REHEMA ELLIS -- Interview a Broadcaster! -- American English Pronunciation

130,287 views ・ 2014-01-02

Rachel's English


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo. Les sous-titres traduits sont traduits automatiquement.

00:00
Hey guys, welcome to the new Rachel's English mini series, Interview a Broadcaster!
0
349
5849
Hé les gars, bienvenue dans la nouvelle mini-série anglaise de Rachel, Interview a Broadcaster !
00:06
1
6199
14141
00:20
>> Hey everyone. I'm here with Rehema Ellis. Could you tell my audience what you do?
2
20349
4896
>> Salut tout le monde. Je suis ici avec Rehema Ellis. Pourriez-vous dire à mon auditoire ce que vous faites ?
00:25
>> I'm a broadcast journalist. I'm the chief education correspondent for NBC News.
3
25246
5404
>> Je suis journaliste audiovisuel. Je suis le correspondant en chef de l' éducation pour NBC News.
00:30
>> Great! Well, I don't know if you're aware of this, but another term for the
4
30651
3618
>> Génial ! Eh bien, je ne sais pas si vous êtes au courant de cela, mais un autre terme pour l'
00:34
standard American accent is 'broadcaster English'. So people all over the world are
5
34276
4885
accent américain standard est "broadcaster English". Ainsi, les gens du monde entier se
00:39
looking to those in America who deliver the news as a standard for how to speak
6
39162
4383
tournent vers ceux qui, en Amérique, diffusent les informations comme une norme pour savoir comment parler
00:43
American English. So I'm curious, where are you from? Did you have to change anything
7
43546
4368
l'anglais américain. Alors je suis curieux, d'où venez-vous ? Avez-vous dû changer quelque
00:47
about the way you speak when you got interested in this field?
8
47915
2787
chose dans votre façon de parler lorsque vous vous êtes intéressé à ce domaine ?
00:50
>> Well, I was born in North Carolina, so they have a southern accent,
9
50703
2537
>> Eh bien, je suis né en Caroline du Nord, donc ils ont un accent du sud,
00:53
I was raised in Boston where they have a Boston accent. >> Yes.
10
53247
3093
j'ai été élevé à Boston où ils ont un accent de Boston. >> Oui.
00:56
>> But I have neither. I'm not quite sure how that happened >> Okay.
11
56342
3056
>> Mais je n'ai ni l'un ni l'autre. Je ne sais pas trop comment cela s'est passé >> D'accord.
00:59
because both my parents did have southern accents.
12
59399
2323
parce que mes deux parents avaient des accents du sud.
01:01
>> Interesting. >> But I don't.
13
61723
1849
>> Intéressant. >> Mais je ne le fais pas.
01:03
N'T contractions can be a real challenge for non-native speakers because native speakers
14
63573
6740
Les contractions N'T peuvent être un véritable défi pour les locuteurs non natifs car les locuteurs natifs
01:10
don't release the T. We make an N sound and cut it short.
15
70314
4659
ne libèrent pas le T. Nous faisons un son N et le coupons court.
01:14
Don't, doesn't can't, for example. Did you hear how Ms. Ellis said 'don't'?
16
74974
9639
Ne, ne peut pas, par exemple. Avez- vous entendu comment Mme Ellis a dit "non" ?
01:24
'But I don't'. She didn't release the T. That would be 'don't'. Don', don'. But I don't.
17
84614
10043
'Mais je ne le fais pas'. Elle n'a pas lâché le T. Ce serait 'ne pas'. Non, non. Mais je ne le fais pas.
01:34
>> But I don't. [3x] >> Wow. So you didn't have to work for it.
18
94658
4234
>> Mais je ne le fais pas. [3x] >> Waouh. Vous n'aviez donc pas à travailler pour cela.
01:38
>> Well, I won't say I didn't have to work for it, but I had great teachers.
19
98893
2765
>> Eh bien, je ne dirai pas que je n'ai pas eu à travailler pour cela, mais j'ai eu d'excellents professeurs.
01:41
We're standing in front of the Education Nation banner, and I don't recall...
20
101659
3808
Nous nous tenons devant la bannière Education Nation, et je ne me souviens pas...
01:45
I don't recall. Again, no released T sound. Don't recall [2x] >> And I don't recall [3x],
21
105468
10943
je ne me souviens pas. Encore une fois, aucun son T libéré. Ne me souviens pas [2x] >> Et je ne me souviens pas [3x],
01:56
but I don't think most people hear themselves with an accent. But I >> Right.
22
116412
2837
mais je ne pense pas que la plupart des gens s'entendent avec un accent. Mais je >> Bien.
