English Topics - College in America

28,436 views ・ 2016-03-29

Learn English with EnglishClass101.com


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید. زیرنویس های ترجمه شده به صورت ماشینی ترجمه می شوند.

00:00
Alisha: Hi, everybody. My name is Alisha. Today, I'm joined by…
0
500
3000
علیشا: سلام به همه. اسم من علیشاه است. امروز، من به …
00:03
Michael: Michael. Hello.
1
3520
1200
مایکل: مایکل. سلام.
00:04
Alisha: And, today, we're going to be talking about the college experience in the United States.
2
4720
5160
علیشا: و امروز، ما در مورد تجربه دانشگاه در ایالات متحده صحبت خواهیم کرد.
00:09
So, we're going to be sharing some things that we think are maybe very common if you
3
9880
4740
بنابراین، ما چیزهایی را به اشتراک می‌گذاریم که فکر می‌کنیم در صورت
00:14
attend the college in the United States.
4
14620
2740
حضور در کالج در ایالات متحده، ممکن است بسیار رایج باشند.
00:17
So, let's begin.
5
17360
1320
بنابراین، بیایید شروع کنیم.
00:18
Why don't we start with you, Michael?
6
18680
1830
چرا با تو شروع نکنیم مایکل؟
00:20
What is your first item?
7
20510
1210
اولین مورد شما چیست؟
00:21
Michael: First item is…four years.
8
21720
11220
مایکل: اولین مورد ... چهار سال است.
00:32
It's not too exciting to talk about but one of my friends from the UK was asking me about
9
32940
4410
صحبت کردن در مورد آن خیلی هیجان انگیز نیست، اما یکی از دوستانم از بریتانیا از من پرسید
00:37
you know how long does it take, what's the typical amount of time, because, I guess,
10
37350
4250
که می دانید چقدر طول می کشد، مدت زمان معمول چقدر است، زیرا، حدس می زنم،
00:41
in the UK, and I'm sure this is different from wherever you are in the world, they do
11
41600
4090
در بریتانیا، و من مطمئن هستم که این متفاوت از هر جای دنیا که هستید، آنها
00:45
three years, something like that, for us, typically, your secondary education is high
12
45690
6009
سه سال می گذرانند، چیزی شبیه به آن، برای ما معمولاً تحصیلات متوسطه شما دبیرستان است
00:51
school.
13
51699
1360
.
00:53
That's four years.
14
53059
1000
یعنی چهار سال
00:54
So, grade 9, 10, 11, 12.
15
54059
2390
بنابراین، پایه 9، 10، 11، 12.
00:56
You graduate around 18 years old, 17, 18.
16
56449
3811
شما در حدود 18 سالگی، 17، 18 سالگی فارغ التحصیل می شوید.
01:00
And then, you go to university and the degrees are--the most common is four years which is
17
60260
5690
و سپس، به دانشگاه می روید و مدارک تحصیلی هستند -- رایج ترین آنها چهار سال است که
01:05
your bachelor's.
18
65950
1760
لیسانس شماست.
01:07
Some people do two years for an associate's.
19
67710
2290
برخی افراد دو سال برای کاردانی کار می کنند.
01:10
And then, you can go on and get master’s and that kind of varies how long you want
20
70000
3640
و سپس، می‌توانید ادامه دهید و فوق لیسانس بگیرید و این نوع مدت زمانی که
01:13
to take, personally, how many majors, blah, blah, blah.
21
73640
2170
می‌خواهید شخصاً بگذرانید، تغییر می‌کند، چه تعداد رشته، بل، بلا، بلا.
01:15
But, I guess in the UK, it's typically three years.
22
75810
2500
اما، حدس می‌زنم در بریتانیا، معمولاً سه سال است.
01:18
Alisha: For university?
23
78310
1550
علیشاه: برای دانشگاه؟
01:19
Michael: Yeah, for the average University time.
24
79860
3040
مایکل: بله، برای میانگین زمان دانشگاه.
01:22
Because their education in high school is different too.
25
82900
3230
زیرا تحصیلات آنها در دبیرستان نیز متفاوت است.
01:26
Alisha: Oh, I actually don’t know that.
