"Ring Out, Wild Bells" by Tennyson - A Poem for the New Year

15,609 views ・ 2020-12-31

English with Jennifer


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید. زیرنویس های ترجمه شده به صورت ماشینی ترجمه می شوند.

00:01
Hi everyone. I'm Jennifer from English with  Jennifer. Do you like poetry? I have a special  
0
1473
6799
سلام به همه. من جنیفر از انگلیسی با جنیفر هستم. شعر دوست داری؟ من یک شعر خاص دارم
00:08
poem to share with you, and I believe it's  appropriate for this time of the year. It's  
1
8272
5039
که با شما به اشتراک می گذارم، و فکر می کنم برای این زمان از سال مناسب است. این
00:13
a poem by Alfred, Lord Tennyson. Tennyson was a  British poet, but not surprisingly, many Americans  
2
13311
7039
شعر از آلفرد، لرد تنیسون است. تنیسون یک شاعر بریتانیایی بود، اما جای تعجب نیست که بسیاری از آمریکایی‌ها
00:20
know and love his work. The poem is called "Ring  Out, Wild Bells." I'll read it once and help  
3
20350
8319
آثار او را می‌شناسند و دوست دارند. نام این شعر "به صدا درآور، زنگ های وحشی" است. من آن را یک بار می خوانم و به
00:28
you understand it. Then I'll read it again so you  can appreciate it without interruption. I'm not a  
4
28669
6639
شما کمک می کنم آن را بفهمید. سپس دوباره آن را می خوانم تا بتوانید بدون وقفه از آن قدردانی کنید. من
00:35
specialist in literature, but I'd like to explain  the wording and the ideas as I understand them.
5
35308
8559
متخصص ادبیات نیستم، اما می‌خواهم کلمات و ایده‌ها را همانطور که می‌فهمم توضیح دهم.
00:50
Ring out, wild bells, to the wild sky,/  The flying cloud, the frosty light;/  
6
50186
6159
ناقوس های وحشی به آسمان وحشی به صدا درآورند،/ ابر در حال پرواز، نور یخبندان؛/
00:57
The year is dying in the night; Ring  out, wild bells, and let him die.
7
57065
5359
سال در شب می میرد. زنگ های وحشی را به صدا درآورید و بگذارید بمیرد.
01:05
"Frosty" is the adjective. "Frost" is the noun.  
8
65624
3599
"فراستی" صفت است. «فراست» اسم است.
01:09
Frost is a thin layer of ice, so  anything frosty is cold and icy.
9
69943
5439
یخ لایه نازکی از یخ است، بنابراین هر چیز یخی سرد و یخی است.
01:18
It's interesting that the poet  treats the year like a person.  
10
78262
3599
جالب است که شاعر با سال مانند یک شخص رفتار می کند. به
01:22
This is called personification. "The year  is dying let him die," says the poet.
11
82501
7039
این می گویند شخصیت پردازی. شاعر می گوید: «سال دارد می میرد، بگذار بمیرد». صدای
01:32
Ring out the old, ring in the new,/  Ring, happy bells, across the snow:/The  
12
92980
5999
قدیمی را به صدا درآورید، در نو را به صدا درآورید،/ زنگ های شاد را بر فراز برف به صدا درآورید:/
01:39
year is going, let him go;/ Ring  out the false, ring in the true.
13
99939
5679
سال می گذرد، بگذارید برود؛/ دروغ را به صدا درآورید، در حقیقت زنگ بزنید.
01:47
These ideas are familiar to us. A new year is a  beginning. We want to be optimistic and believe  
14
107858
6399
این ایده ها برای ما آشنا هستند. سال جدید یک شروع است. ما می‌خواهیم خوشبین باشیم و باور کنیم که می‌توانیم
01:54
we can leave old things that we no longer need  behind. We could leave anything negative behind.
15
114257
6559
چیزهای قدیمی را که دیگر به آنها نیاز نداریم، پشت سر بگذاریم. ما می توانیم هر چیز منفی را پشت سر بگذاریم.
02:03
And a bell can be used to signal an alarm,  but here a bell rings in celebration.
16
123456
5839
و از یک زنگ می‌توان برای علامت دادن زنگ هشدار استفاده کرد، اما در اینجا یک زنگ در جشن به صدا در می‌آید.
02:12
Ring out the grief that saps the mind,/  For those that here we see no more,/  
17
132734
5360
غم و اندوهی را که ذهن را تضعیف می کند، به صدا در آورید،/ برای کسانی که اینجا دیگر نمی بینیم،/
02:18
Ring out the feud of rich and poor,/  Ring in redress to all mankind.
18
138973
5840
دشمنی فقیر و غنی را به صدا در آورید،/  برای جبران همه نوع بشر زنگ بزنید.
