TOP 5 American Book Recommendations

81,005 views ・ 2018-09-14

Speak English With Vanessa


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo. As legendas traduzidas são traduzidas automaticamente.

00:00
Hi, I'm Vanessa from SpeakEnglishWithVanessa.com.
0
160
4389
Olá, sou Vanessa, do site SpeakEnglishWithVanessa.com.
00:04
Do you want some great book recommendations?
1
4549
2850
Você quer algumas ótimas recomendações de livros?
00:07
Let's talk about it.
2
7399
6531
Vamos conversar a respeito disso.
00:13
Movies and TV shows are a great way to learn about the English language and about American
3
13930
4550
Filmes e programas de TV são uma ótima maneira de aprender sobre a língua inglesa e sobre a
00:18
culture, but there is another way, another kind of material that is great for learning
4
18480
5080
cultura americana, mas existe outra forma, outro tipo de material que é ótimo para aprender
00:23
about this as well.
5
23560
1690
sobre isso também.
00:25
Books, my love, but I know that not everyone loves to read as much as I do, so today I
6
25250
6840
Livros, meu amor, mas sei que nem todo mundo gosta de ler tanto quanto eu, então hoje eu
00:32
have narrowed down, this means I have chosen five books that will help you to learn more
7
32090
7129
reduzi, isso significa que escolhi cinco livros que ajudarão você a aprender mais
00:39
about American culture, American history, some ideas that are essential to the American
8
39219
5981
sobre a cultura americana, a história americana, algumas ideias que são essenciais para o
00:45
spirit, and I hope that these five book recommendations will help you to expand your knowledge of
9
45200
5330
espírito americano, e espero que essas cinco recomendações de livros também o ajudem a expandir seu conhecimento de
00:50
English as well.
10
50530
1189
inglês.
00:51
I added a link in the description to Amazon.com for all of these books so that you can check
11
51719
5171
Adicionei um link na descrição para Amazon.com para todos esses livros para que você possa dar uma olhada
00:56
them out.
12
56890
1000
.
00:57
All right, let's start with book number one.
13
57890
1860
Tudo bem, vamos começar com o livro número um.
00:59
The first three books are usually read by eight, nine and 10 year olds.
14
59750
4790
Os três primeiros livros são geralmente lidos por crianças de oito, nove e 10 anos.
01:04
So the language is a little bit simpler.
15
64540
2200
Então a linguagem é um pouco mais simples.
01:06
The vocabulary is a little bit simpler, but the story is still complex and interesting
16
66740
4450
O vocabulário é um pouco mais simples, mas a história ainda é complexa e interessante
01:11
enough to hold the attention of adults, so if you feel a little bit uncomfortable about
17
71190
4670
o suficiente para prender a atenção dos adultos, então se você se sentir um pouco desconfortável em
01:15
reading books in English or maybe you've never read a book in English before, these are a
18
75860
3741
ler livros em inglês ou talvez nunca tenha lido um livro em inglês antes, estes são um
01:19
great place to start.
19
79601
1699
ótimo lugar para começar.
01:21
The first book is Little House on the Prairie by Laura Ingalls Wilder.
20
81300
4200
O primeiro livro é Little House on the Prairie de Laura Ingalls Wilder.
01:25
As you can see on the cover of this book takes place quite a while ago, in the 1880s, 1890s,
21
85500
5810
Como você pode ver na capa, este livro se passa há um bom tempo, nas décadas de 1880, 1890,
01:31
and it's based on the true story of the author's life.
22
91310
3800
e é baseado na história real da vida do autor .
01:35
When her family moved from the north of the US to Minnesota to Kansas and this kind of
23
95110
6600
Quando sua família se mudou do norte dos Estados Unidos para Minnesota e Kansas e esse tipo de
01:41
experience moving into Indian territory, starting a new town, and trying to make it through
24
101710
7320
experiência se mudou para o território indígena, começando uma nova cidade e tentando sobreviver
01:49
the hardships and the struggles of early American settlers.
25
109030
3720
às dificuldades e lutas dos primeiros colonos americanos.
01:52
I feel like this book really shows that original American spirit of trying to find a home,
26
112750
8230
Sinto que este livro realmente mostra o espírito americano original de tentar encontrar um lar,
02:00
find someplace to live and having hope despite difficulties.
27
120980
4660
encontrar um lugar para morar e ter esperança apesar das dificuldades.
02:05
So I'd like to read a couple sentences from this book so that you can kind of see the
28
125640
3190
Então, eu gostaria de ler algumas frases deste livro para que você possa ver o
02:08
language and see if it's a good fit for you.
29
128830
2730
idioma e ver se é adequado para você.
02:11
Chapter one, going west.
30
131560
1940
Capítulo um, indo para o oeste.
02:13
A long time ago, when all the grandfathers and grandmothers of today were little boys
31
133500
5450
Muito tempo atrás, quando todos os avôs e avós de hoje eram meninos
02:18
and little girls or very small babies or perhaps not even born, Pa and Ma and Mary and Laura
32
138950
7320
e meninas ou bebês muito pequenos ou talvez nem tivessem nascido, papai, mamãe, Mary, Laura
02:26
and baby Kerry left their little house in the big woods of Wisconsin.
33
146270
5310
e o bebê Kerry deixaram sua casinha na grande floresta de Wisconsin.
02:31
They drove away and left it lonely and empty in the clearing among the big trees and they
34
151580
5680
Eles foram embora e a deixaram solitária e vazia na clareira entre as grandes árvores e
02:37
never saw that little house again.
35
157260
2020
nunca mais viram aquela casinha.
02:39
They were going to Indian country.
36
159280
3190
Eles estavam indo para o país indiano.
02:42
Pa said there were too many people in the big woods, now.
37
162470
3420
Papai disse que agora havia gente demais na floresta grande.
02:45
Quite often Laura heard the ringing thud of an ax, which was not Pa's ax, or the echo
38
165890
5620
Muitas vezes Laura ouvia o ruído surdo de um machado, que não era do pai, ou o eco
02:51
of a shot that did not come from his gun.
