160
1000
Siamo ancora umani.
22:39
So now I want to know about you.
327
1359160
2490
Quindi ora voglio sapere di te.
22:41
What books do you recommend?
328
1361650
1730
Quali libri consigliate?
22:43
Let us know in the comments and I hope that we can read some books and expand our knowledge
329
1363380
4000
Faccelo sapere nei commenti e spero che potremo leggere alcuni libri e ampliare le nostre conoscenze
22:47
together.
330
1367380
1000
insieme.
22:48
Thanks so much.
331
1368380
1000
Grazie mille.
22:49
I'll see you the next time for a new lesson on my YouTube channel here next Friday.
332
1369380
4220
Ci vediamo la prossima volta per una nuova lezione sul mio canale YouTube qui venerdì prossimo.
22:53
Bye.
333
1373600
1120
Ciao.
22:54
The next step is to download my free e-book, Five Steps to Becoming a Confident English
334
1374720
5870
Il prossimo passo è scaricare il mio e-book gratuito, Five Steps to Becoming a Confident English
23:00
Speaker.
335
1380590
1000
Speaker.
23:01
You'll learn what you need to do to speak confidently and fluently.
336
1381590
4040
Imparerai cosa devi fare per parlare con sicurezza e fluenza.
23:05
Don't forget to subscribe to my YouTube channel for more free lessons.
337
1385630
3320
Non dimenticare di iscriverti al mio canale YouTube per altre lezioni gratuite.
23:08
Thanks so much.
338
1388950
1430
Grazie mille.
23:10
Bye.
339
1390380
480
Ciao.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7