26
86130
1360
علیشا: اوه، من واقعاً این را نمی دانم.
01:27
Michael: Yeah, me either.
27
87490
1000
مایکل: آره، من هم.
01:28
Until just last week.
28
88490
1000
تا همین هفته پیش.
01:29
Alisha: Oh, okay.
29
89490
1000
علیشا: اوه، باشه.
01:30
The first year, each year in college has a name and as well as in high school, too.
30
90490
5809
سال اول، هر سال در کالج و همچنین در دبیرستان نیز نامی دارد.
01:36
So, the first year is called--or the students, the first-year students are called the freshmen.
31
96299
7351
بنابراین، سال اول نامیده می شود - یا دانش آموزان ، دانش آموزان سال اول را دانشجویان سال اول می نامند.
01:43
If you think about that word, “fresh,” “man.”
32
103650
1990
اگر به این کلمه فکر می کنید، «تازه»، «مرد».
01:45
So, “fresh” meaning, new, and “man,” in this case, I'm just meaning people but
33
105640
3619
بنابراین، "تازه" به معنای جدید، و "مرد"، در این مورد، من فقط به معنای مردم هستم به جز
01:49
man.
34
109259
1051
انسان.
01:50
So, the first year, there is this thing called the “the freshman fifteen” which maybe
35
110310
4440
بنابراین، در سال اول، چیزی وجود دارد که به آن "سال اول پانزده" می گویند که شاید
01:54
you've heard of.
36
114750
1000
شما نام آن را شنیده باشید.
01:55
The freshman 15, I don't know if you know this one.
37
115750
3799
دانشجوی سال اول 15، نمی دانم این یکی را می شناسید یا نه.
01:59
Freshman 15, the “15” in freshman 15 refers to 15 pounds or pounds in terms of body weight.
38
119549
8451
دانشجوی سال اول 15، "15" در سال اول 15 به 15 پوند یا پوند از نظر وزن بدن اشاره دارد.
02:08
So, kind of a joke that you might hear if you go to a college in the US or maybe in
39
128000
5340
بنابراین، نوعی شوخی که اگر به کالجی در ایالات متحده یا شاید در
02:13
another country, too, you have this.
40
133340
3700
کشور دیگری بروید، ممکن است بشنوید، این را دارید. دانش آموزان
02:17
Freshmen move out of their parents’ home and go to a school where they start eating
41
137040
5320
تازه وارد از خانه والدین خود خارج می شوند و به مدرسه ای می روند که در آن
02:22
cafeteria food anytime they like, they can get their own snacks, they're on their own,
42
142360
4640
هر زمان که دوست داشتند شروع به خوردن غذای کافه تریا می کنند، می توانند تنقلات خود را تهیه کنند،
02:27
essentially, and the joke is that a freshman gain 15 pounds in their freshman year of college.
43
147000
6470
اساساً خودشان هستند، و شوخی این است که یک دانشجوی سال اول 15 پوند اضافه می کند. سال اول دانشگاهشون
02:33
Do you know about the freshman 15?
44
153470
1820
آیا از سال اول 15 اطلاعی دارید؟
02:35
Michael: Yeah, I know it all too well.
45
155290
2110
مایکل: بله، من این را خیلی خوب می دانم.
02:37
I gained the freshman 20 or something like that.
46
157400
3419
من دانشجوی سال اول 20 یا چیزی شبیه به آن گرفتم.
02:40
Alisha: You got the freshman 15?
47
160819
1321
علیشاه: شما دانشجوی سال اول 15 را گرفتید؟
02:42
Ooh.
48
162140
1000
اوه
02:43
Michael: My problem is, I mean, partly, I think, the typical thing is because of the
49
163140
3370
مایکل: مشکل من این است که تا حدودی فکر می کنم، چیز معمولی به خاطر
02:46
freedom.
50
166510
1000
آزادی است.
02:47
Your parents have a set meal, you have extracurricular activities.
51
167510
3020
والدین شما یک وعده غذایی مشخص دارند، شما فعالیت های فوق برنامه دارید .
02:50
Alisha: I actually lost weight in my first term of college.
52
170530
4099
علیشاه: من در واقع در ترم اول دانشگاهم وزن کم کردم .