02:27
"Grief" is sadness. Grief can sap our strength;  
19
147132
3840
"غم" غم است. اندوه می تواند قدرت ما را تضعیف کند.
02:30
it can make us lose energy and  strength. "Feud" is a fight or argument.
20
150972
7599
می تواند باعث شود ما انرژی و قدرت خود را از دست بدهیم . «دعوا» یک دعوا یا بحث است.
02:41
"Redress" is like compensation. You make up  for something bad by offering something good.  
21
161050
9119
«اصلاح» مانند جبران است. با ارائه چیز خوب، چیز بدی را جبران می‌کنید.
02:50
In short, we want to leave behind all the bad  
22
170169
2800
به طور خلاصه، ما می‌خواهیم همه بدی‌ها را پشت سر بگذاریم
02:52
and hope that a lot of good  things happen for everyone.
23
172969
3199
و امیدواریم که خیلی چیزهای خوب برای همه اتفاق بیفتد.
02:58
There's also mention of people that we see  no more. They're gone. I believe that means  
24
178728
6319
همچنین به افرادی اشاره شده است که دیگر نمی‌بینیم. آنها رفته اند. من معتقدم این بدان معناست
03:05
that we're sad to have lost people  this year, but we need to carry on.
25
185047
4399
که ما از اینکه امسال مردم را از دست دادیم ناراحتیم ، اما باید ادامه دهیم.
03:12
Ring out a slowly dying cause,/  And ancient forms of party strife;/  
26
192726
5519
یک هدف به آرامی در حال مرگ را به صدا درآورید،/ و اشکال باستانی نزاع حزبی؛/   به
03:19
Ring in the nobler modes of life,/  With sweeter manners, purer laws.
27
199205
5999
شیوه‌های اصیل‌تر زندگی زنگ بزنید،/ با آداب شیرین‌تر، قوانین ناب‌تر.
03:26
This almost sounds political, and maybe that  makes this poem all the more appropriate for 2020.
28
206884
6239
این تقریباً سیاسی به نظر می‌رسد، و شاید همین باعث می‌شود این شعر برای سال 2020 مناسب‌تر شود.
03:36
"Strife" is angry disagreement. "Noble"  means admirable. We can try to leave  
29
216083
7039
«درگیری» یک اختلاف نظر عصبانی است. «نجیب» به معنای قابل تحسین است. می‌توانیم سعی کنیم
03:43
behind the angry arguments and behave in a  way that's kinder and worthy of admiration.
30
223122
6399
بحث‌های خشمگین را پشت سر بگذاریم و به گونه‌ای رفتار کنیم که مهربان‌تر و شایسته تحسین باشد.
03:53
Ring out the want, the care the sin,/  The faithless coldness of the times;/  
31
233040
5920
زنگ نیاز را به صدا درآور، مراقبت گناه،/ سردی بی ایمان روزگار؛/
03:59
Ring out, ring out my mournful rhymes,/  But ring the fuller minstrel in.
32
239599
5680
زنگ بزن، قافیه‌های غم‌انگیز من را به صدا درآور،/ اما به نوازنده‌ی کامل‌تر زنگ بزن.
04:08
"Faithless" is lack of belief, and "mournful"  is sad. A minstrel is a singer or some kind of  
33
248078
9759
«بی وفا» بی‌اعتمادی است، و «سوگوار» غم‌انگیز است. . مینسترل یک خواننده یا نوعی
04:17
musician, so sad songs need to be left behind, and  we can have better, fuller music in the new year.
34
257837
9999
موسیقیدان است، بنابراین باید آهنگ‌های غمگین را پشت سر بگذاریم و در سال جدید می‌توانیم موسیقی بهتر و کامل‌تری داشته باشیم.
04:28
Ring out false pride in place and  blood,/ The civic slander and the  
35
268475
4960
غرور کاذب را در جا و خون به صدا درآورید،/ تهمت مدنی و
04:33
spite;/ Ring in the love of truth and  right,/ Ring in the common love of good.
36
273435
8799
کینه توزی؛/ زنگ عشق به حقیقت و حق،/ زنگ در عشق مشترک به خیر.
04:42
"Slander" is false talk, lies. I think  the poet means that we don't want lies  
37
282234
5599
«تهمت» حرف دروغ، دروغ است. من فکر می‌کنم منظور شاعر این است که ما
04:47
and hurtful talk at home or in our society. We  need more truth and more love in all places.
38
287833
7999
در خانه یا جامعه‌مان دروغ و صحبت‌های آزاردهنده نمی‌خواهیم. ما در همه جا به حقیقت و عشق بیشتری نیاز داریم.
04:58
Ring out old shapes of foul disease,/  Ring out the narrowing lust of gold;/  
39
298791
5439
صداهای قدیمی بیماری کثیف را به صدا درآورید،/ شهوت تنگ طلا را به صدا درآورید؛/
05:05
Ring out the thousand wars of old,/  Ring in the thousand years of peace.