39
171510
2880
de um tiro que não vinha de sua arma.
02:54
The path that went by the little house had become a road.
40
174390
3940
O caminho que passava pela casinha havia se tornado uma estrada.
02:58
Almost every day, Laura and Mary stopped their plane and stared at surprise at a wagon slowly
41
178330
6700
Quase todos os dias, Laura e Mary paravam o avião e olhavam surpresas para uma carroça que
03:05
creaking by on that road.
42
185030
2590
rangia lentamente naquela estrada.
03:07
Oh, so here we can be introduced to some new words like creaking or the path.
43
187620
7880
Ah, então aqui podemos ser apresentados a algumas novas palavras como rangido ou caminho.
03:15
Instead of a road, you can compare these vocabulary words.
44
195500
3090
Em vez de uma estrada, você pode comparar essas palavras do vocabulário.
03:18
I hope that you could understand a little bit of this story.
45
198590
2430
Espero que você tenha conseguido entender um pouco dessa história.
03:21
This book is one of the most simple that we're going to talk about today and it's a good
46
201020
4020
Este livro é um dos mais simples sobre os quais falaremos hoje e é um bom
03:25
starting place.
47
205040
1200
ponto de partida.
03:26
Let's go on to book 1.5.
48
206240
3330
Vamos para o livro 1.5.
03:29
It's not quite my second book, but it's similar to this one, so if you are interested in this
49
209570
4070
Não é bem o meu segundo livro, mas é parecido com este, então se você se interessa por esse
03:33
style of book, you'll be interested in the next one.
50
213640
2640
estilo de livro, vai se interessar pelo próximo.
03:36
My next recommendation, recommendation 1.5 is Where the Red Fern Grows by Wilson Ross.
51
216280
6850
Minha próxima recomendação, a recomendação 1.5 é Where the Red Fern Grows, de Wilson Ross.
03:43
This book is also well known.
52
223130
2420
Este livro também é bem conhecido.
03:45
The story is well loved by a lot of Americans and if you have ever had a dog or even a pet,
53
225550
7140
A história é muito amada por muitos americanos e se você já teve um cachorro ou mesmo um animal de estimação,
03:52
but for a dog, you know that bond between dog and owner, owner and dog, that is a strong
54
232690
7650
mas para um cachorro, você conhece aquele vínculo entre cachorro e dono, dono e cachorro, que é uma
04:00
friendship, a strong love and that's what this book is essentially about.
55
240340
4229
amizade forte, um amor forte e é disso que este livro trata essencialmente.
04:04
It's about a boy and two dogs, but these dogs are coon dogs, which means that they hunt
56
244569
6361
É sobre um menino e dois cachorros, mas esses cachorros são coon, o que significa que eles caçam
04:10
raccoons.
57
250930
1639
guaxinins.
04:12
This book is a lovely story about growing up and love and friendship, but I have to
58
252569
4701
Este livro é uma linda história sobre crescimento, amor e amizade, mas devo
04:17
warn you, this book is really sad.
59
257270
3689
avisá-lo, este livro é realmente triste.
04:20
In fact, in fourth grade, after lunch, my teacher used to read us one chapter every
60
260959
5831
Na verdade, na quarta série, depois do almoço, minha professora costumava ler um capítulo para nós todos
04:26
day and after lunch all of the students would sit at their desks and listen, but at the
61
266790
5780
os dias e depois do almoço todos os alunos sentavam em suas carteiras e ouviam, mas no
04:32
end of this book, she couldn't continue.
62
272570
2700
final desse livro ela não conseguia continuar.
04:35
She couldn't read it out loud to us because she was crying too much, so she asked a student
63
275270
5950
Ela não conseguiu ler em voz alta para nós porque estava chorando muito, então ela pediu para uma aluna
04:41
in my class to finish reading the last chapter so you can imagine that you get involved with
64
281220
5980
da minha turma terminar de ler o último capítulo para você imaginar que se envolve com
04:47
the characters, you get involved with the story and you really care about it.
65
287200
4000
os personagens, se envolve com a história e você realmente se importa com isso.
04:51
So I warned you.
66
291200
1120
Então eu avisei.
04:52
Let's read a couple sentences from this book.
67
292320
2360
Vamos ler algumas frases deste livro.
04:54
Chapter one.
68
294680
1050
Capítulo um.
04:55
When I left my office, that beautiful spring day, I had no idea what was in store for me.
69
295730
6460
Quando saí do escritório, naquele lindo dia de primavera, não fazia ideia do que me esperava.
05:02
To begin with, everything was too perfect for anything unusual to happen.
70
302190
5160
Para começar, tudo era perfeito demais para que algo incomum acontecesse.
05:07
It was one of those days when a man feels good, feels like speaking to his neighbor,
71
307350
4580
Era um daqueles dias em que o homem se sente bem, tem vontade de falar com o vizinho,
05:11
is glad to live in a country like ours and proud of his government.
72
311930
4410
fica feliz por viver num país como o nosso e orgulhoso do seu governo.
05:16
You know what I mean.
73
316340
1120
Você sabe o que eu quero dizer.
05:17
One of those rare days when everything is right and nothing is wrong.
74
317460
4380
Um daqueles raros dias em que tudo está certo e nada está errado.
05:21
I was walking along saline when I heard a dog fight.
75
321840
3790
Eu estava andando pela solução salina quando ouvi uma briga de cachorro.
05:25
At first I paid no attention to it, after all, it wasn't anything to get excited about
76
325630
5020
A princípio não prestei atenção nisso, afinal, não era nada para me empolgar com
05:30
just another dog fight in a residential section.
77
330650
3150
mais uma briga de cães em um bairro residencial.
05:33
As the sound of the fight grew nearer, I could tell there were quite a few dogs mixed up
78
333800
5470
À medida que o som da luta se aproximava, percebi que havia vários cachorros envolvidos
05:39
in it.
79
339270
1000
nela.
05:40
They boiled out of an alley turned and headed straight towards me.
80
340270
3950
Eles saíram de um beco viraram e foram direto para mim.
05:44
Not wanting to get bitten or run over, I moved over to the edge of the sidewalk.
