How to Pronounce Knitting Terms -- Very Pink Knits! American English Pronunciation

50,389 views ・ 2014-02-06

Rachel's English


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film. Przetłumaczone napisy są tłumaczone maszynowo.

00:00
>> Hey everybody. I'm here in LA with my friend Staci from Very Pink Knits. >> Hi.
0
301
4833
>> Hej wszystkim. Jestem w Los Angeles z moją przyjaciółką Staci z Very Pink Knits. >> Cześć.
00:05
>> And we're going to do a video going over the pronunciation of knitting terms.
1
5135
4340
>> I zrobimy film, w którym omówimy wymowę terminów związanych z robieniem na drutach.
00:09
Now, if you're not a knitter, don't worry. You're still going to learn a lot
2
9476
3528
Teraz, jeśli nie jesteś robótką na drutach, nie martw się. Nadal będziesz się dużo uczyć
00:13
about American English pronunciation.
3
13005
3306
o amerykańskiej wymowie angielskiej.
00:16
4
16312
6714
00:23
>> So Staci asked me to make this video series because
5
23042
2989
>> Więc Staci poprosiła mnie o zrobienie tej serii filmów, ponieważ tak
00:26
she actually has a lot of non-native speakers, >> Right.
6
26032
2486
naprawdę ma wielu obcokrajowców, >> Racja.
00:28
>> That are using her videos. And even Americans sometimes
7
28519
3235
>> Które wykorzystują jej filmy. A nawet Amerykanie czasami błędnie
00:31
will mispronounce a word if they've never heard it. >> Right.
8
31755
2499
wymawiają słowo, jeśli nigdy go nie słyszeli. >> Właśnie.
00:34
>> And only seen it. So the first word that we're going to do is...
9
34255
3306
>> I tylko to widziałem. Tak więc pierwszym słowem, które zamierzamy zrobić, jest...
00:37
>> Skein. >> Skein. So what is 'skein'?
10
37562
3045
>> Motek. >> Motek. Czym więc jest „motek”?
00:40
>> Skein is, refers to a ball of yarn, and specifically,
11
40608
3722
>> Motek odnosi się do kłębka przędzy, a konkretnie
00:44
wound into an oblong shape that pulls from one end.
12
44331
3144
zwiniętego w podłużny kształt, który ciągnie się z jednego końca.
00:47
>> Ok. So, 'skien' is pronounced with the AY diphthong.
13
47476
5454
>> Dobrze. Tak więc „skien” wymawia się z dyftongiem AY.
00:52
Now, when you hear someone mispronounce it, what are they doing generally?
14
52931
3295
Teraz, kiedy słyszysz, że ktoś źle to wymawia, co oni ogólnie robią?
00:56
>> They say 'skeen'. >> 'Skeen'. Ok, so just like the word 'vein',
15
56227
4099
>> Mówią „przestraszony”. >> 'Skien'. Ok, więc podobnie jak słowo „żyła”,
01:00
the letters E I are making the AY diphthong. Skein. And make sure you do drop your jaw enough
16
60334
6773
litery E I tworzą dyftong AY. Motek. I upewnij się, że opuścisz szczękę na tyle,
01:07
for the first sound of that diphthong. Another word that she asked me to go over is actually
17
67108
4960
by usłyszeć pierwszy dźwięk tej dyftongu. Inne słowo, o które poprosiła mnie, to tak naprawdę
01:12
two words, "Fair Isle." So, can you explain what that is?
18
72069
3703
dwa słowa: „Fair Isle”. Więc, czy możesz wyjaśnić, co to jest?
01:15
>> Yes. Fair Isle is a two-color knitting technique. And this is a very traditional
19
75773
4797
>> Tak. Fair Isle to dwukolorowa technika dziania. A to bardzo tradycyjny
01:20
Fair Isle design. It is traditionally seen in Scandinavian ski sweaters.
