How to Pronounce Knitting Terms -- Very Pink Knits! American English Pronunciation

50,422 views ・ 2014-02-06

Rachel's English


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید. زیرنویس های ترجمه شده به صورت ماشینی ترجمه می شوند.

00:00
>> Hey everybody. I'm here in LA with my friend Staci from Very Pink Knits. >> Hi.
0
301
4833
>> سلام به همه من با دوستم Staci از Very Pink Knits در لس آنجلس هستم. >> سلام.
00:05
>> And we're going to do a video going over the pronunciation of knitting terms.
1
5135
4340
>> و ما قصد داریم ویدیویی را در مورد تلفظ اصطلاحات بافندگی انجام دهیم.
00:09
Now, if you're not a knitter, don't worry. You're still going to learn a lot
2
9476
3528
حالا اگر بافنده نیستید، نگران نباشید. شما هنوز هم
00:13
about American English pronunciation.
3
13005
3306
در مورد تلفظ انگلیسی آمریکایی چیزهای زیادی یاد خواهید گرفت.
00:16
4
16312
6714
00:23
>> So Staci asked me to make this video series because
5
23042
2989
>> بنابراین Staci از من خواست که این مجموعه ویدیویی را بسازم زیرا
00:26
she actually has a lot of non-native speakers, >> Right.
6
26032
2486
او در واقع سخنرانان غیر بومی زیادی دارد، >> درست است.
00:28
>> That are using her videos. And even Americans sometimes
7
28519
3235
>> که از ویدیوهای او استفاده می کنند. و حتی آمریکایی ها گاهی اوقات
00:31
will mispronounce a word if they've never heard it. >> Right.
8
31755
2499
اگر کلمه ای را نشنیده باشند اشتباه تلفظ می کنند . >> درست است.
00:34
>> And only seen it. So the first word that we're going to do is...
9
34255
3306
>> و فقط آن را دیدم. بنابراین اولین کلمه ای که می خواهیم انجام دهیم این است...
00:37
>> Skein. >> Skein. So what is 'skein'?
10
37562
3045
>> Skein. >> اسکین. پس "اسکین" چیست؟
00:40
>> Skein is, refers to a ball of yarn, and specifically,
11
40608
3722
>> اسکین است، اشاره به یک توپ از نخ، و به طور خاص،
00:44
wound into an oblong shape that pulls from one end.
12
44331
3144
به شکل مستطیلی که از یک سر می کشد.
00:47
>> Ok. So, 'skien' is pronounced with the AY diphthong.
13
47476
5454
>> باشه بنابراین، 'skien' با دیفتونگ AY تلفظ می شود.
00:52
Now, when you hear someone mispronounce it, what are they doing generally?
14
52931
3295
حالا، وقتی می شنوید که کسی آن را اشتباه تلفظ می کند، به طور کلی چه کار می کند؟
00:56
>> They say 'skeen'. >> 'Skeen'. Ok, so just like the word 'vein',
15
56227
4099
>> آنها می گویند "شیب". >> 'Skeen'. بسیار خوب، پس درست مانند کلمه "ورید"،
01:00
the letters E I are making the AY diphthong. Skein. And make sure you do drop your jaw enough
16
60334
6773
حروف E I در حال ساخت دیفتونگ AY هستند. اسکین. و مطمئن شوید که فک خود را به اندازه کافی
01:07
for the first sound of that diphthong. Another word that she asked me to go over is actually
17
67108
4960
برای اولین صدای آن دیفتانگ رها کرده اید. کلمه دیگری که او از من خواست به آن بپردازم، در واقع
01:12
two words, "Fair Isle." So, can you explain what that is?
18
72069
3703
دو کلمه است، "Fair Isle". بنابراین، می توانید توضیح دهید که چیست؟
01:15
>> Yes. Fair Isle is a two-color knitting technique. And this is a very traditional
19
75773
4797
>> بله. Fair Isle یک تکنیک بافندگی دو رنگ است . و این یک طراحی بسیار سنتی
01:20
Fair Isle design. It is traditionally seen in Scandinavian ski sweaters.
