TOP 5 American Book Recommendations

81,076 views ・ 2018-09-14

Speak English With Vanessa


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo. Los subtítulos traducidos se traducen automáticamente.

00:00
Hi, I'm Vanessa from SpeakEnglishWithVanessa.com.
0
160
4389
Hola, soy Vanessa de SpeakEnglishWithVanessa.com.
00:04
Do you want some great book recommendations?
1
4549
2850
¿Quieres algunas buenas recomendaciones de libros?
00:07
Let's talk about it.
2
7399
6531
Hablemos de eso.
00:13
Movies and TV shows are a great way to learn about the English language and about American
3
13930
4550
Las películas y los programas de televisión son una excelente manera de aprender sobre el idioma inglés y sobre la
00:18
culture, but there is another way, another kind of material that is great for learning
4
18480
5080
cultura estadounidense, pero hay otra manera, otro tipo de material que también es excelente para aprender
00:23
about this as well.
5
23560
1690
sobre esto.
00:25
Books, my love, but I know that not everyone loves to read as much as I do, so today I
6
25250
6840
Libros, mi amor, pero sé que no a todo el mundo le gusta leer tanto como a mí, así que hoy los
00:32
have narrowed down, this means I have chosen five books that will help you to learn more
7
32090
7129
he reducido, esto significa que he elegido cinco libros que te ayudarán a aprender más
00:39
about American culture, American history, some ideas that are essential to the American
8
39219
5981
sobre la cultura estadounidense, la historia estadounidense, algunas ideas. que son esenciales para el
00:45
spirit, and I hope that these five book recommendations will help you to expand your knowledge of
9
45200
5330
espíritu americano, y espero que estas cinco recomendaciones de libros también te ayuden a expandir tu conocimiento del
00:50
English as well.
10
50530
1189
inglés.
00:51
I added a link in the description to Amazon.com for all of these books so that you can check
11
51719
5171
Agregué un enlace en la descripción a Amazon.com para todos estos libros para que pueda
00:56
them out.
12
56890
1000
consultarlos.
00:57
All right, let's start with book number one.
13
57890
1860
Muy bien, comencemos con el libro número uno.
00:59
The first three books are usually read by eight, nine and 10 year olds.
14
59750
4790
Los tres primeros libros suelen ser leídos por niños de ocho, nueve y 10 años.
01:04
So the language is a little bit simpler.
15
64540
2200
Así que el lenguaje es un poco más simple.
01:06
The vocabulary is a little bit simpler, but the story is still complex and interesting
16
66740
4450
El vocabulario es un poco más simple, pero la historia sigue siendo lo suficientemente compleja e interesante
01:11
enough to hold the attention of adults, so if you feel a little bit uncomfortable about
17
71190
4670
como para captar la atención de los adultos, así que si te sientes un poco incómodo
01:15
reading books in English or maybe you've never read a book in English before, these are a
18
75860
3741
leyendo libros en inglés o tal vez nunca has leído un libro en inglés antes, estos son un
01:19
great place to start.
19
79601
1699
gran lugar para comenzar.
01:21
The first book is Little House on the Prairie by Laura Ingalls Wilder.
20
81300
4200
El primer libro es Little House on the Prairie de Laura Ingalls Wilder.
01:25
As you can see on the cover of this book takes place quite a while ago, in the 1880s, 1890s,
21
85500
5810
Como puede ver en la portada de este libro, tiene lugar hace bastante tiempo, en los años 1880, 1890,
01:31
and it's based on the true story of the author's life.
22
91310
3800
y está basado en la historia real de la vida del autor .
01:35
When her family moved from the north of the US to Minnesota to Kansas and this kind of
23
95110
6600
Cuando su familia se mudó del norte de los EE. UU. a Minnesota a Kansas y este tipo de
01:41
experience moving into Indian territory, starting a new town, and trying to make it through
24
101710
7320
experiencia se mudó al territorio indio, comenzó una nueva ciudad y trató de superar
01:49
the hardships and the struggles of early American settlers.
25
109030
3720
las dificultades y las luchas de los primeros colonos estadounidenses.
01:52
I feel like this book really shows that original American spirit of trying to find a home,
26
112750
8230
Siento que este libro realmente muestra ese espíritu estadounidense original de tratar de encontrar un hogar,
02:00
find someplace to live and having hope despite difficulties.
27
120980
4660
encontrar un lugar para vivir y tener esperanza a pesar de las dificultades.
02:05
So I'd like to read a couple sentences from this book so that you can kind of see the
28
125640
3190
Así que me gustaría leer un par de oraciones de este libro para que puedas ver el
02:08
language and see if it's a good fit for you.
29
128830
2730
lenguaje y ver si es una buena opción para ti.
02:11
Chapter one, going west.
30
131560
1940
Capítulo uno, yendo hacia el oeste.
02:13
A long time ago, when all the grandfathers and grandmothers of today were little boys
31
133500
5450
Hace mucho tiempo, cuando todos los abuelos y abuelas de hoy eran niños
02:18
and little girls or very small babies or perhaps not even born, Pa and Ma and Mary and Laura
32
138950
7320
y niñas pequeños o bebés muy pequeños o tal vez ni siquiera nacidos, Pa y Ma y Mary y Laura
02:26
and baby Kerry left their little house in the big woods of Wisconsin.
33
146270
5310
y el bebé Kerry dejaron su casita en los grandes bosques de Wisconsin.
02:31
They drove away and left it lonely and empty in the clearing among the big trees and they
34
151580
5680
Se alejaron y la dejaron sola y vacía en el claro entre los grandes árboles y
02:37
never saw that little house again.
35
157260
2020
nunca volvieron a ver esa casita.
02:39
They were going to Indian country.
36
159280
3190
Iban al territorio indio.
02:42
Pa said there were too many people in the big woods, now.
37
162470
3420
Papá dijo que ahora había demasiada gente en el gran bosque.
02:45
Quite often Laura heard the ringing thud of an ax, which was not Pa's ax, or the echo
38
165890
5620
Muy a menudo Laura oía el ruido sordo de un hacha, que no era el hacha de papá, o el eco
02:51
of a shot that did not come from his gun.