81
344220
5580
Não querendo ser mordido ou atropelado, fui até a beira da calçada.
05:49
So in this section already in the first couple paragraphs, you've seen new words such as
82
349800
4910
Portanto, nesta seção, já nos primeiros parágrafos, você viu novas palavras, como
05:54
in store for me, what is in store for me, great expression or the word rare or whistling
83
354710
7420
reservado para mim, o que está reservado para mim, grande expressão ou a palavra raro ou assobio
06:02
or to get excited about something.
84
362130
1950
ou ficar animado com alguma coisa.
06:04
These are great words that are not too challenging.
85
364080
2570
Estas são grandes palavras que não são muito desafiadoras.
06:06
Maybe you've heard them before, but it's going to help remind you of words that you already
86
366650
3710
Talvez você já as tenha ouvido antes, mas vai ajudá-lo a se lembrar de palavras que você já
06:10
know and help to build your vocabulary.
87
370360
2720
conhece e a construir seu vocabulário. O
06:13
Book number two, because the last one was 1.5, is Wonder by RJ Palacio, this book is
88
373080
7370
livro número dois, porque o último foi 1.5, é Wonder de RJ Palacio, este livro é
06:20
newer than the other two and that makes it feel more relatable because it's more modern
89
380450
5689
mais novo que os outros dois e isso o torna mais identificável porque é mais moderno
06:26
and it's quickly becoming a new American classic.
90
386139
2721
e está rapidamente se tornando um novo clássico americano.
06:28
I think that this book is required reading in some fourth and fifth grade classrooms
91
388860
4640
Acho que este livro é leitura obrigatória em algumas salas de aula de quarta e quinta série
06:33
in the US and it follows a boy August or Augie as he goes to fifth grade for the first time
92
393500
7010
nos Estados Unidos e segue um menino August ou Augie quando ele vai para a quinta série pela primeira vez
06:40
in his life.
93
400510
1000
em sua vida. Veja bem
06:41
You see, he has been homeschooled for his whole life because he has a facial deformity
94
401510
7939
, ele estudou em casa por toda a vida porque tem uma deformidade facial
06:49
that looks like his face is melting off.
95
409449
3491
que parece que seu rosto está derretendo.
06:52
This is an unusual situation, so it talks about him trying to find friends and acclimate
96
412940
6760
Esta é uma situação incomum, então fala sobre ele tentando encontrar amigos e se aclimatar
06:59
to a new situation and other people trying to accept him.
97
419700
3900
a uma nova situação e outras pessoas tentando aceitá-lo.
07:03
This book doesn't just focus on Augie's perspective.
98
423600
3940
Este livro não se concentra apenas na perspectiva de Augie.
07:07
Some of the chapters are written by other characters in the book so that you can see
99
427540
4440
Alguns dos capítulos são escritos por outros personagens do livro para que você possa ver
07:11
it through their eyes.
100
431980
1350
através de seus olhos.
07:13
You might see a chapter written by his sister, his sister's boyfriend, his best friend, some
101
433330
5750
Você pode ver um capítulo escrito pela irmã dele, o namorado da irmã dele, o melhor amigo dele, alguns
07:19
classmates of his, so you can see the story from different perspectives and realize that
102
439080
5679
colegas dele, então você pode ver a história de diferentes perspectivas e perceber que
07:24
each person in the story is struggling with something.
103
444759
3671
cada pessoa na história está lutando com alguma coisa.
07:28
Each person in the story maybe they look like their life is great, but really they're struggling
104
448430
5519
Cada pessoa na história pode parecer que sua vida é ótima, mas na verdade está lutando
07:33
with something and need love and care and friendship like everyone else.
105
453949
4871
contra algo e precisa de amor, carinho e amizade como todo mundo.
07:38
Let's read a couple sentences from this book.
106
458820
2280
Vamos ler algumas frases deste livro.
07:41
Chapter one, ordinary.
107
461100
2070
Capítulo um, comum.
07:43
I know I'm not an ordinary 10 year old kid.
108
463170
3380
Eu sei que não sou uma criança comum de 10 anos.
07:46
I mean, sure, I do ordinary things.
109
466550
2740
Quero dizer, claro, eu faço coisas comuns.
07:49
I eat ice cream, I ride my bike, I play ball.
110
469290
3190
Tomo sorvete, ando de bicicleta, jogo bola.
07:52
I have an Xbox, stuff that makes me ordinary, I guess, and I feel ordinary inside, but I
111
472480
7050
Eu tenho um Xbox, coisas que me tornam comum, eu acho, e me sinto comum por dentro, mas sei que
07:59
know ordinary kids don't make other ordinary kids run away screaming in playgrounds.
112
479530
6630
crianças comuns não fazem outras crianças comuns fugirem gritando em parquinhos.
08:06
I know ordinary kids don't get stared at wherever they go.
113
486160
4680
Eu sei que crianças comuns não são observadas onde quer que vão.
08:10
If I found a magic lamp and I could have one wish, I would wish that I had a normal face
114
490840
6299
Se eu encontrasse uma lâmpada mágica e pudesse realizar um desejo, desejaria ter um rosto normal
08:17
that no one ever noticed at all.
115
497139
2611
que ninguém jamais notasse.
08:19
I would wish that I could walk down the street without people seeing me and then doing that
116
499750
5380
Eu gostaria de poder andar na rua sem que as pessoas me vissem e depois desviassem o
08:25
look away thing.
117
505130
1830
olhar.
08:26
Here's what I think.
118
506960
1250
Aqui está o que eu penso.
08:28
The only reason I'm not ordinary is that no one else sees me that way.
119
508210
5359
A única razão pela qual não sou comum é que ninguém mais me vê dessa forma.
08:33
We see this from a modern 10 year olds perspective.
120
513569
3970
Vemos isso de uma perspectiva moderna de 10 anos.
08:37
It's a beautiful story and I recommend it.
121
517539
2410
É uma história linda e eu recomendo.
08:39
The next books are all written for adults, so the language is a little bit higher.
122
519949
5031
Os próximos livros são todos escritos para adultos, então a linguagem é um pouco mais alta.