01:59
watched television. And most of the people on television didn't have accents.
23
119250
3954
regardé la télévision. Et la plupart des gens à la télévision n'avaient pas d'accents.
02:03
Didn't have accents. Again, no released T in the N'T ending.
24
123205
6658
N'avait pas d'accents. Encore une fois, aucun T n'a été publié dans la fin N'T.
02:09
Didn't, didn't, didn't have accents.
25
129864
4904
N'avait pas, n'avait pas, n'avait pas d'accents.
02:14
>> And most of the people on television didn't have accents. [3x]
26
134769
4446
>> Et la plupart des gens à la télévision n'avaient pas d'accents. [3x]
02:19
>> Okay. >>So, I'm not quite sure why people do anyway.
27
139216
1579
>> D'accord. >> Donc, je ne sais pas trop pourquoi les gens le font de toute façon.
02:20
>> Uh-huh. So, when you're preparing a text to read in front of the camera,
28
140796
4583
>> Euh-euh. Alors, quand vous préparez un texte à lire devant la caméra,
02:25
how much time do you spend with it,
29
145380
1986
combien de temps passez-vous dessus,
02:27
what do you do to sort of help yourself prepare for that?
30
147367
3158
que faites-vous pour vous aider à vous y préparer ?
02:30
>> It's crazy to say I spend as much time as I can or I'm given.
31
150526
3609
>> C'est fou de dire que je passe le plus de temps possible ou qu'on m'en donne.
02:34
Sometimes I'm not given a lot of time because you're rushing to an event
32
154136
3761
Parfois, je n'ai pas beaucoup de temps parce que vous vous précipitez pour un événement
02:37
and it's happening now. >> Right. >> So, you don't have a whole lot of time.
33
157898
3011
et que ça se passe maintenant. >> Bien. >> Donc, vous n'avez pas beaucoup de temps.
02:40
You don't have, don't have. Again, no released T.
34
160910
5707
Vous n'avez pas, n'avez pas. Encore une fois, pas de T publié.
02:46
>> So you don't have [3x] a who lot of time. It's like, um, so, what I do is,
35
166618
6083
>> Vous n'avez donc pas [3x] beaucoup de temps. C'est comme, euh, donc, ce que je fais, c'est
02:52
I'm a fast study, I'm a fast read. And, if I write my script on my iPad or my laptop,
36
172702
7525
que j'étudie vite, je lis vite. Et, si j'écris mon script sur mon iPad ou mon ordinateur portable,
03:00
I will read it over as many times as I possibly can.
37
180228
2794
je le relirai autant de fois que possible.
03:03
>> Out loud? or? >> Yeah. Out loud. Because I want to hear how it sounds.
38
183023
3423
>> À haute voix ? ou alors? >> Ouais. À voix haute. Parce que je veux entendre comment ça sonne.
03:06
>> Mm-hmm. Great. What do you do when you come across a word
39
186447
3387
>> Mm-hmm. Génial. Que faites- vous lorsque vous tombez sur un mot
03:09
that you don't know how to pronounce? >> I ask my producer, Sue Kroll.
40
189835
3065
que vous ne savez pas prononcer ? >> Je demande à ma productrice, Sue Kroll.
03:12
>> Okay. And then do you, they'll, you hear it, do you, is it better for you to read,
41
192901
4896
>> D'accord. Et puis est-ce que vous, ils vont, vous l' entendez, est-ce que c'est mieux pour vous de lire, d'
03:17
visually get the pronunciation, or, do you need to hear it in order for it to make sense?
42
197798
4615
obtenir visuellement la prononciation, ou, avez-vous besoin de l'entendre pour que cela ait un sens ?
03:22
>> Sometimes I'll write it down, trying to write it out phonetically. >> Phonetically.
43
202414
3098
>> Parfois, je l'écris, en essayant de l' écrire phonétiquement. >> Phonétiquement.
03:25
Yeah. >> Yeah. And I'll just ask someone, say it to me again. And again, and again.
44
205513
5362
Ouais. >> Ouais. Et je demanderai juste à quelqu'un, redis-le-moi. Et encore, et encore.
03:30
>> Repetition. >> Right. And otherwise, I'll try and change the word.
45
210876
3542
>> Répétition. >> Bien. Et sinon, je vais essayer de changer le mot.
03:34
>> Okay. To something that you know. >> That I can pronounce.
46
214426
3744
>> D'accord. À quelque chose que vous connaissez. >> Que je peux prononcer.