39
171510
2880
de un disparo que no venía de su arma.
02:54
The path that went by the little house had become a road.
40
174390
3940
El camino que pasaba junto a la casita se había convertido en camino.
02:58
Almost every day, Laura and Mary stopped their plane and stared at surprise at a wagon slowly
41
178330
6700
Casi todos los días, Laura y Mary detenían su avión y miraban con sorpresa una carreta que
03:05
creaking by on that road.
42
185030
2590
pasaba lentamente por ese camino.
03:07
Oh, so here we can be introduced to some new words like creaking or the path.
43
187620
7880
Oh, entonces aquí podemos ser introducidos a algunas palabras nuevas como crujir o el camino.
03:15
Instead of a road, you can compare these vocabulary words.
44
195500
3090
En lugar de un camino, puedes comparar estas palabras de vocabulario.
03:18
I hope that you could understand a little bit of this story.
45
198590
2430
Espero que puedas entender un poco de esta historia.
03:21
This book is one of the most simple that we're going to talk about today and it's a good
46
201020
4020
Este libro es uno de los más simples de los que vamos a hablar hoy y es un buen
03:25
starting place.
47
205040
1200
punto de partida.
03:26
Let's go on to book 1.5.
48
206240
3330
Pasemos al libro 1.5.
03:29
It's not quite my second book, but it's similar to this one, so if you are interested in this
49
209570
4070
No es exactamente mi segundo libro, pero es similar a este, así que si estás interesado en este
03:33
style of book, you'll be interested in the next one.
50
213640
2640
estilo de libro, te interesará el siguiente.
03:36
My next recommendation, recommendation 1.5 is Where the Red Fern Grows by Wilson Ross.
51
216280
6850
Mi próxima recomendación, la recomendación 1.5 es Donde crece el helecho rojo de Wilson Ross.
03:43
This book is also well known.
52
223130
2420
Este libro también es muy conocido.
03:45
The story is well loved by a lot of Americans and if you have ever had a dog or even a pet,
53
225550
7140
La historia es muy querida por muchos estadounidenses y si alguna vez has tenido un perro o incluso una mascota,
03:52
but for a dog, you know that bond between dog and owner, owner and dog, that is a strong
54
232690
7650
pero para un perro, conoces ese vínculo entre el perro y el dueño, el dueño y el perro, que es una
04:00
friendship, a strong love and that's what this book is essentially about.
55
240340
4229
amistad fuerte, un amor fuerte. y de eso trata esencialmente este libro.
04:04
It's about a boy and two dogs, but these dogs are coon dogs, which means that they hunt
56
244569
6361
Se trata de un niño y dos perros, pero estos perros son perros mapaches, lo que significa que cazan
04:10
raccoons.
57
250930
1639
mapaches.
04:12
This book is a lovely story about growing up and love and friendship, but I have to
58
252569
4701
Este libro es una historia encantadora sobre el crecimiento, el amor y la amistad, pero debo
04:17
warn you, this book is really sad.
59
257270
3689
advertirte que este libro es realmente triste.
04:20
In fact, in fourth grade, after lunch, my teacher used to read us one chapter every
60
260959
5831
De hecho, en cuarto grado, después del almuerzo, mi maestra solía leernos un capítulo todos los
04:26
day and after lunch all of the students would sit at their desks and listen, but at the
61
266790
5780
días y después del almuerzo todos los estudiantes se sentaban en sus escritorios y escuchaban, pero al
04:32
end of this book, she couldn't continue.
62
272570
2700
final de este libro, no pudo continuar.
04:35
She couldn't read it out loud to us because she was crying too much, so she asked a student
63
275270
5950
No nos lo podía leer en voz alta porque lloraba mucho, así que le pidió a una alumna
04:41
in my class to finish reading the last chapter so you can imagine that you get involved with
64
281220
5980
de mi clase que terminara de leer el último capítulo para que te imagines que te involucras con
04:47
the characters, you get involved with the story and you really care about it.
65
287200
4000
los personajes, te involucras con la historia y realmente te preocupas por eso.
04:51
So I warned you.
66
291200
1120
Así que te lo advertí.
04:52
Let's read a couple sentences from this book.
67
292320
2360
Leamos un par de oraciones de este libro.
04:54
Chapter one.
68
294680
1050
Capítulo uno.
04:55
When I left my office, that beautiful spring day, I had no idea what was in store for me.
69
295730
6460
Cuando salí de mi oficina, ese hermoso día de primavera, no tenía idea de lo que me esperaba.
05:02
To begin with, everything was too perfect for anything unusual to happen.
70
302190
5160
Para empezar, todo era demasiado perfecto para que sucediera algo inusual.
05:07
It was one of those days when a man feels good, feels like speaking to his neighbor,
71
307350
4580
Era uno de esos días en que un hombre se siente bien, tiene ganas de hablar con su vecino,
05:11
is glad to live in a country like ours and proud of his government.
72
311930
4410
está contento de vivir en un país como el nuestro y orgulloso de su gobierno.
05:16
You know what I mean.
73
316340
1120
Sabes a lo que me refiero.
05:17
One of those rare days when everything is right and nothing is wrong.
74
317460
4380
Uno de esos raros días en que todo está bien y nada está mal.
05:21
I was walking along saline when I heard a dog fight.
75
321840
3790
Estaba caminando por la salina cuando escuché una pelea de perros.
05:25
At first I paid no attention to it, after all, it wasn't anything to get excited about
76
325630
5020
Al principio no le presté atención, después de todo, no era nada para emocionarme
05:30
just another dog fight in a residential section.
77
330650
3150
con otra pelea de perros en una sección residencial.
05:33
As the sound of the fight grew nearer, I could tell there were quite a few dogs mixed up
78
333800
5470
A medida que el sonido de la pelea se acercaba, me di cuenta de que había bastantes perros
05:39
in it.
79
339270
1000
mezclados.
05:40
They boiled out of an alley turned and headed straight towards me.
80
340270
3950
Salieron de un callejón, giraron y se dirigieron directamente hacia mí.
