How to Pronounce Knitting Terms -- Very Pink Knits! American English Pronunciation

50,389 views ・ 2014-02-06

Rachel's English


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo. Les sous-titres traduits sont traduits automatiquement.

00:00
>> Hey everybody. I'm here in LA with my friend Staci from Very Pink Knits. >> Hi.
0
301
4833
>> Salut tout le monde. Je suis ici à Los Angeles avec mon amie Staci de Very Pink Knits. >> Salut.
00:05
>> And we're going to do a video going over the pronunciation of knitting terms.
1
5135
4340
>> Et nous allons faire une vidéo reprenant la prononciation des termes du tricot.
00:09
Now, if you're not a knitter, don't worry. You're still going to learn a lot
2
9476
3528
Maintenant, si vous n'êtes pas une tricoteuse, ne vous inquiétez pas. Vous allez encore en apprendre beaucoup
00:13
about American English pronunciation.
3
13005
3306
sur la prononciation de l'anglais américain.
00:16
4
16312
6714
00:23
>> So Staci asked me to make this video series because
5
23042
2989
>> Alors Staci m'a demandé de faire cette série de vidéos parce
00:26
she actually has a lot of non-native speakers, >> Right.
6
26032
2486
qu'elle a en fait beaucoup de locuteurs non natifs, >> Exact.
00:28
>> That are using her videos. And even Americans sometimes
7
28519
3235
>> Qui utilisent ses vidéos. Et même les Américains
00:31
will mispronounce a word if they've never heard it. >> Right.
8
31755
2499
prononcent parfois mal un mot s'ils ne l'ont jamais entendu. >> Bien.
00:34
>> And only seen it. So the first word that we're going to do is...
9
34255
3306
>> Et seulement vu. Donc le premier mot que nous allons faire est...
00:37
>> Skein. >> Skein. So what is 'skein'?
10
37562
3045
>> Skein. >> Echeveau. Alors, qu'est-ce que "l'écheveau" ?
00:40
>> Skein is, refers to a ball of yarn, and specifically,
11
40608
3722
>> L'écheveau est, fait référence à une pelote de laine, et plus précisément,
00:44
wound into an oblong shape that pulls from one end.
12
44331
3144
enroulé dans une forme oblongue qui tire d'une extrémité.
00:47
>> Ok. So, 'skien' is pronounced with the AY diphthong.
13
47476
5454
>> D'accord. Ainsi, 'skien' se prononce avec la diphtongue AY.
00:52
Now, when you hear someone mispronounce it, what are they doing generally?
14
52931
3295
Maintenant, quand vous entendez quelqu'un le prononcer mal, que fait-il en général ?
00:56
>> They say 'skeen'. >> 'Skeen'. Ok, so just like the word 'vein',
15
56227
4099
>> Ils disent 'skeen'. >> "Skeen". Ok, donc tout comme le mot 'vein',
01:00
the letters E I are making the AY diphthong. Skein. And make sure you do drop your jaw enough
16
60334
6773
les lettres E I font la diphtongue AY. Écheveau. Et assurez-vous de laisser tomber votre mâchoire suffisamment
01:07
for the first sound of that diphthong. Another word that she asked me to go over is actually
17
67108
4960
pour le premier son de cette diphtongue. Un autre mot qu'elle m'a demandé de répéter est en fait
01:12
two words, "Fair Isle." So, can you explain what that is?
18
72069
3703
deux mots, "Fair Isle". Alors, pouvez-vous expliquer ce que c'est?
01:15
>> Yes. Fair Isle is a two-color knitting technique. And this is a very traditional
19
75773
4797
>> Oui. Fair Isle est une technique de tricot bicolore. Et c'est un
01:20
Fair Isle design. It is traditionally seen in Scandinavian ski sweaters.
20
80571
6321
design Fair Isle très traditionnel. On le voit traditionnellement dans les pulls de ski scandinaves.
01:26
>> I don't have one, but I would like too, especially after I've seen that. So, Fair Isle.
21
86893
4842
>> Je n'en ai pas, mais j'aimerais bien aussi, surtout après avoir vu ça. Alors Fair Isle.
01:31
Basically, the mispronunciation you're hearing is in the second word.
22
91736
2985
Fondamentalement, la mauvaise prononciation que vous entendez est dans le deuxième mot.
01:34
Is that right? >> Yeah. People just don't know how to pronounce 'Isle'. >> Right. >> I-S-L-E.
23
94722
4486
Est-ce correct? >> Ouais. Les gens ne savent tout simplement pas comment prononcer "Isle". >> Bien. >> I-S-L-E.