20
80571
6321
projekt Fair Isle. Tradycyjnie występuje w skandynawskich swetrach narciarskich.
01:26
>> I don't have one, but I would like too, especially after I've seen that. So, Fair Isle.
21
86893
4842
>> Nie mam, ale też bym chciał, zwłaszcza po tym, jak to zobaczyłem. A więc, Fair Isle.
01:31
Basically, the mispronunciation you're hearing is in the second word.
22
91736
2985
Zasadniczo błędna wymowa, którą słyszysz, występuje w drugim słowie.
01:34
Is that right? >> Yeah. People just don't know how to pronounce 'Isle'. >> Right. >> I-S-L-E.
23
94722
4486
Czy to prawda? >> Tak. Ludzie po prostu nie wiedzą, jak wymówić „Isle”. >> Właśnie. >> I-S-L-E.
01:39
>> It's confusing because it has a silent S, and there aren't many words in American English
24
99209
4091
>> Jest to mylące, ponieważ ma nieme S, aw amerykańskim angielskim nie ma wielu słów
01:43
with a silent S. But basically, that second word has the AI as in BUY diphthong and the Dark L.
25
103301
7252
z niemym S. Ale w zasadzie to drugie słowo ma AI jak w dwugłosce BUY i ciemnym L.
01:50
The Dark L is a tricky sound. You keep your tongue tip down and pull the back
26
110554
3732
Ciemne L jest trudne dźwięk. Trzymaj czubek języka w dół i cofaj tylną
01:54
part of your tongue back, uul, ul. When most people see the L, they think,
27
114287
4431
część języka, uul, ul. Kiedy większość ludzi widzi literę L, myśli: „
01:58
Oh, I need to lift my tongue tip here, but you don't for L's at the end of a syllable. Isle, Isle.
28
118719
6536
Och, muszę tu unieść czubek języka, ale ty tego nie robisz dla litery L na końcu sylaby”. Wyspa, wyspa.
02:05
>> So the next term we're going to go over is this, and actually what Staci told me
29
125256
4879
>> Więc następnym terminem, który omówimy, jest ten, a właściwie to, co powiedział mi Staci,
02:10
was the pronunciation is: >> Variegated.
30
130136
2602
to wymowa: >> Variegated.
02:12
>> Variegated. Var-ih-gay-did. But when I looked it up, what I saw was 'variegated'.
31
132739
7221
>> Różnobarwny. Var-ih-gay-zrobił. Ale kiedy to sprawdziłem, to, co zobaczyłem, było „różne”.
02:19
So, an extra syllable. So actually, either one of these is acceptable.
32
139961
3935
A więc dodatkowa sylaba. Tak więc właściwie każdy z nich jest do zaakceptowania.
02:23
But what you're saying is, in knitting, in general, you're always hearing it...
33
143897
4423
Ale mówisz, że ogólnie rzecz biorąc, w robieniu na drutach zawsze to słyszysz...
02:28
>> There might be parts of the country where people say 'variegated', but, referring to yarn,
34
148321
3775
>> Mogą być części kraju, w których ludzie mówią „różnorodny”, ale odnosząc się do przędzy,
02:32
and what that means is that the yarn is dyed multiple colors, stinging along...
35
152097
4858
a to, co to oznacza, to że przędza jest barwiona na wiele kolorów, kłuje wzdłuż...
02:36
>> It's pretty. >> ...the strand, yeah. But, I have never heard anyone say 'variegated', but... >> Ok.
36
156956
5894
>> Jest ładna. >> ...pasmo, tak. Ale nigdy nie słyszałem, żeby ktoś powiedział „różnorodny”, ale… >> Ok.
02:42
>> I haven't been all over the country. >> Ok. So if we're going to go with Staci's pronunciation,
37
162851
4813
>> Nie byłem w całym kraju. >> Dobrze. Więc jeśli idziemy za wymową Staci,
02:47
then it's a four-syllable word with primary stress on the first syllable and a secondary stress
38
167665
5073
to jest to czterosylabowe słowo z głównym akcentem na pierwszej sylabie i drugorzędnym akcentem
02:52
on the third syllable. DA-da-Da-da. Variegated.