05:44
Not wanting to get bitten or run over, I moved over to the edge of the sidewalk.
81
344220
5580
Como no quería que me mordieran ni me atropellaran, me acerqué al borde de la acera.
05:49
So in this section already in the first couple paragraphs, you've seen new words such as
82
349800
4910
Entonces, en esta sección, ya en los primeros dos párrafos, has visto palabras nuevas
05:54
in store for me, what is in store for me, great expression or the word rare or whistling
83
354710
7420
como me esperan, lo que me espera, gran expresión o la palabra raro o silbido
06:02
or to get excited about something.
84
362130
1950
o emocionarse por algo.
06:04
These are great words that are not too challenging.
85
364080
2570
Estas son grandes palabras que no son demasiado desafiantes.
06:06
Maybe you've heard them before, but it's going to help remind you of words that you already
86
366650
3710
Tal vez las hayas escuchado antes, pero te ayudarán a recordar palabras que ya
06:10
know and help to build your vocabulary.
87
370360
2720
conoces y te ayudarán a desarrollar tu vocabulario.
06:13
Book number two, because the last one was 1.5, is Wonder by RJ Palacio, this book is
88
373080
7370
El libro número dos, porque el último fue 1.5, es Wonder de RJ Palacio, este libro es
06:20
newer than the other two and that makes it feel more relatable because it's more modern
89
380450
5689
más nuevo que los otros dos y eso lo hace sentir más identificable porque es más moderno
06:26
and it's quickly becoming a new American classic.
90
386139
2721
y se está convirtiendo rápidamente en un nuevo clásico estadounidense.
06:28
I think that this book is required reading in some fourth and fifth grade classrooms
91
388860
4640
Creo que este libro es de lectura obligatoria en algunas aulas de cuarto y quinto grado
06:33
in the US and it follows a boy August or Augie as he goes to fifth grade for the first time
92
393500
7010
en los EE. UU. y sigue a un niño, August o Augie , que va al quinto grado por primera vez
06:40
in his life.
93
400510
1000
en su vida.
06:41
You see, he has been homeschooled for his whole life because he has a facial deformity
94
401510
7939
Verá, ha sido educado en casa durante toda su vida porque tiene una deformidad facial
06:49
that looks like his face is melting off.
95
409449
3491
que parece que su cara se está derritiendo.
06:52
This is an unusual situation, so it talks about him trying to find friends and acclimate
96
412940
6760
Esta es una situación inusual, por lo que habla de él tratando de encontrar amigos y aclimatarse
06:59
to a new situation and other people trying to accept him.
97
419700
3900
a una nueva situación y otras personas tratando de aceptarlo.
07:03
This book doesn't just focus on Augie's perspective.
98
423600
3940
Este libro no solo se enfoca en la perspectiva de Augie.
07:07
Some of the chapters are written by other characters in the book so that you can see
99
427540
4440
Algunos de los capítulos están escritos por otros personajes del libro para que puedas
07:11
it through their eyes.
100
431980
1350
verlo a través de sus ojos.
07:13
You might see a chapter written by his sister, his sister's boyfriend, his best friend, some
101
433330
5750
Es posible que vea un capítulo escrito por su hermana, el novio de su hermana, su mejor amigo, algunos
07:19
classmates of his, so you can see the story from different perspectives and realize that
102
439080
5679
compañeros suyos, para que pueda ver la historia desde diferentes perspectivas y darse cuenta de que
07:24
each person in the story is struggling with something.
103
444759
3671
cada persona en la historia está luchando con algo.
07:28
Each person in the story maybe they look like their life is great, but really they're struggling
104
448430
5519
Cada persona en la historia puede parecer que su vida es genial, pero en realidad están luchando
07:33
with something and need love and care and friendship like everyone else.
105
453949
4871
con algo y necesitan amor, cuidado y amistad como todos los demás.
07:38
Let's read a couple sentences from this book.
106
458820
2280
Leamos un par de oraciones de este libro.
07:41
Chapter one, ordinary.
107
461100
2070
Capítulo uno, ordinario.
07:43
I know I'm not an ordinary 10 year old kid.
108
463170
3380
Sé que no soy un niño ordinario de 10 años.
07:46
I mean, sure, I do ordinary things.
109
466550
2740
Quiero decir, claro, hago cosas ordinarias.
07:49
I eat ice cream, I ride my bike, I play ball.
110
469290
3190
Como helado, ando en bicicleta, juego a la pelota.
07:52
I have an Xbox, stuff that makes me ordinary, I guess, and I feel ordinary inside, but I
111
472480
7050
Tengo una Xbox, cosas que me hacen normal, supongo, y me siento normal por dentro, pero
07:59
know ordinary kids don't make other ordinary kids run away screaming in playgrounds.
112
479530
6630
sé que los niños normales no hacen que otros niños normales salgan corriendo gritando en los parques infantiles.
08:06
I know ordinary kids don't get stared at wherever they go.
113
486160
4680
Sé que a los niños normales no los miran donde quiera que vayan.
08:10
If I found a magic lamp and I could have one wish, I would wish that I had a normal face
114
490840
6299
Si encontrara una lámpara mágica y pudiera tener un deseo, desearía tener una cara normal
08:17
that no one ever noticed at all.
115
497139
2611
que nadie notara en absoluto.
08:19
I would wish that I could walk down the street without people seeing me and then doing that
116
499750
5380
Desearía poder caminar por la calle sin que la gente me viera y luego
08:25
look away thing.
117
505130
1830
mirar hacia otro lado.
08:26
Here's what I think.
118
506960
1250
Esto es lo que pienso.
08:28
The only reason I'm not ordinary is that no one else sees me that way.
119
508210
5359
La única razón por la que no soy ordinaria es porque nadie más me ve de esa manera.
08:33
We see this from a modern 10 year olds perspective.
120
513569
3970
Vemos esto desde la perspectiva moderna de un niño de 10 años.
08:37
It's a beautiful story and I recommend it.
121
517539
2410
Es una historia hermosa y la recomiendo.
08:39
The next books are all written for adults, so the language is a little bit higher.