08:44
Maybe the sentence structure is a little more complex, but I chose these ones because I
123
524980
4609
Talvez a estrutura das frases seja um pouco mais complexa, mas escolhi essas porque
08:49
think that you will like them and they're not scholarly journals, so I hope that you'll
124
529589
5401
acho que você vai gostar delas e não são revistas acadêmicas, então espero que você
08:54
be able to understand them with some practice.
125
534990
2719
consiga entendê-las com um pouco de prática.
08:57
The next book is The Help by Katherine Stockett.
126
537709
4101
O próximo livro é The Help, de Katherine Stockett.
09:01
This is not the usual cover of this book.
127
541810
3310
Esta não é a capa usual deste livro.
09:05
It's right here, but this book, can you imagine living in the US in the south, in the 1960s
128
545120
8180
Está bem aqui, mas neste livro, você consegue se imaginar morando no sul dos Estados Unidos, na década de 1960,
09:13
as an African American woman?
129
553300
4440
como uma mulher afro-americana?
09:17
Not easy, right?
130
557740
1740
Não é fácil, certo? A
09:19
Life was not easy in the south for these women, but this story is a beautiful story to give
131
559480
6289
vida não foi fácil no sul para essas mulheres, mas esta história é uma bela história para
09:25
us some insight into what life was like.
132
565769
3120
nos dar uma ideia de como era a vida.
09:28
This book is told from the perspective of two, sincere wise and fun loving black women
133
568889
6271
Este livro é contado da perspectiva de duas mulheres negras sinceras, sábias e divertidas,
09:35
whose job it is to take care of the house and the children for wealthy white families
134
575160
6279
cujo trabalho é cuidar da casa e dos filhos de famílias brancas ricas
09:41
in the south and it's also told from the perspective of Eugenia who is the daughter of one of the
135
581439
6551
do sul e também é contado da perspectiva de Eugenia, que é a filha de uma das
09:47
wealthy white families.
136
587990
1909
famílias brancas ricas.
09:49
She has an idea to create and write a book about the white and black race relations in
137
589899
7030
Ela tem a ideia de criar e escrever um livro sobre as relações raciais brancas e negras
09:56
the south in the 1960s.
138
596929
2100
no sul dos anos 1960.
09:59
So it's kind of a book within a book.
139
599029
2250
Então é meio que um livro dentro de um livro.
10:01
She's writing a book in the book.
140
601279
1651
Ela está escrevendo um livro no livro.
10:02
Personally, I really loved this story and I felt like I learned a lot about history
141
602930
4529
Pessoalmente, eu realmente amei essa história e senti que aprendi muito sobre a história
10:07
in the US and especially because I live in the south, I felt like it helped me to learn
142
607459
4300
dos EUA e principalmente porque moro no sul, senti que me ajudou a aprender
10:11
more about where I live.
143
611759
1760
mais sobre onde moro.
10:13
I'm going to read a couple sentences from this book, but I want to let you know I almost
144
613519
4260
Vou ler algumas frases deste livro, mas quero avisar que quase
10:17
included this book in my other video a while ago about recommendations for English books
145
617779
5910
incluí este livro em meu outro vídeo há algum tempo sobre recomendações de livros em inglês
10:23
in general, but I decided not to include it because the author decides to use some changes
146
623689
6281
em geral, mas decidi não incluí-lo porque o autor decide usar algumas mudanças
10:29
in grammar and changes in spelling to show the dialect of the people who were living
147
629970
5169
na gramática e mudanças na ortografia para mostrar o dialeto das pessoas que viviam
10:35
in the south.
148
635139
1310
no sul.
10:36
So I want you to just be aware that some of the grammar is not textbook correct grammar,
149
636449
8080
Portanto, quero que você esteja ciente de que parte da gramática não é a gramática correta do livro didático,
10:44
but it's accurate for the people who lived at that time.
150
644529
2821
mas é precisa para as pessoas que viveram naquela época.
10:47
So you're going to hear their voice, hear their dialect while you're reading.
151
647350
4429
Então você vai ouvir a voz deles, ouvir o dialeto deles enquanto lê.
10:51
Let me read a couple sentences and then I'll tell you about what I mean.
152
651779
3551
Deixe-me ler algumas frases e depois direi o que quero dizer.
10:55
Chapter one, Abilene.
153
655330
1540
Capítulo um, Abilene.
10:56
This whose perspective we're seeing.
154
656870
2899
Esta cuja perspectiva estamos vendo.
10:59
August 1962, Mae Mobley was born on an early Sunday morning in August 1960, a church baby.
155
659769
8910
Agosto de 1962, Mae Mobley nasceu em uma manhã de domingo em agosto de 1960, um bebê da igreja.
11:08
We like to call it.
156
668679
1431
Nós gostamos de chamá-lo.
11:10
Taking care of white babies, that's what I do, along with all the cooking and the cleaning.
157
670110
5560
Cuidar de bebês brancos, é o que eu faço, além de cozinhar e limpar.
11:15
I done raised 17 kids in my lifetime.
158
675670
3329
Eu criei 17 filhos na minha vida.
11:18
I know how to get them babies to sleep, stop crying, and go to the toilet bowl before they
159
678999
5601
Eu sei como fazer os bebês dormirem, pararem de chorar e irem ao banheiro antes
11:24
mamas even get out of bed in the morning, but I ain't never seen a baby yell like May
160
684600
5880
mesmo que as mães saiam da cama de manhã, mas nunca vi um bebê gritar como May
11:30
Mobley Leefolt.
161
690480
2430
Mobley Leefolt. No
11:32
First day I walk in the door, there she be, red hot and hollering with colic, fighting
162
692910
5179
primeiro dia que eu entro pela porta, lá está ela, vermelha em brasa e berrando de cólica, lutando contra
11:38
that bottle like it's a rotten turnip.
163
698089
2321
aquela garrafa como se fosse um nabo podre.
11:40
Mrs. Leefolt.
164
700410
1579
Sra. Leefolt.
11:41
She looked terrified at her own child.
165
701989
2910
Ela olhou apavorada para seu próprio filho.