01:39
>> It's confusing because it has a silent S, and there aren't many words in American English
24
99209
4091
>> C'est déroutant parce qu'il a un S muet, et il n'y a pas beaucoup de mots en anglais américain
01:43
with a silent S. But basically, that second word has the AI as in BUY diphthong and the Dark L.
25
103301
7252
avec un S muet. Mais fondamentalement, ce deuxième mot a l'IA comme dans BUY diphtongue et le Dark L.
01:50
The Dark L is a tricky sound. You keep your tongue tip down and pull the back
26
110554
3732
Le Dark L est un délicat du son. Vous gardez la pointe de la langue vers le bas et tirez la
01:54
part of your tongue back, uul, ul. When most people see the L, they think,
27
114287
4431
partie arrière de votre langue vers l'arrière, uul, ul. Quand la plupart des gens voient le L, ils pensent,
01:58
Oh, I need to lift my tongue tip here, but you don't for L's at the end of a syllable. Isle, Isle.
28
118719
6536
Oh, je dois lever le bout de ma langue ici, mais vous ne le faites pas pour les L à la fin d'une syllabe. Île, Île.
02:05
>> So the next term we're going to go over is this, and actually what Staci told me
29
125256
4879
>> Donc, le prochain terme que nous allons aborder est celui-ci, et en fait, ce que Staci m'a dit,
02:10
was the pronunciation is: >> Variegated.
30
130136
2602
c'est que la prononciation est : >> Panaché.
02:12
>> Variegated. Var-ih-gay-did. But when I looked it up, what I saw was 'variegated'.
31
132739
7221
>> Panaché. Var-ih-gay-did. Mais quand j'ai regardé, ce que j'ai vu était « panaché ».
02:19
So, an extra syllable. So actually, either one of these is acceptable.
32
139961
3935
Donc, une syllabe supplémentaire. Donc, en fait, l'un ou l'autre est acceptable.
02:23
But what you're saying is, in knitting, in general, you're always hearing it...
33
143897
4423
Mais ce que vous dites, c'est qu'en tricot, en général, vous l'entendez toujours...
02:28
>> There might be parts of the country where people say 'variegated', but, referring to yarn,
34
148321
3775
>> Il se peut qu'il y ait des régions du pays où les gens disent "panaché", mais, en se référant au fil,
02:32
and what that means is that the yarn is dyed multiple colors, stinging along...
35
152097
4858
et ce que cela signifie, c'est que le fil est teint de multiples couleurs, pique le long...
02:36
>> It's pretty. >> ...the strand, yeah. But, I have never heard anyone say 'variegated', but... >> Ok.
36
156956
5894
>> C'est joli. >> ... la mèche, ouais. Mais, je n'ai jamais entendu quelqu'un dire "panaché", mais... >> Ok.
02:42
>> I haven't been all over the country. >> Ok. So if we're going to go with Staci's pronunciation,
37
162851
4813
>> Je n'ai pas parcouru tout le pays. >> D'accord. Donc, si nous allons utiliser la prononciation de Staci,
02:47
then it's a four-syllable word with primary stress on the first syllable and a secondary stress
38
167665
5073
alors c'est un mot de quatre syllabes avec un accent principal sur la première syllabe et un accent secondaire
02:52
on the third syllable. DA-da-Da-da. Variegated.
39
172739
5810
sur la troisième syllabe. DA-da-da-da. Panaché.
02:58
>> So the next term is for this beautiful thing.
40
178550
3722
>> Le prochain terme est donc pour cette belle chose.
03:02
By the way, if anyone out there is a knitter and wants to knit me one of these, let me know.
41
182273
3420
Au fait, si quelqu'un est un tricoteur et veut m'en tricoter un, faites-le moi savoir.
03:05
>> I have a tutorial for this. >> Be in touch. :) >> I have a tutorial for all this stuff. Yeah.
42
185694
3508
>> J'ai un tutoriel pour cela. >> Soyez en contact. :) >> J'ai un tutoriel pour tout ça. Ouais.
03:09
>> Um, so what is this? >> Entrelac. >> And, how are you hearing people mispronounce that?
43
189203
4944
>> Euh, qu'est-ce que c'est ? >> Entrelac. >> Et, comment entendez-vous les gens mal prononcer cela ?
03:14
>> ON-tra-LOCK. >> Ok. So, it does look like a word for French origin. >> Yeah.
44
194148
4658
>> ON-tra-LOCK. >> D'accord. Donc, cela ressemble à un mot d'origine française. >> Ouais.
03:18
>> But, as with many words in American English, we haven't tried to keep that French pronunciation.