39
172739
5810
na trzeciej sylabie. DA-da-da-da. Srokaty.
02:58
>> So the next term is for this beautiful thing.
40
178550
3722
>> Więc następny termin dotyczy tej pięknej rzeczy.
03:02
By the way, if anyone out there is a knitter and wants to knit me one of these, let me know.
41
182273
3420
Przy okazji, jeśli ktoś tam robi na drutach i chce mi zrobić na drutach jedną z nich, daj mi znać.
03:05
>> I have a tutorial for this. >> Be in touch. :) >> I have a tutorial for all this stuff. Yeah.
42
185694
3508
>> Mam do tego tutorial. >> Bądź w kontakcie. :) >> Mam samouczek dla wszystkich tych rzeczy. Tak.
03:09
>> Um, so what is this? >> Entrelac. >> And, how are you hearing people mispronounce that?
43
189203
4944
>> Hm, więc co to jest? >> Entrelak. >> I jak to się dzieje, że ludzie źle to wymawiają?
03:14
>> ON-tra-LOCK. >> Ok. So, it does look like a word for French origin. >> Yeah.
44
194148
4658
>> ON-tra-LOCK. >> Dobrze. Wygląda więc na słowo oznaczające francuskie pochodzenie. >> Tak.
03:18
>> But, as with many words in American English, we haven't tried to keep that French pronunciation.
45
198807
5957
>> Ale, podobnie jak w przypadku wielu słów w amerykańskim angielskim, nie staraliśmy się zachować francuskiej wymowy.
03:24
Just like with 'croissant'. We don't say 'croissant'.
46
204765
2527
Tak jak z „croissantem”. Nie mówimy „rogaliki”.
03:27
So this is not ON-tra-LOCK. But instead:
47
207293
5103
Więc to nie jest ON-tra-LOCK. Zamiast tego:
03:32
>> Entrelac. >> Entrelac. Three-syllable word with stress on the first syllable. DA-da-da.
48
212397
6902
>> Entrelac. >> Entrelak. Trzysylabowe słowo z akcentem na pierwszą sylabę. DA-da-da.
03:39
>> This one is French-y. Ha! I better not say that, someone will get insulted. This one is a
49
219300
5064
>> Ten jest francuski-y. Ha! Lepiej tego nie mówić , bo ktoś się obrazi. To jest
03:44
French word pronounced in the French... >> Right. >> pronunciation. >> Right. >> Picot.
50
224365
4338
francuskie słowo wymawiane po francusku... >> Racja. >> wymowa. >> Właśnie. >> Picot.
03:48
>> So, we don't actually say the T because here, for some reason,
51
228708
3710
>> Więc tak naprawdę nie mówimy T, ponieważ tutaj, z jakiegoś powodu,
03:52
we Americans have decided that we will maintain the French pronunciation. >> Yeah.
52
232419
3955
my, Amerykanie, zdecydowaliśmy, że zachowamy francuską wymowę. >> Tak.
03:56
>> So what is picot? >> Picot is the dark blue decorative edge on here.
53
236375
4031
>> Więc co to jest pikot? >> Picot to tutaj ciemnoniebieska ozdobna krawędź.
04:00
I think the word is also used in cake decorating. >> Mm. That's pretty.
54
240407
4610
Myślę, że słowo to jest również używane w dekorowaniu ciast. >> Mmm. To jest ładne.
04:05
>> Yeah. >> And you have a tutorial on that.
55
245018
2269
>> Tak. >> I masz tutorial na ten temat.
04:07
>> Of course I do. >> Of course she does.
56
247288
3424
>> Oczywiście, że tak. >> Oczywiście, że tak.