11:44
What am I doing wrong?
166
704899
1470
O que estou fazendo de errado?
11:46
Why can't I stop it?
167
706369
2380
Por que não consigo parar?
11:48
It?
168
708749
1130
Isto?
11:49
That was my first hint.
169
709879
2171
Essa foi minha primeira dica.
11:52
Something is wrong with this situation.
170
712050
3250
Algo está errado com esta situação.
11:55
So here we see the perspective of Abilene.
171
715300
3060
Então aqui vemos a perspectiva de Abilene.
11:58
One of the people who cares for the white children and the white households in the south,
172
718360
5319
Uma das pessoas que cuida das crianças brancas e das famílias brancas no sul,
12:03
but she uses some interesting dialect changes in her stories so far.
173
723679
5210
mas ela usa algumas mudanças interessantes de dialeto em suas histórias até agora.
12:08
For example, she says, I done raised 17 kids.
174
728889
5331
Por exemplo, ela diz, já criei 17 filhos.
12:14
The correct version is I raised, but she adds done, so once you realize, okay, when I see
175
734220
7539
A versão correta é I levantada, mas ela adiciona feito, então quando você perceber, ok, quando vejo
12:21
done, this is just a regional dialect variation.
176
741759
3580
feito, esta é apenas uma variação do dialeto regional.
12:25
It's not the most common way of speaking.
177
745339
3850
Não é a forma mais comum de falar.
12:29
Once you realize that, it's not too bad, it's easier to understand.
178
749189
3830
Uma vez que você percebe isso, não é tão ruim, é mais fácil de entender.
12:33
Or for example, she uses the word ain't, I ain't never seen.
179
753019
4030
Ou, por exemplo, ela usa a palavra não, nunca vi.
12:37
I don't really recommend using the word ain't.
180
757049
2220
Eu realmente não recomendo usar a palavra não é.
12:39
This is something that is also kind of a regional or even class difference in English, but because
181
759269
5941
Isso é algo que também é uma diferença regional ou mesmo de classe em inglês, mas como
12:45
she uses this word in the book, you kind of can get this picture of where she's coming
182
765210
4429
ela usa essa palavra no livro, você pode ter uma ideia de onde ela
12:49
from, the kind of person that she is, and it's a good way to learn more about the culture.
183
769639
5300
vem, o tipo de pessoa que ela é, e é uma boa maneira de aprender mais sobre a cultura.
12:54
The next book is another classic American story.
184
774939
4731
O próximo livro é outra história americana clássica .
12:59
It is Into the Wild by John Krakauer.
185
779670
3450
É Na Natureza Selvagem, de John Krakauer.
13:03
I'm going to read the front of this book because it gives a beautiful description.
186
783120
5029
Vou ler a capa deste livro porque dá uma bela descrição.
13:08
In April 1992, this is a true story, a young man from a well to do family, that means a
187
788149
7111
Em abril de 1992, esta é uma história real, um jovem de uma família abastada, ou seja, uma
13:15
wealthy family, hitchhiked to Alaska and walked alone into the wilderness north of Mount McKinley.
188
795260
8819
família rica, pegou carona para o Alasca e caminhou sozinho para o deserto ao norte do Monte McKinley.
13:24
His name was Christopher Johnson McCandless.
189
804079
3711
Seu nome era Christopher Johnson McCandless.
13:27
He had given $25,000 in savings to charity, abandoned his car, and most of his possessions,
190
807790
7750
Ele doou $ 25.000 em economias para caridade, abandonou seu carro e a maioria de seus pertences,
13:35
burned all the cash in his wallet and invented a new life for himself.
191
815540
5239
queimou todo o dinheiro em sua carteira e inventou uma nova vida para si mesmo.
13:40
Four months later, his decomposed body was found by a moose hunter.
192
820779
5040
Quatro meses depois, seu corpo em decomposição foi encontrado por um caçador de alces.
13:45
Oh.
193
825819
1000
Oh.
13:46
This gives a gripping summary of what happens in this story.
194
826819
4580
Isso dá um resumo emocionante do que acontece nesta história.
13:51
The reason why I wanted to include this adventure story, first of all, it's a true story, so
195
831399
5290
A razão pela qual eu quis incluir essa história de aventura, antes de tudo, é uma história real, então
13:56
it makes it even more incredible, but also we can see that the main character, Christopher
196
836689
6150
fica ainda mais incrível, mas também podemos ver que o personagem principal, Christopher
14:02
McCandless, he is leaving his life, his well to do, his comfortable life and he is going
197
842839
9540
McCandless, está deixando sua vida, seu poço para fazer, sua vida confortável e ele está
14:12
off into the wilderness, into the forest, going out into an unknown territory.
198
852379
6380
indo para o deserto, para a floresta, indo para um território desconhecido.
14:18
But why is he doing that?
199
858759
1531
Mas por que ele está fazendo isso?
14:20
Is he doing it for survival?
200
860290
1799
Ele está fazendo isso para sobreviver?
14:22
Because he needs to.
201
862089
1300
Porque ele precisa.
14:23
Because in the previous book, Little House on the Prairie, they did that because they
202
863389
3711
Porque no livro anterior, Little House on the Prairie, eles fizeram isso porque
14:27
needed to survive, but he is not doing that because he needs to survive.
203
867100
5200
precisavam sobreviver, mas ele não está fazendo isso porque precisa sobreviver.
14:32
Instead, he's doing something that's quite typical in American culture and that is trying
204
872300
5599
Em vez disso, ele está fazendo algo que é bastante típico da cultura americana e que é tentar se
14:37
to find yourself, and this is quite a vague idea.
205
877899
4090
encontrar, e essa é uma ideia bastante vaga .
14:41
It's not specific at all, but it is trying to find your roots, or who you are, what you
206
881989
5390
Não é nada específico, mas está tentando encontrar suas raízes, ou quem você é, o que você
14:47
love, and who you truly are.
207
887379
2291
ama e quem você realmente é.