02:54
But then, after that, I changed things up a bit and then it was like, whoa.
53
174629
4190
اما بعد، بعد از آن، کمی همه چیز را تغییر دادم و بعد اینطور شد، اوه.
02:58
It goes just like a monster.
54
178819
2481
درست مثل یک هیولا می رود.
03:01
I was looking at pictures last week or something like that.
55
181300
3620
من هفته گذشته داشتم به تصاویر یا چیزی شبیه به آن نگاه می کردم.
03:04
“Whoa!”
56
184920
1000
"وای!"
03:05
Such a difference, actually, yeah.
57
185920
1000
چنین تفاوتی، در واقع، بله.
03:06
I had a bit of wealth just watching all the English in three minutes video, you'll get
58
186920
5580
من فقط با تماشای تمام ویدیوهای انگلیسی در سه دقیقه ثروت کمی داشتم، شما
03:12
the idea, yeah.
59
192500
1000
این ایده را خواهید گرفت، بله.
03:13
Okay, so, freshman 15, that's a common one.
60
193500
2400
خوب، پس، دانشجوی سال اول 15، این یک مورد رایج است.
03:15
Alright, what's your next one?
61
195900
1979
خوب، بعدی شما چیست؟
03:17
Michael: So, this kind of relates to the freshman 15 is…to party, partying, party all the
62
197879
8941
مایکل: بنابراین، این نوع مربوط به دانشجوی سال اول 15 است ... مهمانی، مهمانی، مهمانی
03:26
time.
63
206820
1000
همیشه.
03:27
Alisha: Party on Wayne.
64
207820
1000
علیشا: مهمانی روی وین.
03:28
Michael: Party on Garth.
65
208820
1040
مایکل: مهمانی در گارث.
03:29
So, I mean you're free.
66
209860
2489
بنابراین، منظورم این است که شما آزاد هستید.
03:32
In high school, a lot of people drink and go party but you have to keep it secret from
67
212349
4511
در دبیرستان افراد زیادی مشروب می خورند و به مهمانی می روند، اما شما باید آن را از پدر و مادرتان مخفی نگه
03:36
your parents, you have to do the thing where you call and you say, “I'm going to stay
68
216860
6200
دارید، باید کاری را که در آنجا زنگ می زنید انجام دهید و بگویید: «من می روم
03:43
at Alisha's house.”
69
223060
1140
خانه علیشاه می مانم».
03:44
And, Alisha’s parents think she's staying at my house and we both go to a party where
70
224200
4210
و والدین علیشا فکر می کنند که او در خانه من می ماند و ما هر دو به مهمانی می رویم
03:48
the parents are out of town.
71
228410
1200
که پدر و مادر خارج از شهر هستند.
03:49
We have to be very secret but in college, anytime, there's always somebody who wants
72
229610
4629
ما باید خیلی مخفی باشیم، اما در دانشگاه، در هر زمان، همیشه کسی هست که می
03:54
to party.
73
234239
1000
خواهد مهمانی کند.
03:55
And, there's always the bad influence who just doesn't care, they want to drop out.
74
235239
3091
و همیشه تأثیر بدی وجود دارد که اهمیتی نمی‌دهد، آنها می‌خواهند ترک کنند.
03:58
There's always a party if you seek it, it's there.
75
238330
2940
همیشه یک مهمانی وجود دارد، اگر به دنبال آن هستید، آنجاست.
04:01
So, with that, that's why I gained the freshman 15 is drinking a lot of calories.
76
241270
4570
بنابراین، با آن، به همین دلیل است که من به دست آوردم سال اول 15 کالری زیادی می نوشید.
04:05
Alisha: This leads actually perfectly into a slight variation.
77
245840
5780
علیشا: این در واقع کاملاً به یک تغییر جزئی منجر می شود.
04:11
I wrote themed parties for one of my cards.
78
251620
5119
برای یکی از کارت هایم میهمانی های موضوعی نوشتم.
04:16
Especially beyond the freshman year, so the second year of college is called sophomore,
79
256739
5071
به خصوص فراتر از سال اول، بنابراین سال دوم کالج را سال دوم می نامند،
04:21
the students are called sophomores, third year, they're called juniors and fourth-year,
80
261810
4180
دانش آموزان را سال دوم ، سال سوم را به عنوان جونیور و سال چهارم را ارشد می نامند
04:25
seniors.