20
80571
6321
Fair Isle است. به طور سنتی در ژاکت های اسکی اسکاندیناوی دیده می شود.
01:26
>> I don't have one, but I would like too, especially after I've seen that. So, Fair Isle.
21
86893
4842
>> من یکی ندارم، اما من هم دوست دارم، به خصوص بعد از اینکه آن را دیدم. بنابراین، جزیره زیبا.
01:31
Basically, the mispronunciation you're hearing is in the second word.
22
91736
2985
اساساً تلفظ اشتباهی که می شنوید در کلمه دوم است.
01:34
Is that right? >> Yeah. People just don't know how to pronounce 'Isle'. >> Right. >> I-S-L-E.
23
94722
4486
درست است؟ >> آره مردم فقط نمی دانند چگونه "Isle" را تلفظ کنند. >> درست است. >> I-S-L-E.
01:39
>> It's confusing because it has a silent S, and there aren't many words in American English
24
99209
4091
>> این گیج کننده است زیرا دارای S بی صدا است و کلمات زیادی در انگلیسی آمریکایی
01:43
with a silent S. But basically, that second word has the AI as in BUY diphthong and the Dark L.
25
103301
7252
با S بی صدا وجود ندارد. اما اساساً، کلمه دوم دارای هوش مصنوعی مانند BUY diphthong و
01:50
The Dark L is a tricky sound. You keep your tongue tip down and pull the back
26
110554
3732
Dark L است. صدا. نوک زبان خود را پایین نگه دارید و
01:54
part of your tongue back, uul, ul. When most people see the L, they think,
27
114287
4431
قسمت پشتی زبان خود را به سمت عقب بکشید، uul، ul. وقتی اکثر مردم L را می بینند، فکر می کنند،
01:58
Oh, I need to lift my tongue tip here, but you don't for L's at the end of a syllable. Isle, Isle.
28
118719
6536
اوه، من باید نوک زبانم را اینجا بلند کنم، اما شما برای L در انتهای یک هجا این کار را نمی کنید. جزیره، جزیره.
02:05
>> So the next term we're going to go over is this, and actually what Staci told me
29
125256
4879
>> بنابراین ترم بعدی که ما قصد داریم به آن بپردازیم این است، و در واقع چیزی که Staci به من گفت
02:10
was the pronunciation is: >> Variegated.
30
130136
2602
تلفظ این است: >> Variegated.
02:12
>> Variegated. Var-ih-gay-did. But when I looked it up, what I saw was 'variegated'.
31
132739
7221
>> متنوع. Var-ih-Gy-did. اما وقتی آن را نگاه کردم، چیزی که دیدم «متنوع» بود.
02:19
So, an extra syllable. So actually, either one of these is acceptable.
32
139961
3935
بنابراین، یک هجای اضافی. بنابراین در واقع، هر یک از این موارد قابل قبول است.
02:23
But what you're saying is, in knitting, in general, you're always hearing it...
33
143897
4423
اما چیزی که شما می گویید این است که در بافتنی، به طور کلی، همیشه آن را می شنوید...
02:28
>> There might be parts of the country where people say 'variegated', but, referring to yarn,
34
148321
3775
>> ممکن است مناطقی از کشور وجود داشته باشد که مردم بگویند «متنوع»، اما با اشاره به کاموا،
02:32
and what that means is that the yarn is dyed multiple colors, stinging along...
35
152097
4858
و معنی آن این است که که نخ چند رنگ رنگ می شود و در کنار هم می سوزد...
02:36
>> It's pretty. >> ...the strand, yeah. But, I have never heard anyone say 'variegated', but... >> Ok.
36
156956
5894
>> زیباست. >> ... رشته، آره. اما، من هرگز نشنیده ام که کسی بگوید "متنوع"، اما... >> باشه.
02:42
>> I haven't been all over the country. >> Ok. So if we're going to go with Staci's pronunciation,
37
162851
4813
>> من در سراسر کشور نرفته ام. >> باشه بنابراین اگر قرار است با تلفظ Staci پیش برویم،
02:47
then it's a four-syllable word with primary stress on the first syllable and a secondary stress
38
167665
5073
پس این یک کلمه چهار هجایی است که بر هجای اول تاکید اولیه و
02:52
on the third syllable. DA-da-Da-da. Variegated.