122
519949
5031
Los próximos libros están todos escritos para adultos, por lo que el lenguaje es un poco más alto.
08:44
Maybe the sentence structure is a little more complex, but I chose these ones because I
123
524980
4609
Tal vez la estructura de las oraciones sea un poco más compleja, pero elegí estas porque
08:49
think that you will like them and they're not scholarly journals, so I hope that you'll
124
529589
5401
creo que te gustarán y no son revistas académicas, así que espero
08:54
be able to understand them with some practice.
125
534990
2719
que puedas entenderlas con algo de práctica.
08:57
The next book is The Help by Katherine Stockett.
126
537709
4101
El siguiente libro es The Help de Katherine Stockett.
09:01
This is not the usual cover of this book.
127
541810
3310
Esta no es la portada habitual de este libro.
09:05
It's right here, but this book, can you imagine living in the US in the south, in the 1960s
128
545120
8180
Está justo aquí, pero este libro, ¿te imaginas viviendo en los EE. UU. en el sur, en la década de 1960
09:13
as an African American woman?
129
553300
4440
como una mujer afroamericana?
09:17
Not easy, right?
130
557740
1740
No es fácil, ¿verdad?
09:19
Life was not easy in the south for these women, but this story is a beautiful story to give
131
559480
6289
La vida no fue fácil en el sur para estas mujeres, pero esta historia es hermosa para
09:25
us some insight into what life was like.
132
565769
3120
darnos una idea de cómo era la vida.
09:28
This book is told from the perspective of two, sincere wise and fun loving black women
133
568889
6271
Este libro se cuenta desde la perspectiva de dos mujeres negras, sinceras, sabias y amantes de la diversión,
09:35
whose job it is to take care of the house and the children for wealthy white families
134
575160
6279
cuyo trabajo es cuidar la casa y los niños de familias blancas adineradas
09:41
in the south and it's also told from the perspective of Eugenia who is the daughter of one of the
135
581439
6551
del sur y también se cuenta desde la perspectiva de Eugenia, que es la hija. de una de las
09:47
wealthy white families.
136
587990
1909
familias blancas ricas.
09:49
She has an idea to create and write a book about the white and black race relations in
137
589899
7030
Tiene la idea de crear y escribir un libro sobre las relaciones raciales entre blancos y negros en
09:56
the south in the 1960s.
138
596929
2100
el sur en la década de 1960.
09:59
So it's kind of a book within a book.
139
599029
2250
Así que es una especie de libro dentro de un libro.
10:01
She's writing a book in the book.
140
601279
1651
Ella está escribiendo un libro en el libro.
10:02
Personally, I really loved this story and I felt like I learned a lot about history
141
602930
4529
Personalmente, realmente me encantó esta historia y sentí que aprendí mucho sobre la historia
10:07
in the US and especially because I live in the south, I felt like it helped me to learn
142
607459
4300
en los EE. UU. y especialmente porque vivo en el sur, sentí que me ayudó a aprender
10:11
more about where I live.
143
611759
1760
más sobre el lugar donde vivo.
10:13
I'm going to read a couple sentences from this book, but I want to let you know I almost
144
613519
4260
Voy a leer un par de oraciones de este libro, pero quiero que sepan que casi
10:17
included this book in my other video a while ago about recommendations for English books
145
617779
5910
incluyo este libro en mi otro video hace un tiempo sobre recomendaciones para libros
10:23
in general, but I decided not to include it because the author decides to use some changes
146
623689
6281
en inglés en general, pero decidí no incluirlo porque el autor decide usar algunos
10:29
in grammar and changes in spelling to show the dialect of the people who were living
147
629970
5169
cambios en la gramática y en la ortografía para mostrar el dialecto de las personas que vivían
10:35
in the south.
148
635139
1310
en el sur.
10:36
So I want you to just be aware that some of the grammar is not textbook correct grammar,
149
636449
8080
Así que quiero que sepa que parte de la gramática no es la gramática correcta de los libros de texto,
10:44
but it's accurate for the people who lived at that time.
150
644529
2821
pero es precisa para las personas que vivían en ese momento.
10:47
So you're going to hear their voice, hear their dialect while you're reading.
151
647350
4429
Así que vas a escuchar su voz, escuchar su dialecto mientras lees.
10:51
Let me read a couple sentences and then I'll tell you about what I mean.
152
651779
3551
Déjame leer un par de oraciones y luego te diré lo que quiero decir.
10:55
Chapter one, Abilene.
153
655330
1540
Capítulo uno, Abilene.
10:56
This whose perspective we're seeing.
154
656870
2899
Esta cuya perspectiva estamos viendo.
10:59
August 1962, Mae Mobley was born on an early Sunday morning in August 1960, a church baby.
155
659769
8910
Agosto de 1962, Mae Mobley nació un domingo por la mañana temprano en agosto de 1960, un bebé de la iglesia.
11:08
We like to call it.
156
668679
1431
Nos gusta llamarlo.
11:10
Taking care of white babies, that's what I do, along with all the cooking and the cleaning.
157
670110
5560
Cuidar de bebés blancos, eso es lo que hago, junto con toda la cocina y la limpieza.
11:15
I done raised 17 kids in my lifetime.
158
675670
3329
He criado a 17 niños en mi vida.
11:18
I know how to get them babies to sleep, stop crying, and go to the toilet bowl before they
159
678999
5601
Sé cómo hacer que los bebés duerman, dejen de llorar y vayan a la taza del baño antes de que sus
11:24
mamas even get out of bed in the morning, but I ain't never seen a baby yell like May
160
684600
5880
mamás se levanten de la cama por la mañana, pero nunca he visto a un bebé gritar como May
11:30
Mobley Leefolt.
161
690480
2430
Mobley Leefolt.
11:32
First day I walk in the door, there she be, red hot and hollering with colic, fighting
162
692910
5179
El primer día que entro por la puerta, allí está ella, al rojo vivo y gritando de cólicos, luchando contra
11:38
that bottle like it's a rotten turnip.
163
698089
2321
esa botella como si fuera un nabo podrido.
11:40
Mrs. Leefolt.
164
700410
1579
Sra. Leefolt.