81
265990
1000
.
04:26
So, in your sophomore, junior and senior year of college, typically, I would say, you move
82
266990
4670
بنابراین، در سال دوم، راهنمایی و ارشد کالج، معمولاً، می‌توانم بگویم، شما
04:31
out of the dorm and into a house or an apartment and it is there in the freedom, beyond the
83
271660
6590
از خوابگاه خارج می‌شوید و به یک خانه یا آپارتمان می‌روید و در آنجا در آزادی، فراتر از
04:38
college campus, that you can have themed parties.
84
278250
3780
محوطه دانشگاه، می‌توانید موضوعی داشته باشید. مهمانی.
04:42
So, I'm betting that you have some stories.
85
282030
4030
بنابراین، من شرط می بندم که شما چند داستان دارید.
04:46
We had some themed parties.
86
286060
1280
ما چند مهمانی موضوعی داشتیم.
04:47
My friends and I, we did, of course, Halloween parties, we did those.
87
287340
4190
من و دوستانم، البته، مهمانی های هالووین، آن ها را انجام دادیم.
04:51
We had a blacklight party one time where we placed all the lights in the house with black
88
291530
5130
یک بار یک مهمانی بلک لایت داشتیم که همه چراغ‌های خانه را با چراغ‌های مشکی گذاشته بودیم
04:56
lights and everyone wore a white T-shirt and brought a highlighter, and then, we would
89
296660
3640
و همه یک تی شرت سفید می‌پوشیدند و یک هایلایت می‌آوردیم و بعد،
05:00
draw things or write things on people's T-shirts.
90
300300
4070
چیزهایی می‌کشیدیم یا روی تی‌شرت‌های مردم چیزهایی می‌نوشتیم.
05:04
That was fun.
91
304370
1000
جالب بود.
05:05
Michael: On your skin.
92
305370
1000
مایکل: روی پوستت.
05:06
Alisha: Yeah, like that.
93
306370
1000
علیشا: آره، همینطور.
05:07
Those are really fun.
94
307370
1000
اینها واقعا سرگرم کننده هستند.
05:08
We did a camo, everybody had to wear camo at the party, that was a thing we did.
95
308370
7620
ما یک کامو انجام دادیم، همه باید در مهمانی کامو می پوشیدند ، این کاری بود که ما انجام دادیم.
05:15
There's a very, very key thing that appears in beer pong which is this the red Solo cup.
96
315990
6440
یک چیز بسیار بسیار کلیدی در آبجو پنگ ظاهر می شود که این فنجان انفرادی قرمز است.
05:22
So, “Solo” is the brand of cup that is--if you've watched a movie that's set in
97
322430
12750
بنابراین، "Solo" نام تجاری فنجانی است که - اگر فیلمی را تماشا کرده باشید که در
05:35
college in the US, you will have seen the character at the party holding this red plastic
98
335180
4930
کالج در ایالات متحده اتفاق می افتد، شخصیت را در مهمانی دیده اید که این فنجان پلاستیکی قرمز را در
05:40
cup.
99
340110
1860
دست گرفته است.
05:41
The brand is Solo and I don't know how it came to be that this was just the college
100
341970
6250
برند سولو است و نمی‌دانم چطور شد که این فقط یک جام کالج بود،
05:48
cup but it is, it's just at every party, it's just cheap.
101
348220
2880
اما اینطور است، فقط در هر مهمانی است، فقط ارزان است.
05:51
And, I didn't know this until recently but there are lines on that red Solo, where the
102
351100
10260
و، من تا همین اواخر این را نمی دانستم، اما خطوطی در آن سولو قرمز وجود دارد، که در آن
06:01
bottom line on the cup is the amount of a shot, a spirit shot.
103
361360
7340
خط پایانی در جام مقدار یک ضربه است، یک ضربه روحی.
06:08
The next line up is one serving of wine, after that is a beer, I think.
104
368700
6370
خط بعدی یک وعده شراب است، فکر می کنم بعد از آن یک آبجو است.
06:15
The lines actually have a meaning to them, apparently.
