PEACE OF MIND vs. PIECE OF MIND

26,683 views ・ 2022-10-17

Rachel's English


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید. زیرنویس های ترجمه شده به صورت ماشینی ترجمه می شوند.

00:00
In English we have two phrases that are almost  exactly the same but have different meanings.  
0
0
4620
در انگلیسی ما دو عبارت داریم که تقریباً یکسان هستند اما معانی متفاوتی دارند.
00:04
First, peace of mind. When you have peace of  mind you feel at ease you feel good that you  
1
4620
6420
اول، آرامش خاطر. وقتی آرامش دارید، احساس راحتی می‌کنید، احساس خوبی دارید
00:11
know how things are going to work out you  feel relaxed about something. For example,  
2
11040
4140
که می‌دانید اوضاع چگونه پیش می‌رود، در مورد چیزی احساس آرامش می‌کنید. به‌عنوان مثال،
00:15
for peace of mind, we've saved more than we need  for our trip in case any unexpected expenses come  
3
15180
6060
برای آرامش خاطر، در صورت بروز هرگونه هزینه غیرمنتظره، بیش از نیاز خود  برای سفر پس انداز کرده‌ایم
00:21
up. But piece of my mind, with piece spelled  differently, if I'm going to give you a piece  
4
21240
4680
. اما بخشی از ذهنم، با املای قطعه به شکلی متفاوت، اگر قرار باشد بخشی
00:25
of my mind that basically means I'm going to  go off on you, I don't like something that  
5
25920
4380
از ذهنم را به تو بدهم که اساساً به این معنی است که می‌خواهم روی تو بیفتم، کاری را که
00:30
you've done and I'm going to tell you about  it. I'm going to give you a piece of my mind.
6
30300
4566
تو انجام داده‌ای و من انجام داده‌ای دوست ندارم. در مورد آن به شما می گویم . من می خواهم به شما بخشی از ذهن خود را.

Original video on YouTube.com
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7