45
198807
5957
>> Mais, comme pour beaucoup de mots en anglais américain, nous n'avons pas essayé de garder cette prononciation française.
03:24
Just like with 'croissant'. We don't say 'croissant'.
46
204765
2527
Tout comme avec 'croissant'. On ne dit pas "croissant".
03:27
So this is not ON-tra-LOCK. But instead:
47
207293
5103
Ce n'est donc pas ON-tra-LOCK. Mais plutôt :
03:32
>> Entrelac. >> Entrelac. Three-syllable word with stress on the first syllable. DA-da-da.
48
212397
6902
>> Entrelac. >> Entrelac. Mot de trois syllabes avec accent sur la première syllabe. DA-da-da.
03:39
>> This one is French-y. Ha! I better not say that, someone will get insulted. This one is a
49
219300
5064
>> Celui-ci est français-y. Ha! Je ferais mieux de ne pas dire ça, quelqu'un va se faire insulter. Celui-ci est un
03:44
French word pronounced in the French... >> Right. >> pronunciation. >> Right. >> Picot.
50
224365
4338
mot français prononcé en français... >> Exact. >> prononciation. >> Bien. >> Picot.
03:48
>> So, we don't actually say the T because here, for some reason,
51
228708
3710
>> Donc, nous ne disons pas vraiment le T parce qu'ici, pour une raison quelconque,
03:52
we Americans have decided that we will maintain the French pronunciation. >> Yeah.
52
232419
3955
nous, les Américains, avons décidé de conserver la prononciation française. >> Ouais.
03:56
>> So what is picot? >> Picot is the dark blue decorative edge on here.
53
236375
4031
>> Qu'est-ce donc que le picot ? >> Picot est le bord décoratif bleu foncé ici.
04:00
I think the word is also used in cake decorating. >> Mm. That's pretty.
54
240407
4610
Je pense que le mot est également utilisé dans la décoration de gâteaux. >> Mm. C'est jolie.
04:05
>> Yeah. >> And you have a tutorial on that.
55
245018
2269
>> Ouais. >> Et vous avez un tutoriel à ce sujet.
04:07
>> Of course I do. >> Of course she does.
56
247288
3424
>> Bien sûr que je le fais. >> Bien sûr qu'elle le fait.
04:10
>> The next one is 'gauge'. What is 'gauge' as far as knitting is concerned?
57
250713
5158
>> Le suivant est 'jauge'. Qu'est-ce que la «jauge» en ce qui concerne le tricot?
04:15
>> Well, it is the number of stitches that you get per inch.
58
255872
2830
>> Eh bien, c'est le nombre de points que vous obtenez par pouce.
04:18
And I have this marked off with one inch, and you count the stitches between.
59
258716
3753
Et j'ai marqué cela d'un pouce, et vous comptez les mailles entre.
04:22
>> Yeah. >> It's a..., people get messed up on it because they don't know how to pronounce and
60
262470
3949
>> Ouais. >> C'est un..., les gens se trompent parce qu'ils ne savent pas comment prononcer et
04:26
spell all the vowels around just the couple of consonants.
61
266420
3432
épeler toutes les voyelles autour de quelques consonnes.
04:29
>> Yeah. No, this is the only word I can think of where A-U makes the AY as in SAY diphthong.
62
269853
6502
>> Ouais. Non, c'est le seul mot auquel je peux penser où A-U fait le AY comme dans SAY diphtongue.
04:36
So it's a totally weird word. >> Ok, yeah. Good.
63
276364
2102
C'est donc un mot totalement bizarre. >> D'accord, oui. Bon.
04:38
>> Um, and also the jj sound can be hard, sometimes, for some people. So we start with a gg,
64
278467
6454
>> Euh, et aussi le son jj peut être difficile, parfois, pour certaines personnes. Nous commençons donc avec un gg,
04:44
where the back part of the tongue reaches up and touches here, gauge,
65
284922
4967
où la partie arrière de la langue atteint et touche ici, jauge,
04:49
and then the second sound is here at the front of the mouth, where the tongue will go up to the roof
66
289890
3750
puis le deuxième son est ici à l'avant de la bouche, où la langue ira jusqu'au toit
04:53
of the mouth, and the lips will do this funny little position. Gauge.
67
293641
5895
de la bouche, et les lèvres feront cette drôle de petite position. Jauge.
04:59
>> You know, I never thought about the fact that the two G's in that word
68
299537
2810
>> Vous savez, je n'ai jamais pensé au fait que les deux G dans ce mot
05:02
are the two different ways of pronouncing G. >> Right.
69
302348
2070
sont les deux manières différentes de prononcer G. >> Exact.
