REHEMA ELLIS -- Interview a Broadcaster! -- American English Pronunciation

130,149 views ・ 2014-01-02

Rachel's English


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید. زیرنویس های ترجمه شده به صورت ماشینی ترجمه می شوند.

00:00
Hey guys, welcome to the new Rachel's English mini series, Interview a Broadcaster!
0
349
5849
سلام بچه ها، به سریال جدید انگلیسی ریچل ، مصاحبه با یک پخش کننده خوش آمدید!
00:06
1
6199
14141
00:20
>> Hey everyone. I'm here with Rehema Ellis. Could you tell my audience what you do?
2
20349
4896
>> سلام به همه من اینجا با Rehema Ellis هستم. آیا می توانید به مخاطبان من بگویید که چه کار می کنید؟
00:25
>> I'm a broadcast journalist. I'm the chief education correspondent for NBC News.
3
25246
5404
>> من یک روزنامه نگار تلویزیونی هستم. من خبرنگار ارشد آموزش NBC News هستم.
00:30
>> Great! Well, I don't know if you're aware of this, but another term for the
4
30651
3618
>> عالی! خب، نمی‌دانم از این موضوع مطلع هستید یا نه، اما اصطلاح دیگری برای
00:34
standard American accent is 'broadcaster English'. So people all over the world are
5
34276
4885
لهجه استاندارد آمریکایی « انگلیسی پخش‌کننده» است. بنابراین مردم در سرتاسر جهان به
00:39
looking to those in America who deliver the news as a standard for how to speak
6
39162
4383
دنبال کسانی هستند که در آمریکا اخبار را به عنوان معیاری برای نحوه صحبت کردن به
00:43
American English. So I'm curious, where are you from? Did you have to change anything
7
43546
4368
انگلیسی آمریکایی ارائه می‌دهند. بنابراین من کنجکاو هستم، شما اهل کجا هستید؟
00:47
about the way you speak when you got interested in this field?
8
47915
2787
وقتی به این رشته علاقه مند شدید، مجبور شدید در نحوه صحبت کردنتان چیزی را تغییر دهید؟
00:50
>> Well, I was born in North Carolina, so they have a southern accent,
9
50703
2537
>> خب، من در کارولینای شمالی متولد شدم، بنابراین آنها لهجه جنوبی دارند،
00:53
I was raised in Boston where they have a Boston accent. >> Yes.
10
53247
3093
من در بوستون بزرگ شدم، جایی که آنها لهجه بوستون دارند. >> بله.
00:56
>> But I have neither. I'm not quite sure how that happened >> Okay.
11
56342
3056
اما من هیچ کدام را ندارم. من کاملاً مطمئن نیستم که چگونه این اتفاق افتاد >> بسیار خوب.
00:59
because both my parents did have southern accents.
12
59399
2323
چون پدر و مادرم هر دو لهجه جنوبی داشتند.
01:01
>> Interesting. >> But I don't.
13
61723
1849
>> جالب است. >> اما من این کار را نمی کنم.
01:03
N'T contractions can be a real challenge for non-native speakers because native speakers
14
63573
6740
انقباضات N'T می تواند یک چالش واقعی برای افراد غیر بومی باشد زیرا افراد بومی صدای
01:10
don't release the T. We make an N sound and cut it short.
15
70314
4659
T را منتشر نمی کنند. ما صدای N تولید می کنیم و آن را کوتاه می کنیم.
01:14
Don't, doesn't can't, for example. Did you hear how Ms. Ellis said 'don't'?
16
74974
9639
نکن، نمی تواند، مثلاً. شنیدی که خانم الیس چطور گفت "نکن"؟
01:24
'But I don't'. She didn't release the T. That would be 'don't'. Don', don'. But I don't.
17
84614
10043
اما من این کار را نمی کنم. او T را آزاد نکرد . نکن، نکن اما من این کار را نمی کنم.
01:34
>> But I don't. [3x] >> Wow. So you didn't have to work for it.
18
94658
4234
>> اما من این کار را نمی کنم. [3x] >> وای. بنابراین لازم نیست برای آن کار کنید.
01:38
>> Well, I won't say I didn't have to work for it, but I had great teachers.
19
98893
2765
>> خوب، من نمی گویم که مجبور نبودم برای آن کار کنم، اما معلمان خوبی داشتم.
01:41
We're standing in front of the Education Nation banner, and I don't recall...
20
101659
3808
ما جلوی بنر ملت آموزش و پرورش ایستاده ایم و یادم نیست...
01:45
I don't recall. Again, no released T sound. Don't recall [2x] >> And I don't recall [3x],
21
105468
10943
یادم نیست. باز هم صدای T منتشر نشد. [2x]> را به خاطر نمی آورم و [3x] را به خاطر نمی آورم،
01:56
but I don't think most people hear themselves with an accent. But I >> Right.
22
116412
2837
اما فکر نمی کنم اکثر مردم خودشان را با لهجه می شنوند. اما من >> درست است.