11:41
She looked terrified at her own child.
165
701989
2910
Miró aterrorizada a su propio hijo.
11:44
What am I doing wrong?
166
704899
1470
¿Qué estoy haciendo mal?
11:46
Why can't I stop it?
167
706369
2380
¿Por qué no puedo detenerlo?
11:48
It?
168
708749
1130
¿Eso?
11:49
That was my first hint.
169
709879
2171
Esa fue mi primera pista.
11:52
Something is wrong with this situation.
170
712050
3250
Algo anda mal con esta situación.
11:55
So here we see the perspective of Abilene.
171
715300
3060
Así que aquí vemos la perspectiva de Abilene.
11:58
One of the people who cares for the white children and the white households in the south,
172
718360
5319
Una de las personas que se preocupa por los niños blancos y los hogares blancos en el sur,
12:03
but she uses some interesting dialect changes in her stories so far.
173
723679
5210
pero hasta ahora usa algunos cambios de dialecto interesantes en sus historias.
12:08
For example, she says, I done raised 17 kids.
174
728889
5331
Por ejemplo, dice, crié a 17 niños.
12:14
The correct version is I raised, but she adds done, so once you realize, okay, when I see
175
734220
7539
La versión correcta es Subí, pero ella agrega hecho, así que una vez que te das cuenta, está bien, cuando veo
12:21
done, this is just a regional dialect variation.
176
741759
3580
hecho, esto es solo una variación del dialecto regional.
12:25
It's not the most common way of speaking.
177
745339
3850
No es la forma más común de hablar.
12:29
Once you realize that, it's not too bad, it's easier to understand.
178
749189
3830
Una vez que te das cuenta de eso, no es tan malo, es más fácil de entender.
12:33
Or for example, she uses the word ain't, I ain't never seen.
179
753019
4030
O, por ejemplo, usa la palabra no es, nunca me han visto.
12:37
I don't really recommend using the word ain't.
180
757049
2220
Realmente no recomiendo usar la palabra no lo es.
12:39
This is something that is also kind of a regional or even class difference in English, but because
181
759269
5941
Esto es algo que también es una especie de diferencia regional o incluso de clase en inglés, pero debido a que
12:45
she uses this word in the book, you kind of can get this picture of where she's coming
182
765210
4429
ella usa esta palabra en el libro, puedes hacerte una idea de dónde
12:49
from, the kind of person that she is, and it's a good way to learn more about the culture.
183
769639
5300
viene, el tipo de persona que es, y es una buena manera de aprender más sobre la cultura.
12:54
The next book is another classic American story.
184
774939
4731
El próximo libro es otra historia americana clásica .
12:59
It is Into the Wild by John Krakauer.
185
779670
3450
Es Hacia rutas salvajes de John Krakauer.
13:03
I'm going to read the front of this book because it gives a beautiful description.
186
783120
5029
Voy a leer la portada de este libro porque da una hermosa descripción.
13:08
In April 1992, this is a true story, a young man from a well to do family, that means a
187
788149
7111
En abril de 1992, esta es una historia real, un joven de una familia acomodada, es decir, una
13:15
wealthy family, hitchhiked to Alaska and walked alone into the wilderness north of Mount McKinley.
188
795260
8819
familia rica, hizo autostop hasta Alaska y caminó solo por el desierto al norte del Monte McKinley.
13:24
His name was Christopher Johnson McCandless.
189
804079
3711
Su nombre era Christopher Johnson McCandless.
13:27
He had given $25,000 in savings to charity, abandoned his car, and most of his possessions,
190
807790
7750
Había donado $25,000 en ahorros a la caridad, abandonó su automóvil y la mayoría de sus posesiones,
13:35
burned all the cash in his wallet and invented a new life for himself.
191
815540
5239
quemó todo el efectivo en su billetera e inventó una nueva vida para sí mismo.
13:40
Four months later, his decomposed body was found by a moose hunter.
192
820779
5040
Cuatro meses después, un cazador de alces encontró su cuerpo descompuesto.
13:45
Oh.
193
825819
1000
Vaya.
13:46
This gives a gripping summary of what happens in this story.
194
826819
4580
Esto da un resumen apasionante de lo que sucede en esta historia.
13:51
The reason why I wanted to include this adventure story, first of all, it's a true story, so
195
831399
5290
La razón por la que quise incluir esta historia de aventuras, en primer lugar, es una historia real, por
13:56
it makes it even more incredible, but also we can see that the main character, Christopher
196
836689
6150
lo que la hace aún más increíble, pero también podemos ver que el personaje principal, Christopher
14:02
McCandless, he is leaving his life, his well to do, his comfortable life and he is going
197
842839
9540
McCandless, está dejando su vida, su pozo para hacer, su vida cómoda y se
14:12
off into the wilderness, into the forest, going out into an unknown territory.
198
852379
6380
va al desierto, al bosque , a un territorio desconocido.
14:18
But why is he doing that?
199
858759
1531
Pero ¿por qué está haciendo eso?
14:20
Is he doing it for survival?
200
860290
1799
¿Lo está haciendo para sobrevivir?
14:22
Because he needs to.
201
862089
1300
Porque lo necesita.
14:23
Because in the previous book, Little House on the Prairie, they did that because they
202
863389
3711
Porque en el libro anterior, Little House on the Prairie, hicieron eso porque
14:27
needed to survive, but he is not doing that because he needs to survive.
203
867100
5200
necesitaban sobrevivir, pero él no lo hace porque necesita sobrevivir.
14:32
Instead, he's doing something that's quite typical in American culture and that is trying
204
872300
5599
En cambio, está haciendo algo que es bastante típico de la cultura estadounidense y que es tratar
14:37
to find yourself, and this is quite a vague idea.
205
877899
4090
de encontrarse a uno mismo, y esta es una idea bastante vaga .
14:41
It's not specific at all, but it is trying to find your roots, or who you are, what you
206
881989
5390
No es específico en absoluto, pero está tratando de encontrar tus raíces, o quién eres, qué
14:47
love, and who you truly are.
207
887379
2291
amas y quién eres realmente.