14:49
So Christopher goes off into the wilderness trying to find himself, so if you enjoy some
208
889670
5240
Então Christopher vai para o deserto tentando se encontrar, então se você gosta de algum
14:54
philosophical thinking, some ideas about enlightening yourself, about what is society, how can I
209
894910
6940
pensamento filosófico, algumas ideias sobre se iluminar, sobre o que é a sociedade, como posso me
15:01
fit in?
210
901850
1039
encaixar?
15:02
This book is a great one for you and it's also an adventure story.
211
902889
3230
Este livro é ótimo para você e também é uma história de aventura.
15:06
Let's read a couple sentences from this book.
212
906119
1811
Vamos ler algumas frases deste livro.
15:07
This book is full of different maps and also real writings from Christopher because he
213
907930
4860
Este livro está cheio de mapas diferentes e também escritos reais de Christopher porque ele
15:12
sent postcards and letters back to his friends and family, so this gives us quite a real
214
912790
5630
enviou cartões postais e cartas de volta para seus amigos e familiares, então isso nos dá uma sensação bastante real
15:18
feel.
215
918420
1000
.
15:19
Alright, let's read some of the first sentences.
216
919420
1469
Tudo bem, vamos ler algumas das primeiras frases.
15:20
Chapter one.
217
920889
1000
Capítulo um.
15:21
The Alaska Interior.
218
921889
1250
O interior do Alasca.
15:23
Jim Galleon had driven four miles out of Fairbanks when he spotted a hitchhiker standing in the
219
923139
7250
Jim Galleon havia dirigido seis quilômetros saindo de Fairbanks quando avistou um caroneiro parado na
15:30
snow beside the road.
220
930389
1570
neve ao lado da estrada.
15:31
Thumb raised high, shivering in the Alaska dawn.
221
931959
4261
Polegar erguido, tremendo na madrugada do Alasca.
15:36
He didn't appear to be very old.
222
936220
2089
Ele não parecia ser muito velho.
15:38
18, maybe 19 at most.
223
938309
2161
18, talvez 19 no máximo.
15:40
A rifle protruded from the young man's backpack, but he looked friendly enough.
224
940470
5070
Um rifle se projetava da mochila do jovem, mas ele parecia bastante amigável.
15:45
A hitchhiker with a gun isn't the sort of thing that gives motorists pause in the 49th
225
945540
6000
Um carona com uma arma não é o tipo de coisa que faz os motoristas pararem no 49º
15:51
state.
226
951540
1000
estado.
15:52
Galleon steered his truck onto the shoulder and told the kid to climb in.
227
952540
4899
Galleon dirigiu seu caminhão para o acostamento e disse ao garoto para subir.
15:57
So here we've already been introduced to a lot of great vocabulary.
228
957439
4971
Portanto, aqui já fomos apresentados a um vocabulário excelente.
16:02
You have seen the expression, give pause.
229
962410
3919
Você já viu a expressão, faça uma pausa.
16:06
Oh, how can we use this as a verb?
230
966329
2530
Oh, como podemos usar isso como um verbo?
16:08
It gives me pause.
231
968859
1910
Isso me dá uma pausa.
16:10
This means it makes me stop and think, and in the book he says, when you see someone
232
970769
4690
Isso significa que isso me faz parar e pensar, e no livro ele diz, quando você vê alguém
16:15
carrying a gun, it doesn't make you stop and think, it's quite normal in the 49th state.
233
975459
7070
carregando uma arma, isso não faz você parar e pensar, é bastante normal no 49º estado.
16:22
This is Alaska, so in Alaska it's quite common to carry a gun, at least in this time period.
234
982529
6321
Este é o Alasca, então no Alasca é bastante comum carregar uma arma, pelo menos nessa época.
16:28
So it's kind of giving this general picture of the wilderness, this wild different land
235
988850
5909
Então, é como dar uma imagem geral do deserto, esta terra diferente e selvagem
16:34
in Alaska that the main character, Christopher has gone to.
236
994759
3971
no Alasca para onde o personagem principal, Christopher, foi.
16:38
Let's go on to the fifth book.
237
998730
3519
Vamos para o quinto livro.
16:42
It is Bill Bryson's book.
238
1002249
1300
É o livro de Bill Bryson.
16:43
I'm a Stranger Here Myself.
239
1003549
2440
Eu sou um estranho aqui mesmo.
16:45
I love everything about this book.
240
1005989
3280
Eu amo tudo sobre este livro.
16:49
This is one of my top 10 books of all time, but in fact it's not really even a book.
241
1009269
5940
Este é um dos meus 10 melhores livros de todos os tempos, mas na verdade nem é um livro.
16:55
It's a series of articles and essays that the author Bill Bryson wrote.
242
1015209
5401
É uma série de artigos e ensaios que o autor Bill Bryson escreveu.
17:00
This is a nonfiction book as well, that he wrote about his experience as an American
243
1020610
6630
Este também é um livro de não ficção, que ele escreveu sobre sua experiência como americano
17:07
moving back to the US, so he has lived in the UK for 20 years and this is his notes
244
1027240
7370
voltando para os Estados Unidos, então ele viveu no Reino Unido por 20 anos e estas são suas anotações
17:14
on returning to America after 20 years away, so he's kind of experiencing the American
245
1034610
5800
sobre o retorno à América depois de 20 anos fora, então ele é gentil de experimentar a
17:20
culture for a second time.
246
1040410
2240
cultura americana pela segunda vez.
17:22
He grew up in the US, but as an adult he lived in the UK for such a long time that that became
247
1042650
5940
Ele cresceu nos EUA, mas como adulto viveu no Reino Unido por tanto tempo que isso se tornou
17:28
normal to him and now he's moving back to the U.S. and Bill Bryson's style of writing
248
1048590
5640
normal para ele e agora ele está voltando para os EUA e o estilo de escrita de Bill Bryson
17:34
is comedic and clever and witty and beautiful in every way.
249
1054230
6440
é cômico, inteligente, espirituoso e bonito em todos os sentidos.
17:40
Let's read a couple sentences from one of his chapters called take me out to the ballpark.
250
1060670
4140
Vamos ler algumas frases de um de seus capítulos chamado leve-me para o estádio.