39
172739
5810
روی هجای سوم تاکید ثانویه دارد. دا-دا-دا-دا. متنوع.
02:58
>> So the next term is for this beautiful thing.
40
178550
3722
>> بنابراین ترم بعدی برای این چیز زیبا است.
03:02
By the way, if anyone out there is a knitter and wants to knit me one of these, let me know.
41
182273
3420
در ضمن، اگر کسی در آنجا بافندگی دارد و می خواهد یکی از اینها را برای من ببافد، به من اطلاع دهد.
03:05
>> I have a tutorial for this. >> Be in touch. :) >> I have a tutorial for all this stuff. Yeah.
42
185694
3508
>> من یک آموزش برای این دارم. >> در تماس باشید. :) >> من یک آموزش برای همه این چیزها دارم. آره
03:09
>> Um, so what is this? >> Entrelac. >> And, how are you hearing people mispronounce that?
43
189203
4944
>> اوم، پس این چیست؟ >> Entrelac. >> و چگونه می شنوید که مردم آن را اشتباه تلفظ می کنند؟
03:14
>> ON-tra-LOCK. >> Ok. So, it does look like a word for French origin. >> Yeah.
44
194148
4658
>> ON-TRA-LOCK. >> باشه بنابراین، به نظر می رسد یک کلمه برای منشاء فرانسوی است. >> آره
03:18
>> But, as with many words in American English, we haven't tried to keep that French pronunciation.
45
198807
5957
>> اما، مانند بسیاری از کلمات در انگلیسی آمریکایی، ما سعی نکرده ایم که تلفظ فرانسوی را حفظ کنیم.
03:24
Just like with 'croissant'. We don't say 'croissant'.
46
204765
2527
درست مثل «کروسان». ما نمی گوییم کروسان.
03:27
So this is not ON-tra-LOCK. But instead:
47
207293
5103
بنابراین این ON-tra-LOCK نیست. اما در عوض:
03:32
>> Entrelac. >> Entrelac. Three-syllable word with stress on the first syllable. DA-da-da.
48
212397
6902
>> Entrelac. >> Entrelac. کلمه سه هجایی با تاکید بر هجای اول. دا-دا-دا.
03:39
>> This one is French-y. Ha! I better not say that, someone will get insulted. This one is a
49
219300
5064
>> این یکی فرانسوی-y است. ها! بهتر است این را نگم، به کسی توهین می شود. این یک
03:44
French word pronounced in the French... >> Right. >> pronunciation. >> Right. >> Picot.
50
224365
4338
کلمه فرانسوی است که در فرانسوی تلفظ می شود... >> درست است. >> تلفظ. >> درست است. >> پیکوت.
03:48
>> So, we don't actually say the T because here, for some reason,
51
228708
3710
>> بنابراین، ما در واقع T را نمی گوییم زیرا در اینجا، به دلایلی،
03:52
we Americans have decided that we will maintain the French pronunciation. >> Yeah.
52
232419
3955
ما آمریکایی ها تصمیم گرفته ایم که تلفظ فرانسوی را حفظ کنیم. >> آره
03:56
>> So what is picot? >> Picot is the dark blue decorative edge on here.
53
236375
4031
>> پس پیکو چیست؟ >> پیکو لبه تزئینی آبی تیره در اینجا است.
04:00
I think the word is also used in cake decorating. >> Mm. That's pretty.
54
240407
4610
فکر می کنم در تزیین کیک هم از این کلمه استفاده می شود. >> Mm. خیلی قشنگه
04:05
>> Yeah. >> And you have a tutorial on that.
55
245018
2269
>> آره >> و شما یک آموزش در مورد آن دارید.
04:07
>> Of course I do. >> Of course she does.
56
247288
3424
>> البته من این کار را می کنم. >> البته او این کار را می کند.
04:10
>> The next one is 'gauge'. What is 'gauge' as far as knitting is concerned?