04:10
>> The next one is 'gauge'. What is 'gauge' as far as knitting is concerned?
57
250713
5158
>> Następny to „miernik”. Co to jest „miernik”, jeśli chodzi o dzianie?
04:15
>> Well, it is the number of stitches that you get per inch.
58
255872
2830
>> Cóż, jest to liczba oczek, które otrzymujesz na cal.
04:18
And I have this marked off with one inch, and you count the stitches between.
59
258716
3753
I mam to zaznaczone jednym calem, a ty policz oczka pomiędzy.
04:22
>> Yeah. >> It's a..., people get messed up on it because they don't know how to pronounce and
60
262470
3949
>> Tak. >> To jest..., ludzie mają w tym bałagan, bo nie wiedzą, jak wymówić i
04:26
spell all the vowels around just the couple of consonants.
61
266420
3432
przeliterować wszystkie samogłoski wokół tylko kilku spółgłosek.
04:29
>> Yeah. No, this is the only word I can think of where A-U makes the AY as in SAY diphthong.
62
269853
6502
>> Tak. Nie, to jedyne słowo, jakie przychodzi mi do głowy, gdzie A-U tworzy AY, jak w dyftongu SAY.
04:36
So it's a totally weird word. >> Ok, yeah. Good.
63
276364
2102
Więc to zupełnie dziwne słowo. >> Dobrze, tak. Dobry.
04:38
>> Um, and also the jj sound can be hard, sometimes, for some people. So we start with a gg,
64
278467
6454
>> Um, a także dźwięk jj może być czasami trudny dla niektórych osób. Więc zaczynamy od gg,
04:44
where the back part of the tongue reaches up and touches here, gauge,
65
284922
4967
gdzie tylna część języka sięga w górę i dotyka tutaj, miernik,
04:49
and then the second sound is here at the front of the mouth, where the tongue will go up to the roof
66
289890
3750
a potem drugi dźwięk jest tutaj, z przodu ust, gdzie język podniesie się do
04:53
of the mouth, and the lips will do this funny little position. Gauge.
67
293641
5895
podniebienia i usta wykonają tę zabawną małą pozycję. Miernik.
04:59
>> You know, I never thought about the fact that the two G's in that word
68
299537
2810
>> Wiesz, nigdy nie pomyślałem o tym, że dwa G w tym słowie
05:02
are the two different ways of pronouncing G. >> Right.
69
302348
2070
to dwa różne sposoby wymawiania G. >> Racja.
05:04
>> No wonder it's confusing for people. >> I know! Same letter, but different sounds.
70
304419
3301
>> Nic dziwnego, że jest to mylące dla ludzi. >> Wiem! Ta sama litera, ale inne dźwięki.
05:07
>> Ok. I'm glad I had that explained to me. >> That's what I'm here for. Ok, what is this?
71
307721
6559
>> Dobrze. Cieszę się, że mi to wyjaśniono. >> Po to tu jestem. Co to jest?
05:14
>> This is intarsia. Well, specifically, the little heart inside of here.
72
314281
4794
>> To jest intarsja. Cóż, konkretnie, małe serce tutaj.
05:19
Intarsia is a blob of color, in knitting surrounded by another color.
73
319076
4386
Intarsja to plama koloru, na drutach otoczona innym kolorem.
05:23
>> Ok. So, I also looked up this word and found that that's not how it's pronounced,
74
323463
5368
>> Dobrze. Sprawdziłem więc to słowo i stwierdziłem, że nie tak się je wymawia,
05:28
according to the dictionary, it's pronounced 'intarsia'.
75
328832
3985
według słownika wymawia się je jako „intarsia”.
05:32
But actually, the definition that they gave me wasn't a knitting term.
76
332818
3010
Ale tak naprawdę definicja, którą mi dali, nie była terminem szydełkowym.