17:44
A great thing about this book is that you can complete a full story in just a few pages,
251
1064810
6700
Uma grande coisa sobre este livro é que você pode completar uma história completa em apenas algumas páginas,
17:51
so in three pages you can finish this full story and feel like you've accomplished something
252
1071510
3860
então em três páginas você pode terminar esta história completa e sentir que realizou algo
17:55
in English.
253
1075370
1000
em inglês.
17:56
Let's read a couple sentences.
254
1076370
1830
Vamos ler algumas frases.
17:58
People sometimes ask me what's the difference between baseball and cricket?
255
1078200
4480
As pessoas às vezes me perguntam qual é a diferença entre beisebol e críquete?
18:02
The answer is simple.
256
1082680
2020
A resposta é simples.
18:04
Both are games of great skill involving balls and bats, but with this crucial difference,
257
1084700
6990
Ambos são jogos de grande habilidade envolvendo bolas e tacos, mas com essa diferença crucial, o
18:11
baseball is exciting and when you go home at the end of the day, you know who won.
258
1091690
4860
beisebol é emocionante e quando você vai para casa no final do dia, sabe quem ganhou.
18:16
I'm joking.
259
1096550
1000
Estou brincando.
18:17
Of course.
260
1097550
1000
Claro. O
18:18
Cricket is a wonderful sport, full of deliciously scattered micro moments of real action.
261
1098550
4640
críquete é um esporte maravilhoso, cheio de micromomentos deliciosamente dispersos de ação real.
18:23
If a doctor ever instructs me to take a complete rest and not get overexcited, I shall become
262
1103190
6210
Se um médico me instruir a descansar completamente e não ficar superexcitado, logo me tornarei
18:29
a fan at once.
263
1109400
1340
um fã.
18:30
In the meantime, my heart belongs to baseball.
264
1110740
2710
Enquanto isso, meu coração pertence ao beisebol.
18:33
It's what I grew up with, what I played as a boy, and that of course is vital to any
265
1113450
4710
É com isso que cresci, o que joguei quando menino e, claro, é vital para qualquer
18:38
meaningful appreciation of a sport.
266
1118160
2350
apreciação significativa de um esporte.
18:40
I had this brought home to me many years ago in England when I went out to a soccer ground
267
1120510
4890
Isso ficou claro para mim há muitos anos na Inglaterra, quando fui a um campo de futebol
18:45
with a couple of English friends to knock a ball around.
268
1125400
3120
com alguns amigos ingleses para jogar uma bola.
18:48
Okay.
269
1128520
1000
OK.
18:49
We have the introduction to his little story about his experience with baseball and we
270
1129520
5750
Temos a introdução de sua pequena história sobre sua experiência com o beisebol e
18:55
saw some interesting words here.
271
1135270
2190
vimos algumas palavras interessantes aqui.
18:57
He said, this brought home to me.
272
1137460
2320
Ele disse, isso trouxe para casa para mim.
18:59
I had this brought home to me.
273
1139780
2150
Eu trouxe isso para casa para mim.
19:01
Do you know what this means to have something brought home to you?
274
1141930
3980
Você sabe o que significa ter algo trazido para casa para você?
19:05
Is someone really bringing physically bringing something to your house?
275
1145910
4560
Alguém está realmente trazendo fisicamente algo para sua casa?
19:10
No.
276
1150470
1000
Não.
19:11
This just means that you understood something, they're bringing it home to your mind, so
277
1151470
4560
Isso significa apenas que você entendeu alguma coisa, eles estão trazendo para sua mente, então
19:16
he says, I had this idea brought home to me many years ago in England, so he got this
278
1156030
7450
ele diz, Eu tive essa ideia trazida para casa para mim há muitos anos na Inglaterra, então ele teve essa
19:23
idea in his mind many years ago.
279
1163480
3020
ideia em sua mente muitos anos atrás.
19:26
This is a great way to introduce yourself to new vocabulary and idioms.
280
1166500
3580
Esta é uma ótima maneira de se apresentar a um novo vocabulário e expressões idiomáticas.
19:30
I'd like to talk about one more book.
281
1170080
2830
Eu gostaria de falar sobre mais um livro.
19:32
It's kind of book recommendation 5.5 because it's from the same author, but it's a little
282
1172910
5890
É uma espécie de recomendação de livro 5.5 porque é do mesmo autor, mas é um
19:38
bit nerdier.
283
1178800
1780
pouco mais nerd.
19:40
My final book recommendation is The Mother Tongue by the same author, Bill Bryson.
284
1180580
7070
Minha recomendação final de livro é The Mother Tongue, do mesmo autor, Bill Bryson.
19:47
This book is my second favorite Bill Bryson book, and if you like language and the history
285
1187650
6570
Este livro é meu segundo livro favorito de Bill Bryson , e se você gosta de linguagem e história
19:54
of language and those nerdy facts about language, especially English, you're gonna love this
286
1194220
6480
da linguagem e desses fatos nerds sobre a linguagem, especialmente o inglês, vai adorar este
20:00
book.
287
1200700
1000
livro.
20:01
I think that this book is the most complex book of all of my recommendations today because
288
1201700
5170
Acho que este livro é o livro mais complexo de todas as minhas recomendações hoje porque
20:06
it uses some clever jokes and twists of language while explaining history and it uses a lot
289
1206870
8690
usa algumas piadas inteligentes e reviravoltas de linguagem ao explicar a história e usa muito
20:15
of vocabulary to talk about vocabulary and where it came from, but it's quite interesting
290
1215560
4760
vocabulário para falar sobre vocabulário e de onde veio, mas é bastante interessante
20:20
because it compares English with a lot of other languages and showing where different
291
1220320
5220
porque compara o inglês com muitos outros idiomas e mostra de onde
20:25
English words came from.
292
1225540
1470
vieram as diferentes palavras em inglês.
20:27
Let's read a couple sentences from the beginning, chapter one, the world's language.
293
1227010
4480
Vamos ler algumas frases do início, capítulo um, a linguagem do mundo.