05:04
>> No wonder it's confusing for people. >> I know! Same letter, but different sounds.
70
304419
3301
>> Pas étonnant que ce soit déroutant pour les gens. >> Je sais ! Même lettre, mais des sons différents.
05:07
>> Ok. I'm glad I had that explained to me. >> That's what I'm here for. Ok, what is this?
71
307721
6559
>> D'accord. Je suis content que cela m'ait été expliqué. >> Je suis là pour ça. Qu'est-ce que c'est ?
05:14
>> This is intarsia. Well, specifically, the little heart inside of here.
72
314281
4794
>> C'est de l'intarsia. Eh bien, plus précisément, le petit cœur à l'intérieur d'ici.
05:19
Intarsia is a blob of color, in knitting surrounded by another color.
73
319076
4386
L'intarsia est une tache de couleur, en tricot entourée d'une autre couleur.
05:23
>> Ok. So, I also looked up this word and found that that's not how it's pronounced,
74
323463
5368
>> D'accord. Donc, j'ai aussi recherché ce mot et j'ai trouvé que ce n'est pas comme ça qu'il se prononce,
05:28
according to the dictionary, it's pronounced 'intarsia'.
75
328832
3985
selon le dictionnaire, il se prononce "intarsia".
05:32
But actually, the definition that they gave me wasn't a knitting term.
76
332818
3010
Mais en fait, la définition qu'ils m'ont donnée n'était pas un terme de tricot.
05:35
It had to do with wood working. So, when this word worked it's way into the knitter's world,
77
335829
5818
Cela concernait le travail du bois. Ainsi, lorsque ce mot a fait son chemin dans le monde du tricot,
05:41
the pronunciation changed a little bit. Because you said that people really don't say 'intarsia'.
78
341648
5199
la prononciation a un peu changé. Parce que vous avez dit que les gens ne disent vraiment pas "intarsia".
05:46
>> I've never heard that. People in the industry, everything, I've heard people say 'intarsia'.
79
346848
4704
>> Je n'ai jamais entendu ça. Les gens de l'industrie, tout, j'ai entendu des gens dire « intarsia ».
05:51
>> Mm-hmm. So there we have the S-I-A ending, and we're making the zh sound,
80
351560
5454
>> Mm-hmm. Nous avons donc la terminaison S-I-A, et nous produisons le son zh
05:57
just like in the word 'freesia'. >> Freesia, yeah.
81
357015
4640
, comme dans le mot « freesia ». >> Freesia, ouais.
06:01
>> So... >> What do we have?
82
361656
2862
>> Alors... >> Qu'est-ce qu'on a ?
06:04
>> What do we have here, guys? Not one but two... >> Scarves!
83
364519
4967
>> Qu'est-ce qu'on a ici, les gars ? Pas une mais deux... >> Echarpes !
06:09
>> Alright, so, Staci was saying, sometimes, wow. This is really pretty.
84
369487
5064
>> D'accord, alors, Staci disait, parfois, wow. C'est vraiment joli.
06:14
Sometimes people will say 'scarfs'. And they won't make the F a V sound. Now, in American English,
85
374552
6570
Parfois, les gens diront « écharpes ». Et ils ne feront pas le son F a V. Maintenant, en anglais américain,
06:21
in most cases, when we have a noun that ends in an F or an F-E, we drop the F, make it a V,
86
381123
6788
dans la plupart des cas, lorsque nous avons un nom qui se termine par un F ou un F-E, nous supprimons le F, en faisons un V
06:27
and add ES. So this isn't 'scarfs', but it's 'scarves'. Vz, vz, with a voiced ending.
87
387912
7106
et ajoutons ES. Ce ne sont donc pas des "écharpes", mais des "écharpes". Vz, vz, avec une fin sonore.
06:35
Now, if we had the word 'scarfs', that is a word in American English.
88
395019
4102
Maintenant, si nous avions le mot "scarfs" , c'est un mot en anglais américain.
06:39
And it means to eat your food really fast, to stuff your face. She scarfs down her dinner.
89
399122
5194
Et cela signifie manger votre nourriture très vite, vous bourrer le visage. Elle avale son dîner.
06:44
>> It's slang. >> It's slang. Is it? >> Yeah.
90
404317
2262
>> C'est de l'argot. >> C'est de l'argot. Est-ce? >> Ouais.
06:46
>> Yeah, you're right. That would be considered slang. >> Yeah.
91
406580
2463
>> Oui, vous avez raison. Ce serait considéré comme de l'argot. >> Ouais.
06:49
>> So, when you're talking about these lovely items,
92
409044
4454
>> Donc, lorsque vous parlez de ces beaux objets,
06:53
don't mix it up with that sort of gross verb.