105
375070
2689
ظاهراً خطوط در واقع برای آنها معنایی دارند .
06:17
I don't know if it’s true.
106
377759
1161
نمی دانم درست است یا نه
06:18
I read that recently, though, because I was looking for them.
107
378920
3160
هرچند اخیراً آن را خواندم، زیرا به دنبال آنها بودم.
06:22
Michael: My line was—
108
382080
1000
مایکل: خط من این بود-
06:23
Alisha: I could not find them.
109
383080
2200
آلیشا: نتوانستم آنها را پیدا کنم.
06:25
I couldn't find him but, yes, that cup is “the college cup.”
110
385280
5710
من نتوانستم او را پیدا کنم، اما، بله، آن جام "جام کالج" است.
06:30
The college cup of the college experience.
111
390990
4760
کاپ کالج تجربه کالج.
06:35
Okay.
112
395750
1000
باشه.
06:36
Michael: Experimenting is my next one because actually my favorite place to go, as far as
113
396750
6460
مایکل: آزمایش کردن، برنامه بعدی من است، زیرا در واقع مکان مورد علاقه من برای رفتن، تا آنجا که
06:43
clubs, are gay clubs.
114
403210
1120
باشگاه ها، باشگاه های همجنس گرایان هستند.
06:44
I love gay clubs and the first time I went to a gay club was in university.
115
404330
4220
من عاشق باشگاه همجنس گرایان هستم و اولین باری که به باشگاه همجنس گرایان رفتم در دانشگاه بود.
06:48
And, the whole atmosphere is just very accepting.
116
408550
3540
و کل فضا بسیار پذیرنده است.
06:52
I think probably because in the LGBT community, there's discrimination and so, there as a
117
412090
6870
من فکر می کنم احتمالاً به این دلیل که در جامعه دگرباشان جنسی، تبعیض وجود دارد و بنابراین، به عنوان یک جامعه
06:58
demographic, generally, very accepting, very laid-back.
118
418960
2959
جمعیتی، به طور کلی، بسیار پذیرنده، بسیار آرام وجود دارد.
07:01
So, I could go there and just have fun.
119
421919
1301
بنابراین، می توانم به آنجا بروم و فقط از آن لذت ببرم.
07:03
You can wear whatever you want, you can talk and dance to whoever, just a lot of fun.
120
423220
4100
شما می توانید هر چیزی را که می خواهید بپوشید، می توانید با هر کسی صحبت کنید و برقصید، فقط بسیار سرگرم کننده است.
07:07
I think, in university, this is actually a phrase that my friends would always say and
121
427320
4159
فکر می‌کنم در دانشگاه، این در واقع عبارتی است که دوستان من همیشه می‌گویند و
07:11
I don't know if this is an idiom or something or maybe just my friends, but, it's “college
122
431479
3631
من نمی‌دانم این یک اصطلاح یا چیزی است یا شاید فقط دوستان من، اما این عبارت «
07:15
is about experiences.”
123
435110
1150
دانشگاه درباره تجربیات است».
07:16
And, you always hear that and when someone's not sure they don't want to do something,
124
436260
4189
و، شما همیشه این را می شنوید و وقتی کسی مطمئن نیست که نمی خواهد کاری را انجام دهد،
07:20
“Hey, come on.
125
440449
1000
"هی، بیا.
07:21
College is about experiences.
126
441449
1000
دانشگاه درباره تجربیات است.
07:22
Let's go hike that mountain and experiment in many different ways.”
127
442449
3851
بیایید به کوه پیمایی برویم و به روش‌های مختلف آزمایش کنیم.»
07:26
Did you have anything like this?
128
446300
1470
شما همچین چیزی داشتید؟
07:27
Alisha: I was honestly trying to think of something, some big change.
129
447770
5549
علیشاه: صادقانه می خواستم به چیزی فکر کنم، یک تغییر بزرگ.
07:33
I did start drinking in college, yes, but I really didn't do anything that was—honestly,
130
453319
7111
من در کالج شروع به مصرف مشروبات الکلی کردم، بله، اما واقعاً هیچ کاری انجام ندادم - صادقانه
07:40
I've never been like a super crazy, crazy person.