20:31
More than 3 million people in the world speak English and the rest, it sometimes seems,
294
1231490
6670
Mais de 3 milhões de pessoas no mundo falam inglês e o restante, às vezes parece,
20:38
try to.
295
1238160
1280
tenta.
20:39
It would be charitable to say that the results are sometimes mixed.
296
1239440
4090
Seria caridoso dizer que os resultados às vezes são mistos.
20:43
Imagine being a foreigner and having to learn that in English, one tells a lie, but the
297
1243530
7110
Imagine ser estrangeiro e ter que aprender que em inglês se conta mentira, mas a
20:50
truth.
298
1250640
1000
verdade.
20:51
That a person who says, I could care less means the same thing as someone who says,
299
1251640
4860
Que uma pessoa que diz, eu não poderia me importar menos significa a mesma coisa que alguém que diz,
20:56
I couldn't care less.
300
1256500
2090
eu não poderia me importar menos. O
20:58
That a sign in the store says all items not on sale, doesn't mean literally what it says,
301
1258590
6630
fato de uma placa na loja dizer que todos os itens não estão à venda não significa literalmente o que diz,
21:05
that every item is not on sale, but rather than only some of the items are on sale, and
302
1265220
4950
que nem todos os itens estão à venda, mas apenas alguns dos itens estão à venda, e
21:10
when a person says to you, how do you do, he will be taken aback if you reply with impeccable
303
1270170
6530
quando uma pessoa diz a você, como vai, ele ficará surpreso se você responder com uma
21:16
logic, how do I do what?
304
1276700
2520
lógica impecável, como faço o quê?
21:19
The complexities of the English language are, such that even native English speakers can
305
1279220
5350
As complexidades da língua inglesa são tais que mesmo os falantes nativos de inglês
21:24
not always communicate effectively as almost every American learns on his first day in
306
1284570
5750
nem sempre conseguem se comunicar de forma eficaz, como quase todo americano aprende em seu primeiro dia na Grã-
21:30
Britain.
307
1290320
1000
Bretanha.
21:31
Indeed Robert Birchfield, editor of the Oxford English dictionary created a stir in linguistic
308
1291320
5410
De fato, Robert Birchfield, editor do Oxford English Dictionary, criou um rebuliço nos
21:36
circles on both sides of the Atlantic.
309
1296730
2970
círculos linguísticos dos dois lados do Atlântico.
21:39
When he announced his belief that American English and English English are drifting apart
310
1299700
5800
Quando ele anunciou sua crença de que o inglês americano e o inglês inglês estão se distanciando
21:45
so rapidly that within 200 years the two nations won't be able to understand each other at
311
1305500
5920
tão rapidamente que dentro de 200 anos as duas nações não serão capazes de se entender
21:51
all.
312
1311420
1000
.
21:52
So here he's just giving a glimpse of some history, some cleverness, some little ideas.
313
1312420
5180
Então aqui ele está apenas dando uma olhada em um pouco da história, um pouco de inteligência, algumas pequenas ideias.
21:57
There is a lot of information stored in this book.
314
1317600
2280
Há muitas informações armazenadas neste livro.
21:59
So if you're interested in the history of the English language and also some humor,
315
1319880
3860
Portanto, se você está interessado na história da língua inglesa e também em algum humor,
22:03
this is not just facts.
316
1323740
1000
isso não é apenas fatos.
22:04
There's a lot of humor and wit, I recommend it.
317
1324740
2760
Tem muito humor e sagacidade, recomendo.
22:07
So today I recommended books from the past about American history, about the American
318
1327500
6130
Então, hoje recomendei livros do passado sobre a história americana, sobre a
22:13
language, about the south, about the 1960s, about the northwest in the 1990s, about the
319
1333630
7150
língua americana, sobre o sul, sobre os anos 1960, sobre o noroeste nos anos 1990, sobre os
22:20
American spirits.
320
1340780
1000
espíritos americanos.
22:21
I hope that you can learn more about the English language, but also just American culture and
321
1341780
4560
Espero que você possa aprender mais sobre a língua inglesa, mas também apenas a cultura americana e
22:26
the complexities and learn more about this to help us all realize that in the end humans
322
1346340
5800
as complexidades e aprender mais sobre isso para nos ajudar a perceber que, no final, humanos
22:32
are humans, no matter where we come from, we might have different backgrounds and different
323
1352140
4020
são humanos, não importa de onde viemos, podemos ter origens diferentes e
22:36
ideas.
324
1356160
1000
ideias diferentes.
22:37
But you know what?
325
1357160
1000
Mas você sabe o que?
22:38
We're still human.
326
1358160
1000
Ainda somos humanos.
22:39
So now I want to know about you.
327
1359160
2490
Então agora eu quero saber sobre você.
22:41
What books do you recommend?
328
1361650
1730
Que livros você recomenda?
22:43
Let us know in the comments and I hope that we can read some books and expand our knowledge
329
1363380
4000
Deixe-nos saber nos comentários e espero que possamos ler alguns livros e expandir nossos conhecimentos
22:47
together.
330
1367380
1000
juntos.
22:48
Thanks so much.
331
1368380
1000
Muito obrigado.
22:49
I'll see you the next time for a new lesson on my YouTube channel here next Friday.
332
1369380
4220
Vejo você na próxima vez para uma nova lição no meu canal do YouTube aqui na próxima sexta-feira.
22:53
Bye.
333
1373600
1120
Tchau.
22:54
The next step is to download my free e-book, Five Steps to Becoming a Confident English
334
1374720
5870
O próximo passo é baixar meu e-book gratuito, Five Steps to Becoming a Confident English
23:00
Speaker.
335
1380590
1000
Speaker.
23:01
You'll learn what you need to do to speak confidently and fluently.
336
1381590
4040
Você aprenderá o que precisa fazer para falar com confiança e fluência.
23:05
Don't forget to subscribe to my YouTube channel for more free lessons.
337
1385630
3320
Não se esqueça de se inscrever no meu canal do YouTube para mais aulas gratuitas.
23:08
Thanks so much.
338
1388950
1430
Muito obrigado.
23:10
Bye.
339
1390380
480
Tchau.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7