05:35
It had to do with wood working. So, when this word worked it's way into the knitter's world,
77
335829
5818
Miało to związek z obróbką drewna. Kiedy więc to słowo zadomowiło się w świecie robótek ręcznych,
05:41
the pronunciation changed a little bit. Because you said that people really don't say 'intarsia'.
78
341648
5199
wymowa nieco się zmieniła. Bo mówiłeś, że ludzie tak naprawdę nie mówią „intarsja”.
05:46
>> I've never heard that. People in the industry, everything, I've heard people say 'intarsia'.
79
346848
4704
>> Nigdy tego nie słyszałem. Ludzie z branży, wszystko, słyszałem, jak ludzie mówią „intarsja”.
05:51
>> Mm-hmm. So there we have the S-I-A ending, and we're making the zh sound,
80
351560
5454
>> Mhm. Mamy więc zakończenie S-I-A i wydajemy dźwięk zh,
05:57
just like in the word 'freesia'. >> Freesia, yeah.
81
357015
4640
tak jak w słowie „frezja”. >> Frezja, tak.
06:01
>> So... >> What do we have?
82
361656
2862
>> Więc... >> Co mamy?
06:04
>> What do we have here, guys? Not one but two... >> Scarves!
83
364519
4967
>> Co my tu mamy, chłopaki? Nie jeden, a dwa... >> Szaliki!
06:09
>> Alright, so, Staci was saying, sometimes, wow. This is really pretty.
84
369487
5064
>> W porządku, więc Staci mówiła czasem, wow. To jest naprawdę ładne.
06:14
Sometimes people will say 'scarfs'. And they won't make the F a V sound. Now, in American English,
85
374552
6570
Czasami ludzie powiedzą „szaliki”. I nie będą wydawać dźwięku F a V. Teraz, w amerykańskim angielskim,
06:21
in most cases, when we have a noun that ends in an F or an F-E, we drop the F, make it a V,
86
381123
6788
w większości przypadków, gdy mamy rzeczownik, który kończy się na F lub F-E, opuszczamy F, zamieniamy go na V
06:27
and add ES. So this isn't 'scarfs', but it's 'scarves'. Vz, vz, with a voiced ending.
87
387912
7106
i dodajemy ES. Więc to nie są „szaliki”, tylko „szaliki”. Vz, vz, z dźwięczną końcówką.
06:35
Now, if we had the word 'scarfs', that is a word in American English.
88
395019
4102
Teraz, gdybyśmy mieli słowo „szaliki”, byłoby to słowo w amerykańskim angielskim.
06:39
And it means to eat your food really fast, to stuff your face. She scarfs down her dinner.
89
399122
5194
A to oznacza naprawdę szybkie jedzenie, napchanie twarzy. Zjada kolację.
06:44
>> It's slang. >> It's slang. Is it? >> Yeah.
90
404317
2262
>> To slang. >> To slang. Czy to jest? >> Tak.
06:46
>> Yeah, you're right. That would be considered slang. >> Yeah.
91
406580
2463
>> Tak, masz rację. Uznano by to za slang. >> Tak.
06:49
>> So, when you're talking about these lovely items,
92
409044
4454
>> Więc kiedy mówisz o tych uroczych przedmiotach,
06:53
don't mix it up with that sort of gross verb.
93
413499
4509
nie mieszaj tego z tego rodzaju wulgarnym czasownikiem.
06:58
>> Polite people don't scarf their food. >> No they don't. Scarves.
94
418009
4094
>> Uprzejmi ludzie nie gardzą jedzeniem. >> Nie, nie. Szaliki.
07:02
Staci, thank you so much. So, I can send my users to your website,
95
422104
4032
Stasiu, bardzo Ci dziękuję. Mogę więc odsyłać moich użytkowników do Twojej witryny,
07:06
and they can find every single one of these tutorials. >> Um, almost, almost.
96
426137
3611
gdzie będą mogli znaleźć każdy z tych samouczków. >> Hm, prawie, prawie.
07:09
>> Ok. >> But I have a surprise for you. >> Oh. >> This one's yours.