57
250713
5158
>> بعدی "سنج" است. تا آنجا که به بافندگی مربوط می شود، "گیج" چیست؟
04:15
>> Well, it is the number of stitches that you get per inch.
58
255872
2830
>> خب، این تعداد بخیه هایی است که در هر اینچ می گیرید.
04:18
And I have this marked off with one inch, and you count the stitches between.
59
258716
3753
و من این را با یک اینچ مشخص کرده ام، و شما بخیه ها را بین آنها بشمارید.
04:22
>> Yeah. >> It's a..., people get messed up on it because they don't know how to pronounce and
60
262470
3949
>> آره >> این یک... است، مردم در مورد آن بهم می ریزند زیرا نمی دانند چگونه
04:26
spell all the vowels around just the couple of consonants.
61
266420
3432
تمام حروف صدادار اطراف فقط چند صامت را تلفظ و هجی کنند.
04:29
>> Yeah. No, this is the only word I can think of where A-U makes the AY as in SAY diphthong.
62
269853
6502
>> آره نه، این تنها کلمه‌ای است که می‌توانم به آن فکر کنم که در آن A-U AY را مانند دیفتونگ SAY می‌سازد.
04:36
So it's a totally weird word. >> Ok, yeah. Good.
63
276364
2102
بنابراین این یک کلمه کاملاً عجیب است. >> باشه، آره خوب
04:38
>> Um, and also the jj sound can be hard, sometimes, for some people. So we start with a gg,
64
278467
6454
>> اوم، و همچنین صدای jj می تواند گاهی اوقات برای برخی افراد سخت باشد. بنابراین ما با یک gg شروع می کنیم،
04:44
where the back part of the tongue reaches up and touches here, gauge,
65
284922
4967
جایی که قسمت پشتی زبان به بالا می رسد و اینجا را لمس می کند، سنج،
04:49
and then the second sound is here at the front of the mouth, where the tongue will go up to the roof
66
289890
3750
و سپس صدای دوم اینجا در جلوی دهان است، جایی که زبان تا سقف دهان بالا می رود.
04:53
of the mouth, and the lips will do this funny little position. Gauge.
67
293641
5895
لب ها این موقعیت کوچک خنده دار را انجام خواهند داد. پیمانه.
04:59
>> You know, I never thought about the fact that the two G's in that word
68
299537
2810
>> می دانید، من هرگز به این واقعیت فکر نکردم که دو G در آن کلمه،
05:02
are the two different ways of pronouncing G. >> Right.
69
302348
2070
دو روش متفاوت برای تلفظ G هستند. >> درست است. جای
05:04
>> No wonder it's confusing for people. >> I know! Same letter, but different sounds.
70
304419
3301
تعجب نیست که برای مردم گیج کننده است. >> می دانم! حرف یکسان، اما صداهای متفاوت.
05:07
>> Ok. I'm glad I had that explained to me. >> That's what I'm here for. Ok, what is this?
71
307721
6559
>> باشه خوشحالم که آن را برایم توضیح داده بودم. برای همین اینجا هستم. باشه این چیه
05:14
>> This is intarsia. Well, specifically, the little heart inside of here.
72
314281
4794
>> این intarsia است. خوب، به طور خاص، قلب کوچک درون اینجا.
05:19
Intarsia is a blob of color, in knitting surrounded by another color.
73
319076
4386
Intarsia یک حباب رنگی است که در بافتنی با رنگ دیگری احاطه شده است.
05:23
>> Ok. So, I also looked up this word and found that that's not how it's pronounced,
74
323463
5368
>> باشه بنابراین، من نیز این کلمه را جستجو کردم و متوجه شدم که تلفظ آن اینطور نیست،
05:28
according to the dictionary, it's pronounced 'intarsia'.
75
328832
3985
طبق فرهنگ لغت، آن را "intarsia" تلفظ می کنند.
05:32
But actually, the definition that they gave me wasn't a knitting term.
76
332818
3010
اما در واقع، تعریفی که به من دادند یک اصطلاح بافتنی نبود.