01:59
watched television. And most of the people on television didn't have accents.
23
119250
3954
تلویزیون تماشا کرد و اکثر مردم در تلویزیون لهجه نداشتند.
02:03
Didn't have accents. Again, no released T in the N'T ending.
24
123205
6658
لهجه نداشت باز هم، هیچ T منتشر شده در پایان N'T.
02:09
Didn't, didn't, didn't have accents.
25
129864
4904
نداشت، نداشت، لهجه نداشت.
02:14
>> And most of the people on television didn't have accents. [3x]
26
134769
4446
>> و بیشتر مردم در تلویزیون لهجه نداشتند. [3x]
02:19
>> Okay. >>So, I'm not quite sure why people do anyway.
27
139216
1579
>> باشه. >> بنابراین، من کاملا مطمئن نیستم که چرا مردم به هر حال این کار را می کنند.
02:20
>> Uh-huh. So, when you're preparing a text to read in front of the camera,
28
140796
4583
>> اوهها بنابراین، وقتی متنی را برای خواندن جلوی دوربین آماده می‌کنید،
02:25
how much time do you spend with it,
29
145380
1986
چقدر زمان صرف آن می‌کنید،
02:27
what do you do to sort of help yourself prepare for that?
30
147367
3158
چه کاری انجام می‌دهید تا به خودتان کمک کنید برای آن آماده شوید؟
02:30
>> It's crazy to say I spend as much time as I can or I'm given.
31
150526
3609
>> دیوانه وار است که بگویم من تا آنجا که می توانم وقت صرف می کنم یا به من داده می شود.
02:34
Sometimes I'm not given a lot of time because you're rushing to an event
32
154136
3761
گاهی اوقات زمان زیادی به من داده نمی شود زیرا شما برای یک رویداد عجله دارید
02:37
and it's happening now. >> Right. >> So, you don't have a whole lot of time.
33
157898
3011
و آن اتفاق اکنون رخ می دهد. >> درست است. بنابراین، شما زمان زیادی ندارید.
02:40
You don't have, don't have. Again, no released T.
34
160910
5707
نداری، نداری. باز هم، هیچ T منتشر نشده است.
02:46
>> So you don't have [3x] a who lot of time. It's like, um, so, what I do is,
35
166618
6083
>> بنابراین شما [3x] زمان زیادی ندارید. مثل این است که، اوم، بنابراین، کاری که انجام می دهم این است که
02:52
I'm a fast study, I'm a fast read. And, if I write my script on my iPad or my laptop,
36
172702
7525
سریع مطالعه می کنم، من تند می خوانم. و اگر اسکریپت خود را روی آی پد یا لپ تاپم بنویسم،
03:00
I will read it over as many times as I possibly can.
37
180228
2794
هر چند بار که بتوانم آن را می خوانم.
03:03
>> Out loud? or? >> Yeah. Out loud. Because I want to hear how it sounds.
38
183023
3423
>> با صدای بلند؟ یا؟ >> آره با صدای بلند چون می‌خواهم صدایش را بشنوم.
03:06
>> Mm-hmm. Great. What do you do when you come across a word
39
186447
3387
>> ام-هوم. عالی. وقتی به کلمه ای برخورد می کنید
03:09
that you don't know how to pronounce? >> I ask my producer, Sue Kroll.
40
189835
3065
که تلفظ آن را نمی دانید چه می کنید؟ >> از تهیه کننده ام، سو کرول می پرسم.
03:12
>> Okay. And then do you, they'll, you hear it, do you, is it better for you to read,
41
192901
4896
>> باشه. و بعد آیا شما، آن‌ها، آن را می‌شنوید، آیا بهتر است بخوانید،
03:17
visually get the pronunciation, or, do you need to hear it in order for it to make sense?
42
197798
4615
تلفظ را به‌صورت بصری دریافت کنید، یا برای اینکه معنی پیدا کند باید آن را بشنوید؟
03:22
>> Sometimes I'll write it down, trying to write it out phonetically. >> Phonetically.
43
202414
3098
>> گاهی اوقات من آن را می نویسم، سعی می کنم آن را به صورت آوایی بنویسم. >> از نظر آوایی.
03:25
Yeah. >> Yeah. And I'll just ask someone, say it to me again. And again, and again.
44
205513
5362
آره >> آره و من فقط از کسی می پرسم که دوباره به من بگو. و دوباره و دوباره.
03:30
>> Repetition. >> Right. And otherwise, I'll try and change the word.
45
210876
3542
>> تکرار >> درست است. و در غیر این صورت، سعی می کنم کلمه را تغییر دهم.
03:34
>> Okay. To something that you know. >> That I can pronounce.
46
214426
3744
>> باشه. به چیزی که خودت میدونی >> که می توانم تلفظ کنم.
03:38
>> Hey, that's fair. Um, are there any words in American English that you know
47
218171
5522
>> هی، این عادلانه است. اوم، آیا کلماتی در انگلیسی آمریکایی وجود دارد که می‌دانید می‌خواهند
03:43
are going to trip you up that you have a problem with?