97
429749
2713
>> Dobrze. >> Ale mam dla ciebie niespodziankę. >> Och. >> Ten jest twój.
07:12
>> Really?? >> Yes. >> Awesome. Thank you! >> I love the fact that this matches it, too.
98
432463
3960
>> Naprawdę?? >> Tak. >> Niesamowite. Dziękuję! >> Podoba mi się fakt, że to też pasuje.
07:16
>> That ... ok guys, hold on. Now I have to really get into it. I love it.
99
436424
7677
>> To... ok chłopaki, trzymajcie się. Teraz muszę się w to naprawdę wgryźć. Kocham to.
07:24
>> I thought it looked New York for her. >> Yes. Thank you, it's wonderful. So beautiful.
100
444102
4658
>> Myślałem, że dla niej wygląda to na Nowy Jork. >> Tak. Dziękuję, jest cudownie. tak pięknie.
07:28
So you guys are going to be seeing this scarf featured in many videos from now on.
101
448761
4046
Więc od teraz będziecie oglądać ten szalik w wielu filmach.
07:32
>> Good! >> Thanks Staci! I appreciate it. >> You're welcome.
102
452808
2813
>> Dobrze! >> Dzięki Stasiu! Doceniam to. >> Nie ma za co.
07:35
>> Alright, and thank you so much for this video idea. >> Yeah.
103
455628
2556
>> W porządku, i bardzo dziękuję za ten pomysł na wideo. >> Tak.
07:38
>> And for helping me teach my audience some new terms.
104
458186
2670
>> I za pomoc w nauczeniu słuchaczy nowych terminów.
07:40
And, if you're sitting around with a lot of time and you need a new hobby,
105
460857
3213
A jeśli siedzisz z dużą ilością czasu i potrzebujesz nowego hobby,
07:44
>> I'm right here. >> Try knitting. >> Yeah.
106
464071
2952
>> Jestem tutaj. >> Spróbuj robić na drutach. >> Tak.
07:47
>> That's it, and thanks so much for watching Rachel's English.
107
467024
4605
>> To wszystko i wielkie dzięki za oglądanie angielskiego Rachel.
07:51
>> Perfect. Okay, that's good. Wow, this was fun. >> That really is yours. I really did pick
108
471630
5944
>> Idealne. Okej, tak jest dobrze. Wow, to było zabawne. >> To naprawdę jest twoje. Naprawdę
07:57
it out for you! >> That was, like, great to do it on camera because I'm all, *gasp*.
109
477575
3617
go dla ciebie wybrałem! >> Wspaniale było zrobić to przed kamerą, ponieważ jestem wszystkim, *wzdycham*.
08:01
>> Yeah, the reaction was real. >> Oh, it's so pretty!
110
481193
3007
>> Tak, reakcja była prawdziwa. >> Och, jakie to ładne!
08:04
>> Good. >> Thank you. >> You're welcome. >> This looks like a hard one to do.
111
484201
3718
>> Dobrze. >> Dziękuję. >> Nie ma za co. >> To wygląda na trudne do zrobienia.
08:07
>> It's called a clapotis, which would have been another great word for us to do. >> Clapotis.
112
487920
3459
>> Nazywa się to clapotis, co byłoby dla nas kolejnym wspaniałym słowem. >> Clapotis.
08:11
>> Clapotis. It's a French word that means 'lapping waves'. >> Oh wow.
113
491380
3403
>> Clapotis. To francuskie słowo, które oznacza „migające fale”. >> O tak.
08:14
>> It's wool. Please do not put it in the washing machine. >> Ok.
114
494784
3523
>> To wełna. Proszę nie wkładać go do pralki. >> Dobrze.
08:18
>> But, um, you can wash it and lay it out flat to dry.
115
498308
2672
>> Ale, um, możesz go umyć i rozłożyć na płasko do wyschnięcia.
08:20
116
500981
5555
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7