14:49
So Christopher goes off into the wilderness trying to find himself, so if you enjoy some
208
889670
5240
Entonces, Christopher se va al desierto tratando de encontrarse a sí mismo, así que si disfrutas del
14:54
philosophical thinking, some ideas about enlightening yourself, about what is society, how can I
209
894910
6940
pensamiento filosófico, algunas ideas sobre cómo esclarecerte, sobre qué es la sociedad, ¿cómo puedo
15:01
fit in?
210
901850
1039
encajar?
15:02
This book is a great one for you and it's also an adventure story.
211
902889
3230
Este libro es excelente para ti y también es una historia de aventuras.
15:06
Let's read a couple sentences from this book.
212
906119
1811
Leamos un par de oraciones de este libro.
15:07
This book is full of different maps and also real writings from Christopher because he
213
907930
4860
Este libro está lleno de mapas diferentes y también de escritos reales de Christopher porque
15:12
sent postcards and letters back to his friends and family, so this gives us quite a real
214
912790
5630
envió postales y cartas a sus amigos y familiares, por lo que nos da una sensación bastante real
15:18
feel.
215
918420
1000
.
15:19
Alright, let's read some of the first sentences.
216
919420
1469
Bien, leamos algunas de las primeras oraciones.
15:20
Chapter one.
217
920889
1000
Capítulo uno.
15:21
The Alaska Interior.
218
921889
1250
El interior de Alaska.
15:23
Jim Galleon had driven four miles out of Fairbanks when he spotted a hitchhiker standing in the
219
923139
7250
Jim Galleon había conducido cuatro millas desde Fairbanks cuando vio a un autoestopista parado en la
15:30
snow beside the road.
220
930389
1570
nieve junto a la carretera.
15:31
Thumb raised high, shivering in the Alaska dawn.
221
931959
4261
Pulgar en alto, temblando en el amanecer de Alaska.
15:36
He didn't appear to be very old.
222
936220
2089
No parecía ser muy viejo.
15:38
18, maybe 19 at most.
223
938309
2161
18, tal vez 19 como máximo.
15:40
A rifle protruded from the young man's backpack, but he looked friendly enough.
224
940470
5070
Un rifle sobresalía de la mochila del joven, pero parecía bastante amigable.
15:45
A hitchhiker with a gun isn't the sort of thing that gives motorists pause in the 49th
225
945540
6000
Un autoestopista con un arma no es el tipo de cosa que hace que los automovilistas se detengan en el
15:51
state.
226
951540
1000
estado 49.
15:52
Galleon steered his truck onto the shoulder and told the kid to climb in.
227
952540
4899
Galleon condujo su camioneta hacia el arcén y le dijo al niño que se subiera.
15:57
So here we've already been introduced to a lot of great vocabulary.
228
957439
4971
Así que aquí ya se nos ha presentado una gran cantidad de vocabulario excelente.
16:02
You have seen the expression, give pause.
229
962410
3919
Has visto la expresión, pausa.
16:06
Oh, how can we use this as a verb?
230
966329
2530
Oh, ¿cómo podemos usar esto como un verbo?
16:08
It gives me pause.
231
968859
1910
Me da pausa.
16:10
This means it makes me stop and think, and in the book he says, when you see someone
232
970769
4690
Esto significa que me hace parar y pensar, y en el libro dice que cuando ves a alguien
16:15
carrying a gun, it doesn't make you stop and think, it's quite normal in the 49th state.
233
975459
7070
con un arma, no te hace parar y pensar, es bastante normal en el estado 49.
16:22
This is Alaska, so in Alaska it's quite common to carry a gun, at least in this time period.
234
982529
6321
Esto es Alaska, por lo que en Alaska es bastante común llevar un arma, al menos en este período de tiempo.
16:28
So it's kind of giving this general picture of the wilderness, this wild different land
235
988850
5909
Así que es una especie de dar esta imagen general del desierto, esta tierra salvaje diferente
16:34
in Alaska that the main character, Christopher has gone to.
236
994759
3971
en Alaska a la que ha ido el personaje principal, Christopher .
16:38
Let's go on to the fifth book.
237
998730
3519
Pasemos al quinto libro.
16:42
It is Bill Bryson's book.
238
1002249
1300
Es el libro de Bill Bryson.
16:43
I'm a Stranger Here Myself.
239
1003549
2440
Soy un extraño aquí mismo.
16:45
I love everything about this book.
240
1005989
3280
Me encanta todo de este libro.
16:49
This is one of my top 10 books of all time, but in fact it's not really even a book.
241
1009269
5940
Este es uno de mis 10 mejores libros de todos los tiempos, pero en realidad ni siquiera es un libro.
16:55
It's a series of articles and essays that the author Bill Bryson wrote.
242
1015209
5401
Es una serie de artículos y ensayos que escribió el autor Bill Bryson.
17:00
This is a nonfiction book as well, that he wrote about his experience as an American
243
1020610
6630
Este también es un libro de no ficción, que escribió sobre su experiencia como
17:07
moving back to the US, so he has lived in the UK for 20 years and this is his notes
244
1027240
7370
estadounidense que regresa a los EE.
17:14
on returning to America after 20 years away, so he's kind of experiencing the American
245
1034610
5800
de experimentar la
17:20
culture for a second time.
246
1040410
2240
cultura estadounidense por segunda vez.
17:22
He grew up in the US, but as an adult he lived in the UK for such a long time that that became
247
1042650
5940
Creció en los EE. UU., pero como adulto vivió en el Reino Unido durante tanto tiempo que eso se volvió
17:28
normal to him and now he's moving back to the U.S. and Bill Bryson's style of writing
248
1048590
5640
normal para él y ahora se está mudando de regreso a los EE. UU. y el estilo de escritura de Bill Bryson
17:34
is comedic and clever and witty and beautiful in every way.
249
1054230
6440
es cómico, inteligente, ingenioso y hermoso en todos los sentidos.
17:40
Let's read a couple sentences from one of his chapters called take me out to the ballpark.
250
1060670
4140
Leamos un par de oraciones de uno de sus capítulos llamado llévame al estadio.