131
460430
2900
بگویم، من هرگز مانند یک دیوانه و دیوانه نبودم .
07:43
I'll try new things like I'll try like new food or like oh I don't know I like going
132
463330
4280
چیزهای جدیدی را امتحان خواهم کرد، مثلاً مثل غذای جدید امتحان خواهم کرد یا مثل اوه، نمی‌دانم دوست دارم
07:47
to interesting events or festivals or that kind of thing is fine.
133
467610
4240
به رویدادها یا جشنواره‌های جالب بروم یا این‌جور چیزها خوب است.
07:51
But, as far as making a drastic change to my appearance or anything like that, I really
134
471850
6980
اما، تا آنجایی که تغییر شدیدی در ظاهرم ایجاد کردم یا هر چیزی شبیه آن، واقعاً
07:58
didn't.
135
478830
1000
انجام ندادم.
07:59
Sororities and fraternities.
136
479830
2000
انجمن ها و برادری ها.
08:01
A sorority is a group of girls who live together in one house and do things.
137
481830
6480
سوری گروهی از دخترانی است که با هم در یک خانه زندگی می کنند و کارهایی انجام می دهند.
08:08
I was not a member of a sorority so I don't really know details.
138
488310
3079
من عضو انجمن نبودم بنابراین واقعاً از جزئیات نمی دانم.
08:11
Somebody, I'm sure, out there, probably knows more than me.
139
491389
3361
مطمئنم کسی در بیرون احتمالاً بیشتر از من می داند.
08:14
Fraternities, on the other hand, are groups of men who live together.
140
494750
4260
از سوی دیگر، برادری ها گروه هایی از مردان هستند که با هم زندگی می کنند.
08:19
So, they're college-age women and college-age men who live together and they do things together.
141
499010
6180
بنابراین، آنها زنان در سن دانشگاه و مردان در سن دانشگاه هستند که با هم زندگی می کنند و کارهایی را با هم انجام می دهند.
08:25
The image of a sorority or fraternity is that they're, at least my image, wealthy, kind
142
505190
11130
تصور یک خانواده یا برادری این است که آنها، حداقل تصویر من،
08:36
of privileged kids, which is not even necessarily true.
143
516320
3949
بچه‌های ثروتمند و ممتازی هستند، که حتی لزوماً درست نیست.
08:40
But, this is the image that appears in a lot of movies about college experiences in America
144
520269
6141
اما، این تصویری است که در بسیاری از فیلم‌های مربوط به تجربیات دانشگاهی در آمریکا
08:46
or in the States.
145
526410
2230
یا ایالات متحده ظاهر می‌شود.
08:48
Alright, very nice, very nice.
146
528640
2040
بسیار خوب، بسیار زیبا، بسیار زیبا.
08:50
It's interesting to compare our different experiences.
147
530680
2490
مقایسه تجربیات مختلف ما جالب است.
08:53
Any final thoughts on college in the US.
148
533170
1980
هر نظر نهایی در مورد کالج در ایالات متحده.
08:55
Michael: That's it, yeah.
149
535150
1080
مایکل: همین است، آره.
08:56
Alisha: If you have a chance, give it a try or study in any country outside your own.
150
536230
5120
علیشاه: اگر فرصتی دارید، آن را امتحان کنید یا در هر کشوری خارج از کشور خود تحصیل کنید.
09:01
It's an interesting experience.
151
541350
1250
تجربه جالبی است.
09:02
So, as Michael said before, experimenting can be an interesting way to broaden your
152
542600
4980
بنابراین، همانطور که مایکل قبلاً گفت، آزمایش می تواند راه جالبی برای گسترش
09:07
horizons, whatever that means for you.
153
547580
2500
افق های شما باشد، هر چه که برای شما معنی دارد.
09:10
Okay, that's all for us for today about the college experience in the USA.
154
550080
4640
بسیار خوب، این همه چیز برای امروز ما در مورد تجربه کالج در ایالات متحده است.
09:14
Thanks very much for watching and we will see you again soon.
155
554720
2500
از تماشای شما بسیار متشکریم و به زودی دوباره شما را خواهیم دید.
09:17
Bye.
156
557220
700
خدا حافظ.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7