48
223694
2578
شما را سرکوب کنند و با آن مشکل داشته باشید؟
03:46
>> It's a deadly word. But is, p--, uh, I can't say it!
49
226273
2713
>> این یک کلمه مرگبار است. اما آیا، p--، اوه، نمی توانم آن را بگویم!
03:48
Can't say, can't, can't.
50
228987
4169
نمی توان گفت، نمی توانم، نمی توانم.
03:53
This one is especially hard because if we don't release the T, how do you know it's not
51
233157
5648
این یکی مخصوصاً سخت است زیرا اگر T را آزاد نکنیم، از کجا می‌دانید که «
03:58
'can', the very opposite of 'can't'? Check out this video that explains the difference.
52
238806
6898
می‌شود» نیست، دقیقاً برعکس «نمی‌توانم»؟ این ویدیو را ببینید که تفاوت را توضیح می دهد.
04:05
>> I can't say it, [3x] posthumously.
53
245705
4030
>> من نمی توانم آن را بگویم، [3x] پس از مرگ.
04:09
>> Oh yeah. That's a tough word. Avoid that word at all costs.
54
249736
4460
>> اوه بله. این کلمه سختی است. به هر قیمتی از این کلمه اجتناب کنید.
04:14
>> And you don't have to say it that many, um, there's not that much,
55
254197
2764
>> و شما مجبور نیستید آنقدرها بگویید ، امم، آنقدرها هم زیاد نیست،
04:16
many times that you have to say that >> Yeah. >> word, but if I do,
56
256962
2054
خیلی وقت ها که باید بگویی >> بله. >> کلمه، اما اگر من انجام دهم،
04:19
I will change it if I >> Yeah. >> can. Because as you could see, I can't say it.
57
259017
2659
من آن را تغییر دهید اگر من >> بله. >> می تواند. چون همانطور که دیدید نمی توانم بگویم.
04:21
>> Right, yeah. >> You say it. >> Posthumously. >> Ah, see there?
58
261677
3603
>> درست است، بله. >> تو بگو. >> پس از مرگ >> آه، آنجا را ببینید؟
04:25
>> You know what, for the record, I'm pretty sure that's how you say it.
59
265281
4260
>> می دانید چه، برای ثبت، من کاملا مطمئن هستم که چگونه آن را می گویند.
04:29
I will look it up before editing the final cut of this video.
60
269542
4230
قبل از ویرایش برش نهایی این ویدئو، آن را بررسی خواهم کرد.
04:33
Posthumously. A great vocabulary word. It means, something that happens after one's
61
273773
7063
پس از مرگ یک کلمه واژگان عالی یعنی چیزی که بعد از مرگ فرد اتفاق می افتد
04:40
death. So, if someone is, for example, given an award after he or she has died, that award
62
280837
7883
. بنابراین، اگر به عنوان مثال، پس از مرگ به فردی جایزه داده شود، آن جایزه
04:48
is given posthumously. Another example, if a book is published after the author dies,
63
288721
7309
پس از مرگ داده می شود. مثال دیگر، اگر کتابی پس از مرگ نویسنده منتشر شود،
04:56
it is published posthumously. This is a four-syllable word with stress on the first
64
296031
6619
پس از مرگ منتشر می شود. این یک کلمه چهار هجایی با تاکید بر
05:02
syllable. DA-da-da-da. Post-hu-mous-ly. Posthumously.
65
302651
9625
هجای اول است. دا-دا-دا-دا. Post-hu-mous-ly. پس از مرگ
05:12
>> Alright, well thank you so much for your time. I really appreciate it,
66
312277
2775
>> بسیار خوب، خیلی ممنون از وقتی که گذاشتید. من واقعاً از آن قدردانی می کنم، می
05:15
I know my audience appreciates it. >> My pleasure.
67
315053
2515
دانم که مخاطبان من از آن قدردانی می کنند. >> خوشحالم.
05:17
Follow Ms. Ellis on Twitter and check out her segments on TV
68
317569
4191
خانم الیس را در توییتر دنبال کنید و بخش های او را در تلویزیون
05:21
or online for a great example of American English pronunciation.
69
321761
4994
یا آنلاین برای مثال عالی از تلفظ انگلیسی آمریکایی بررسی کنید.
05:26
>> Alright guys, that's it, and thanks so much for using Rachel's English.
70
326756
5108
>> بسیار خوب بچه ها، همین است، و از اینکه از زبان انگلیسی راشل استفاده می کنید بسیار سپاسگزارم.
05:31
Check out all the videos in the Interview a Broadcaster series by clicking here,
71
331865
4680
تمام ویدیوهای مجموعه مصاحبه با یک پخش کننده را با کلیک کردن در اینجا
05:36
or on the link in the video description below.
72
336546
4084
یا روی پیوند در توضیحات ویدیوی زیر مشاهده کنید.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7