03:38
>> Hey, that's fair. Um, are there any words in American English that you know
47
218171
5522
>> Hé, c'est juste. Euh, y a-t-il des mots en anglais américain dont vous savez qu'ils
03:43
are going to trip you up that you have a problem with?
48
223694
2578
vont vous faire trébucher et avec lesquels vous avez un problème ?
03:46
>> It's a deadly word. But is, p--, uh, I can't say it!
49
226273
2713
>> C'est un mot mortel. Mais est, p--, euh, je ne peux pas le dire !
03:48
Can't say, can't, can't.
50
228987
4169
Je ne peux pas dire, je ne peux pas, je ne peux pas.
03:53
This one is especially hard because if we don't release the T, how do you know it's not
51
233157
5648
Celui-ci est particulièrement difficile parce que si nous ne relâchons pas le T, comment savez-vous que ce n'est pas
03:58
'can', the very opposite of 'can't'? Check out this video that explains the difference.
52
238806
6898
« peut », tout le contraire de « ne peut pas » ? Regardez cette vidéo qui explique la différence.
04:05
>> I can't say it, [3x] posthumously.
53
245705
4030
>> Je ne peux pas le dire, [3x] à titre posthume.
04:09
>> Oh yeah. That's a tough word. Avoid that word at all costs.
54
249736
4460
>> Ah ouais. C'est un mot dur. Évitez ce mot à tout prix.
04:14
>> And you don't have to say it that many, um, there's not that much,
55
254197
2764
>> Et vous n'avez pas à le dire tant de, euh, il n'y a pas tant
04:16
many times that you have to say that >> Yeah. >> word, but if I do,
56
256962
2054
de fois que vous devez dire cela >> Ouais. >> mot, mais si je le fais,
04:19
I will change it if I >> Yeah. >> can. Because as you could see, I can't say it.
57
259017
2659
je le changerai si je >> Ouais. >> peut. Parce que comme vous avez pu le voir, je ne peux pas le dire.
04:21
>> Right, yeah. >> You say it. >> Posthumously. >> Ah, see there?
58
261677
3603
>> D'accord, ouais. >> Vous le dites. >> À titre posthume. >> Ah, tu vois là ?
04:25
>> You know what, for the record, I'm pretty sure that's how you say it.
59
265281
4260
>> Vous savez quoi, pour mémoire, je suis à peu près sûr que c'est comme ça que vous le dites.
04:29
I will look it up before editing the final cut of this video.
60
269542
4230
Je vais le regarder avant d'éditer le montage final de cette vidéo.
04:33
Posthumously. A great vocabulary word. It means, something that happens after one's
61
273773
7063
À titre posthume. Un grand mot de vocabulaire. Cela signifie quelque chose qui se passe après la
04:40
death. So, if someone is, for example, given an award after he or she has died, that award
62
280837
7883
mort. Ainsi, si quelqu'un reçoit, par exemple, une récompense après sa mort, cette récompense
04:48
is given posthumously. Another example, if a book is published after the author dies,
63
288721
7309
est décernée à titre posthume. Autre exemple, si un livre est publié après la mort de l'auteur,
04:56
it is published posthumously. This is a four-syllable word with stress on the first
64
296031
6619
il est publié à titre posthume. C'est un mot de quatre syllabes avec un accent sur la première
05:02
syllable. DA-da-da-da. Post-hu-mous-ly. Posthumously.
65
302651
9625
syllabe. DA-da-da-da. Post-hu-mous-ly. À titre posthume.
05:12
>> Alright, well thank you so much for your time. I really appreciate it,
66
312277
2775
>> Très bien, merci beaucoup pour votre temps. Je l'apprécie vraiment,
05:15
I know my audience appreciates it. >> My pleasure.
67
315053
2515
je sais que mon public l'apprécie. >> Mon plaisir.
05:17
Follow Ms. Ellis on Twitter and check out her segments on TV
68
317569
4191
Suivez Mme Ellis sur Twitter et consultez ses segments à la télévision
05:21
or online for a great example of American English pronunciation.
69
321761
4994
ou en ligne pour un excellent exemple de prononciation de l'anglais américain.
05:26
>> Alright guys, that's it, and thanks so much for using Rachel's English.
70
326756
5108
>> Très bien les gars, c'est tout, et merci beaucoup d'avoir utilisé l'anglais de Rachel.
05:31
Check out all the videos in the Interview a Broadcaster series by clicking here,
71
331865
4680
Découvrez toutes les vidéos de la série Interviewer un diffuseur en cliquant ici,
05:36
or on the link in the video description below.
72
336546
4084
ou sur le lien dans la description de la vidéo ci-dessous.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7