17:44
A great thing about this book is that you can complete a full story in just a few pages,
251
1064810
6700
Lo mejor de este libro es que puedes completar una historia completa en solo unas pocas páginas,
17:51
so in three pages you can finish this full story and feel like you've accomplished something
252
1071510
3860
por lo que en tres páginas puedes terminar esta historia completa y sentir que has logrado algo
17:55
in English.
253
1075370
1000
en inglés.
17:56
Let's read a couple sentences.
254
1076370
1830
Leamos un par de oraciones.
17:58
People sometimes ask me what's the difference between baseball and cricket?
255
1078200
4480
La gente a veces me pregunta cuál es la diferencia entre el béisbol y el cricket.
18:02
The answer is simple.
256
1082680
2020
La respuesta es simple.
18:04
Both are games of great skill involving balls and bats, but with this crucial difference,
257
1084700
6990
Ambos son juegos de gran habilidad que involucran pelotas y bates, pero con esta diferencia crucial, el
18:11
baseball is exciting and when you go home at the end of the day, you know who won.
258
1091690
4860
béisbol es emocionante y cuando llegas a casa al final del día, sabes quién ganó.
18:16
I'm joking.
259
1096550
1000
Bromeo.
18:17
Of course.
260
1097550
1000
Por supuesto.
18:18
Cricket is a wonderful sport, full of deliciously scattered micro moments of real action.
261
1098550
4640
El cricket es un deporte maravilloso, lleno de micromomentos deliciosamente dispersos de acción real.
18:23
If a doctor ever instructs me to take a complete rest and not get overexcited, I shall become
262
1103190
6210
Si un médico alguna vez me indica que descanse por completo y no me sobreexcite, me convertiré en
18:29
a fan at once.
263
1109400
1340
un fanático de inmediato.
18:30
In the meantime, my heart belongs to baseball.
264
1110740
2710
Mientras tanto, mi corazón pertenece al béisbol.
18:33
It's what I grew up with, what I played as a boy, and that of course is vital to any
265
1113450
4710
Es con lo que crecí, lo que jugué cuando era niño y eso, por supuesto, es vital para cualquier
18:38
meaningful appreciation of a sport.
266
1118160
2350
apreciación significativa de un deporte.
18:40
I had this brought home to me many years ago in England when I went out to a soccer ground
267
1120510
4890
Esto me lo trajeron a casa hace muchos años en Inglaterra cuando fui a un campo de fútbol
18:45
with a couple of English friends to knock a ball around.
268
1125400
3120
con un par de amigos ingleses para golpear una pelota.
18:48
Okay.
269
1128520
1000
Bueno.
18:49
We have the introduction to his little story about his experience with baseball and we
270
1129520
5750
Tenemos la introducción a su pequeña historia sobre su experiencia con el béisbol y
18:55
saw some interesting words here.
271
1135270
2190
vimos algunas palabras interesantes aquí.
18:57
He said, this brought home to me.
272
1137460
2320
Él dijo, esto me trajo a casa.
18:59
I had this brought home to me.
273
1139780
2150
Me trajeron esto a casa.
19:01
Do you know what this means to have something brought home to you?
274
1141930
3980
¿Sabes lo que esto significa que te lleven algo a casa?
19:05
Is someone really bringing physically bringing something to your house?
275
1145910
4560
¿Alguien realmente está trayendo algo físicamente a tu casa?
19:10
No.
276
1150470
1000
No.
19:11
This just means that you understood something, they're bringing it home to your mind, so
277
1151470
4560
Esto solo significa que entendiste algo , te lo están recordando, así que
19:16
he says, I had this idea brought home to me many years ago in England, so he got this
278
1156030
7450
él dice, me trajeron esta idea hace muchos años en Inglaterra, entonces él tuvo esta
19:23
idea in his mind many years ago.
279
1163480
3020
idea en su mente hace muchos años.
19:26
This is a great way to introduce yourself to new vocabulary and idioms.
280
1166500
3580
Esta es una gran manera de introducirte a nuevo vocabulario y modismos.
19:30
I'd like to talk about one more book.
281
1170080
2830
Me gustaría hablar de un libro más.
19:32
It's kind of book recommendation 5.5 because it's from the same author, but it's a little
282
1172910
5890
Es una especie de recomendación de libro 5.5 porque es del mismo autor, pero es un
19:38
bit nerdier.
283
1178800
1780
poco más nerd.
19:40
My final book recommendation is The Mother Tongue by the same author, Bill Bryson.
284
1180580
7070
Mi última recomendación de libros es The Mother Tongue del mismo autor, Bill Bryson.
19:47
This book is my second favorite Bill Bryson book, and if you like language and the history
285
1187650
6570
Este libro es mi segundo libro favorito de Bill Bryson, y si te gusta el lenguaje y la historia
19:54
of language and those nerdy facts about language, especially English, you're gonna love this
286
1194220
6480
del lenguaje y esos datos nerds sobre el lenguaje, especialmente el inglés, te encantará este
20:00
book.
287
1200700
1000
libro.
20:01
I think that this book is the most complex book of all of my recommendations today because
288
1201700
5170
Creo que este libro es el libro más complejo de todas mis recomendaciones hoy
20:06
it uses some clever jokes and twists of language while explaining history and it uses a lot
289
1206870
8690
porque usa algunos chistes ingeniosos y giros de lenguaje mientras explica la historia y usa
20:15
of vocabulary to talk about vocabulary and where it came from, but it's quite interesting
290
1215560
4760
mucho vocabulario para hablar sobre el vocabulario y de dónde vino, pero es bastante interesante.
20:20
because it compares English with a lot of other languages and showing where different
291
1220320
5220
porque compara el inglés con muchos otros idiomas y muestra de dónde
20:25
English words came from.
292
1225540
1470
provienen las diferentes palabras en inglés.
20:27
Let's read a couple sentences from the beginning, chapter one, the world's language.
293
1227010
4480
Leamos un par de oraciones desde el principio, capítulo uno, el idioma del mundo.
20:31
More than 3 million people in the world speak English and the rest, it sometimes seems,
294
1231490
6670
Más de 3 millones de personas en el mundo hablan inglés y el resto, a veces parece, lo
20:38
try to.