05:35
It had to do with wood working. So, when this word worked it's way into the knitter's world,
77
335829
5818
به کار چوب ربط داشت. بنابراین، هنگامی که این کلمه کار کرد، به دنیای بافنده ها راه یافت،
05:41
the pronunciation changed a little bit. Because you said that people really don't say 'intarsia'.
78
341648
5199
تلفظ کمی تغییر کرد. چون شما گفتید که مردم واقعاً "اینترشیا" نمی گویند.
05:46
>> I've never heard that. People in the industry, everything, I've heard people say 'intarsia'.
79
346848
4704
>> من هرگز آن را نشنیده ام. مردم در صنعت، همه چیز، من شنیده ام که مردم می گویند "intarsia".
05:51
>> Mm-hmm. So there we have the S-I-A ending, and we're making the zh sound,
80
351560
5454
>> ام-هوم. بنابراین ما پایان S-I-A را داریم و صدای zh را
05:57
just like in the word 'freesia'. >> Freesia, yeah.
81
357015
4640
درست مانند کلمه "freesia" می سازیم. >> فریزیا، آره.
06:01
>> So... >> What do we have?
82
361656
2862
>> پس... >> چه داریم؟
06:04
>> What do we have here, guys? Not one but two... >> Scarves!
83
364519
4967
>> بچه ها اینجا چی داریم؟ نه یکی دو... >> روسری!
06:09
>> Alright, so, Staci was saying, sometimes, wow. This is really pretty.
84
369487
5064
>> بسیار خوب، بنابراین، Staci می گفت، گاهی اوقات، وای. این واقعا زیباست
06:14
Sometimes people will say 'scarfs'. And they won't make the F a V sound. Now, in American English,
85
374552
6570
گاهی اوقات مردم می گویند "روسری". و صدای F a V را نمی سازند. حالا در انگلیسی آمریکایی،
06:21
in most cases, when we have a noun that ends in an F or an F-E, we drop the F, make it a V,
86
381123
6788
در بیشتر موارد، وقتی اسمی داریم که به F یا F-E ختم می شود، F را رها کرده، آن را V می کنیم
06:27
and add ES. So this isn't 'scarfs', but it's 'scarves'. Vz, vz, with a voiced ending.
87
387912
7106
و ES را اضافه می کنیم. بنابراین این «روسری» نیست، بلکه «روسری» است. Vz، vz، با یک پایان صوتی.
06:35
Now, if we had the word 'scarfs', that is a word in American English.
88
395019
4102
حالا اگر کلمه روسری را داشتیم، این کلمه در انگلیسی آمریکایی است.
06:39
And it means to eat your food really fast, to stuff your face. She scarfs down her dinner.
89
399122
5194
و به این معنی است که غذای خود را خیلی سریع بخورید، صورت خود را پر کنید. شامش را روسری می کند.
06:44
>> It's slang. >> It's slang. Is it? >> Yeah.
90
404317
2262
>> این زبان عامیانه است. >> این زبان عامیانه است. آیا این است؟ >> آره
06:46
>> Yeah, you're right. That would be considered slang. >> Yeah.
91
406580
2463
>> آره، حق با شماست. که می تواند عامیانه در نظر گرفته شود. >> آره
06:49
>> So, when you're talking about these lovely items,
92
409044
4454
>> بنابراین، وقتی در مورد این موارد دوست داشتنی صحبت می کنید،
06:53
don't mix it up with that sort of gross verb.
93
413499
4509
آن را با آن نوع فعل ناخالص مخلوط نکنید.
06:58
>> Polite people don't scarf their food. >> No they don't. Scarves.
94
418009
4094
>> افراد مودب غذای خود را روسری نمی کنند. نه آنها نمی کنند. روسری.
07:02
Staci, thank you so much. So, I can send my users to your website,
95
422104
4032
استاچی، خیلی ممنون بنابراین، من می‌توانم کاربرانم را به وب‌سایت شما بفرستم
07:06
and they can find every single one of these tutorials. >> Um, almost, almost.
96
426137
3611
و آنها می‌توانند تک تک این آموزش‌ها را پیدا کنند. >> ام، تقریبا، تقریبا.