93
413499
4509
ne les confondez pas avec ce genre de verbe grossier.
06:58
>> Polite people don't scarf their food. >> No they don't. Scarves.
94
418009
4094
>> Les gens polis ne sacrifient pas leur nourriture. >> Non, ils ne le font pas. Écharpes.
07:02
Staci, thank you so much. So, I can send my users to your website,
95
422104
4032
Staci, merci beaucoup. Ainsi, je peux envoyer mes utilisateurs sur votre site Web
07:06
and they can find every single one of these tutorials. >> Um, almost, almost.
96
426137
3611
et ils peuvent trouver chacun de ces tutoriels. >> Euh, presque, presque.
07:09
>> Ok. >> But I have a surprise for you. >> Oh. >> This one's yours.
97
429749
2713
>> D'accord. >> Mais j'ai une surprise pour vous. >> Ah. >> Celui-ci est à vous.
07:12
>> Really?? >> Yes. >> Awesome. Thank you! >> I love the fact that this matches it, too.
98
432463
3960
>> Vraiment ?? >> Oui. >> Génial. Merci! >> J'aime le fait que cela corresponde aussi.
07:16
>> That ... ok guys, hold on. Now I have to really get into it. I love it.
99
436424
7677
>> Ça... ok les gars, attendez. Maintenant, je dois vraiment m'y mettre. Je l'aime.
07:24
>> I thought it looked New York for her. >> Yes. Thank you, it's wonderful. So beautiful.
100
444102
4658
>> Je pensais que ça ressemblait à New York pour elle. >> Oui. Merci, c'est merveilleux. Si beau.
07:28
So you guys are going to be seeing this scarf featured in many videos from now on.
101
448761
4046
Vous allez donc voir cette écharpe dans de nombreuses vidéos à partir de maintenant.
07:32
>> Good! >> Thanks Staci! I appreciate it. >> You're welcome.
102
452808
2813
>> Bien ! >> Merci Staci ! Je vous en suis reconnaissant. >> De rien.
07:35
>> Alright, and thank you so much for this video idea. >> Yeah.
103
455628
2556
>> D'accord, et merci beaucoup pour cette idée de vidéo. >> Ouais.
07:38
>> And for helping me teach my audience some new terms.
104
458186
2670
>> Et pour m'avoir aidé à enseigner de nouveaux termes à mon public.
07:40
And, if you're sitting around with a lot of time and you need a new hobby,
105
460857
3213
Et, si vous êtes assis avec beaucoup de temps et que vous avez besoin d'un nouveau passe-temps,
07:44
>> I'm right here. >> Try knitting. >> Yeah.
106
464071
2952
>> je suis là. >> Essayez de tricoter. >> Ouais.
07:47
>> That's it, and thanks so much for watching Rachel's English.
107
467024
4605
>> C'est tout, et merci beaucoup d'avoir regardé l'anglais de Rachel.
07:51
>> Perfect. Okay, that's good. Wow, this was fun. >> That really is yours. I really did pick
108
471630
5944
>> Parfait. Ok, c'est bien. Wow, c'était amusant. >> C'est vraiment le vôtre. Je l'ai vraiment choisi
07:57
it out for you! >> That was, like, great to do it on camera because I'm all, *gasp*.
109
477575
3617
pour toi ! >> C'était génial de le faire devant la caméra parce que je suis tout, *halètement*.
08:01
>> Yeah, the reaction was real. >> Oh, it's so pretty!
110
481193
3007
>> Ouais, la réaction était réelle. >> Oh, c'est trop beau !
08:04
>> Good. >> Thank you. >> You're welcome. >> This looks like a hard one to do.
111
484201
3718
>> Bien. >> Merci. >> De rien. >> Cela semble difficile à faire.
08:07
>> It's called a clapotis, which would have been another great word for us to do. >> Clapotis.
112
487920
3459
>> Ça s'appelle un clapotis, ce qui aurait été un autre grand mot à faire pour nous. >> Clapotis.
08:11
>> Clapotis. It's a French word that means 'lapping waves'. >> Oh wow.
113
491380
3403
>> Clapotis. C'est un mot français qui signifie « clapotis des vagues ». >> Ah ouais.
08:14
>> It's wool. Please do not put it in the washing machine. >> Ok.
114
494784
3523
>> C'est de la laine. Veuillez ne pas le mettre dans la machine à laver. >> D'accord.
08:18
>> But, um, you can wash it and lay it out flat to dry.
115
498308
2672
>> Mais, euh, vous pouvez le laver et le sécher à plat.
08:20
116
500981
5555
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7