295
1238160
1280
intenta.
20:39
It would be charitable to say that the results are sometimes mixed.
296
1239440
4090
Sería caritativo decir que los resultados a veces son mixtos.
20:43
Imagine being a foreigner and having to learn that in English, one tells a lie, but the
297
1243530
7110
Imagínate ser extranjero y tener que aprender que en inglés se dice mentira, pero la
20:50
truth.
298
1250640
1000
verdad.
20:51
That a person who says, I could care less means the same thing as someone who says,
299
1251640
4860
Que una persona que dice, no podría importarme menos, significa lo mismo que alguien que dice,
20:56
I couldn't care less.
300
1256500
2090
no podría importarme menos.
20:58
That a sign in the store says all items not on sale, doesn't mean literally what it says,
301
1258590
6630
Que un letrero en la tienda diga que todos los artículos no están en oferta, no significa literalmente lo que dice,
21:05
that every item is not on sale, but rather than only some of the items are on sale, and
302
1265220
4950
que todos los artículos no están en oferta, sino que solo algunos de los artículos están en oferta, y
21:10
when a person says to you, how do you do, he will be taken aback if you reply with impeccable
303
1270170
6530
cuando una persona te dice, cómo lo haces , se sorprenderá si respondes con una
21:16
logic, how do I do what?
304
1276700
2520
lógica impecable, ¿cómo hago qué?
21:19
The complexities of the English language are, such that even native English speakers can
305
1279220
5350
Las complejidades del idioma inglés son tales que incluso los hablantes nativos de inglés
21:24
not always communicate effectively as almost every American learns on his first day in
306
1284570
5750
no siempre pueden comunicarse de manera efectiva, como casi todos los estadounidenses aprenden en su primer día en
21:30
Britain.
307
1290320
1000
Gran Bretaña.
21:31
Indeed Robert Birchfield, editor of the Oxford English dictionary created a stir in linguistic
308
1291320
5410
De hecho, Robert Birchfield, editor del Oxford English Dictionary, creó un gran revuelo en los
21:36
circles on both sides of the Atlantic.
309
1296730
2970
círculos lingüísticos a ambos lados del Atlántico.
21:39
When he announced his belief that American English and English English are drifting apart
310
1299700
5800
Cuando anunció su creencia de que el inglés americano y el inglés inglés se están separando
21:45
so rapidly that within 200 years the two nations won't be able to understand each other at
311
1305500
5920
tan rápidamente que dentro de 200 años las dos naciones no podrán entenderse en
21:51
all.
312
1311420
1000
absoluto.
21:52
So here he's just giving a glimpse of some history, some cleverness, some little ideas.
313
1312420
5180
Así que aquí solo está dando un vistazo de algo de historia, algo de ingenio, algunas pequeñas ideas.
21:57
There is a lot of information stored in this book.
314
1317600
2280
Hay mucha información almacenada en este libro.
21:59
So if you're interested in the history of the English language and also some humor,
315
1319880
3860
Entonces, si está interesado en la historia del idioma inglés y también algo de humor,
22:03
this is not just facts.
316
1323740
1000
esto no son solo hechos.
22:04
There's a lot of humor and wit, I recommend it.
317
1324740
2760
Hay mucho humor e ingenio, lo recomiendo.
22:07
So today I recommended books from the past about American history, about the American
318
1327500
6130
Así que hoy recomendé libros del pasado sobre la historia estadounidense, sobre el
22:13
language, about the south, about the 1960s, about the northwest in the 1990s, about the
319
1333630
7150
idioma estadounidense, sobre el sur, sobre la década de 1960, sobre el noroeste en la década de 1990, sobre los
22:20
American spirits.
320
1340780
1000
espíritus estadounidenses.
22:21
I hope that you can learn more about the English language, but also just American culture and
321
1341780
4560
Espero que pueda aprender más sobre el idioma inglés, pero también sobre la cultura estadounidense y
22:26
the complexities and learn more about this to help us all realize that in the end humans
322
1346340
5800
las complejidades, y aprender más sobre esto para ayudarnos a todos a darnos cuenta de que, al final, los humanos
22:32
are humans, no matter where we come from, we might have different backgrounds and different
323
1352140
4020
somos humanos, sin importar de dónde vengamos, podemos tener diferentes orígenes. e
22:36
ideas.
324
1356160
1000
ideas diferentes.
22:37
But you know what?
325
1357160
1000
¿Pero sabes que?
22:38
We're still human.
326
1358160
1000
Todavía somos humanos.
22:39
So now I want to know about you.
327
1359160
2490
Así que ahora quiero saber de ti.
22:41
What books do you recommend?
328
1361650
1730
Qué libros recomiendas?
22:43
Let us know in the comments and I hope that we can read some books and expand our knowledge
329
1363380
4000
Háganos saber en los comentarios y espero que podamos leer algunos libros y ampliar nuestro conocimiento
22:47
together.
330
1367380
1000
juntos.
22:48
Thanks so much.
331
1368380
1000
Muchas gracias.
22:49
I'll see you the next time for a new lesson on my YouTube channel here next Friday.
332
1369380
4220
Nos vemos la próxima vez para una nueva lección en mi canal de YouTube aquí el próximo viernes.
22:53
Bye.
333
1373600
1120
Adiós.
22:54
The next step is to download my free e-book, Five Steps to Becoming a Confident English
334
1374720
5870
El siguiente paso es descargar mi libro electrónico gratuito, Cinco pasos para convertirse en un hablante seguro de
23:00
Speaker.
335
1380590
1000
inglés.
23:01
You'll learn what you need to do to speak confidently and fluently.
336
1381590
4040
Aprenderá lo que necesita hacer para hablar con confianza y fluidez.
23:05
Don't forget to subscribe to my YouTube channel for more free lessons.
337
1385630
3320
No olvides suscribirte a mi canal de YouTube para obtener más lecciones gratuitas.
23:08
Thanks so much.
338
1388950
1430
Muchas gracias.
23:10
Bye.
339
1390380
480
Adiós.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7