07:09
>> Ok. >> But I have a surprise for you. >> Oh. >> This one's yours.
97
429749
2713
>> باشه >> اما من یک سورپرایز برای شما دارم. >> اوه >> این مال شماست.
07:12
>> Really?? >> Yes. >> Awesome. Thank you! >> I love the fact that this matches it, too.
98
432463
3960
>> واقعا؟؟ >> بله. >> عالی متشکرم! من عاشق این واقعیت هستم که این هم با آن مطابقت دارد.
07:16
>> That ... ok guys, hold on. Now I have to really get into it. I love it.
99
436424
7677
>> اوکی بچه ها، دست نگه دارید. حالا باید واقعا وارد آن شوم. عاشقشم.
07:24
>> I thought it looked New York for her. >> Yes. Thank you, it's wonderful. So beautiful.
100
444102
4658
>> فکر کردم برای او نیویورک به نظر می رسد. >> بله. ممنون، فوق العاده است. بسیار زیبا.
07:28
So you guys are going to be seeing this scarf featured in many videos from now on.
101
448761
4046
بنابراین شما بچه ها از این به بعد این روسری را در بسیاری از ویدیوها مشاهده خواهید کرد.
07:32
>> Good! >> Thanks Staci! I appreciate it. >> You're welcome.
102
452808
2813
>> خوب! >> با تشکر Staci! من از آن قدردانی می کنم. >> خوش آمدید.
07:35
>> Alright, and thank you so much for this video idea. >> Yeah.
103
455628
2556
>> بسیار خوب، و از شما برای این ایده ویدیویی بسیار سپاسگزارم. >> آره
07:38
>> And for helping me teach my audience some new terms.
104
458186
2670
>> و برای کمک به من برای آموزش برخی اصطلاحات جدید به مخاطبم.
07:40
And, if you're sitting around with a lot of time and you need a new hobby,
105
460857
3213
و اگر وقت زیادی می نشینید و به یک سرگرمی جدید نیاز دارید،
07:44
>> I'm right here. >> Try knitting. >> Yeah.
106
464071
2952
>> من اینجا هستم. >> بافندگی را امتحان کنید. >> آره
07:47
>> That's it, and thanks so much for watching Rachel's English.
107
467024
4605
همین است، و از تماشای انگلیسی راشل بسیار سپاسگزارم.
07:51
>> Perfect. Okay, that's good. Wow, this was fun. >> That really is yours. I really did pick
108
471630
5944
>> عالی باشه. اون خوبه. وای این جالب بود >> واقعاً مال شماست. من واقعا
07:57
it out for you! >> That was, like, great to do it on camera because I'm all, *gasp*.
109
477575
3617
آن را برای شما انتخاب کردم! >> این عالی بود که آن را روی دوربین انجام دادم زیرا من تماماً، *نفس* می زنم.
08:01
>> Yeah, the reaction was real. >> Oh, it's so pretty!
110
481193
3007
>> آره، واکنش واقعی بود. >> اوه، خیلی زیباست!
08:04
>> Good. >> Thank you. >> You're welcome. >> This looks like a hard one to do.
111
484201
3718
>> خوب. >> ممنون. >> خوش آمدید. >> انجام این کار سخت به نظر می رسد.
08:07
>> It's called a clapotis, which would have been another great word for us to do. >> Clapotis.
112
487920
3459
>> این یک کلاپوتیس نامیده می شود که می توانست یک کلمه عالی دیگر برای ما باشد. >> کلاپوتیس.
08:11
>> Clapotis. It's a French word that means 'lapping waves'. >> Oh wow.
113
491380
3403
>> کلاپوتیس. این یک کلمه فرانسوی است که به معنای "موج های درهم" است. >> اوه وای.
08:14
>> It's wool. Please do not put it in the washing machine. >> Ok.
114
494784
3523
>> این پشم است. لطفا آن را در ماشین لباسشویی قرار ندهید. >> باشه
08:18
>> But, um, you can wash it and lay it out flat to dry.
115
498308
2672
>> اما، اوم، می توانید آن را بشویید و آن را صاف بگذارید تا خشک شود.
08:20
116
500981
5555
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7