40
305190
5600
هزاران جنگ قدیمی را به صدا درآورید،/ در هزار سال صلح زنگ بزنید.
05:12
I'm not sure what the poet meant  when he wrote this, but in 2020,  
41
312869
4240
مطمئن نیستم منظور شاعر هنگام نوشتن این مطلب چه بوده است، اما در سال 2020،
05:17
I believe the foul disease is the coronavirus.
42
317109
2959
معتقدم که بیماری ناخوشایند ویروس کرونا است.
05:22
"Lust" is desire, so I think the idea  here is to reduce our desire for money  
43
322868
5599
"شهوت" میل است، بنابراین فکر می‌کنم ایده اینجا این است که میل ما به پول
05:28
and war, and instead aim for peace.
44
328467
2960
و جنگ را کاهش دهیم و در عوض هدف خود را صلح کنیم.
05:34
Ring in the valiant man and  free,/ The larger heart,  
45
334466
4160
زنگ در مرد دلیر و آزاد،/ قلب بزرگتر،
05:38
the kindlier hand;/ Ring out the darkness of  the land,/ Ring in the Christ that is to be.
46
338626
7519
دست مهربان تر؛/ تاریکی زمین را به صدا درآور،/ در مسیحی که قرار است باشد زنگ بزن.
05:48
"Valiant" is brave. In my opinion, Christ here  doesn't have to be a Christian concept. It's  
47
348544
6959
"شجاع" شجاع است. به نظر من، مسیح در اینجا لازم نیست یک مفهوم مسیحی باشد.
05:55
probably more about a savior. Right now our world  is suffering, and we need the kind of leaders,  
48
355503
7119
احتمالاً بیشتر درباره یک ناجی است. در حال حاضر جهان ما در رنج است، و ما به رهبرانی نیاز داریم،
06:02
not just political, who will guide our  countries and our society out of dark times.
49
362622
5280
نه فقط سیاسی، که کشورها و جامعه ما را از روزگار تاریک هدایت کنند.
06:11
i'll read the poem once more  now from beginning to end. 
50
371101
2960
من شعر را یک بار دیگر از ابتدا تا انتها می خوانم. به
06:15
Ring out, wild bells, to the wild sky,/  The flying cloud, the frosty light;/  
51
375821
5839
صدا در آورید، ناقوس های وحشی، به آسمان وحشی،/ ابر در حال پرواز، نور یخبندان؛/
06:22
The year is dying in the night;/ Ring  out, wild bells, and let him die.
52
382460
5199
سال در شب می میرد؛/ زنگ های وحشی را به صدا درآورید و بگذارید بمیرد. صدای
06:29
Ring out the old, ring in the  new,/ Ring, happy bells, across  
53
389019
5039
قدیمی را به صدا درآورید، در جدید به صدا درآورید، / زنگ‌های شاد را بر روی
06:34
the snow:/ The year is going, let him  go;/ Ring out the false, ring in the true.
54
394058
7199
برف به صدا درآورید:/ سال می‌گذرد، بگذارید برود؛/ دروغ را به صدا درآورید، در حقیقت زنگ بزنید.
06:42
Ring out the grief that saps the mind,/  For those that here we see no more,/  
55
402457
5919
غم و اندوهی را که ذهن را تضعیف می کند، به صدا در آورید،/ برای کسانی که اینجا دیگر نمی بینیم،/
06:49
Ring out the feud of rich and poor,/  Ring in redress to all mankind.
56
409176
6239
دشمنی فقیر و غنی را به صدا در آورید،/  برای جبران همه نوع بشر زنگ بزنید.
06:56
Ring out a slowly dying cause,/ And ancient  forms of party strife;/ Ring in the nobler  
57
416615
7759
یک هدف به آرامی در حال مرگ را به صدا درآورید،/ و اشکال باستانی نزاع حزبی؛/ در
07:04
modes of life,/ With sweeter manners, purer laws.
58
424374
4879
شیوه‌های زندگی اصیل‌تر زنگ بزنید،/ با آداب شیرین‌تر، قوانین ناب‌تر.
07:10
Ring out the want, the care the sin,/ The  faithless coldness of the times;/ Ring out,  
59
430213
7999
زنگ نیاز را به صدا درآور، مراقبت گناه،/ سردی بی ایمان روزگار را؛/ زنگ بزن،
07:18
ring out my mournful rhymes,/  But ring the fuller minstrel in.
60
438212
4399
قافیه‌های غم‌انگیز من را به صدا درآور،/ اما به نوازنده‌ی کامل‌تر
07:23
Ring out false pride in place and blood,/  The civic slander and the spite;/Ring  
61
443651
6559
زنگ بزن. غرور کاذب را در مکان و خون،/ تهمت مدنی و کینه؛/
07:31
in the love of truth and right,/  Ring in the common love of good.
62
451330
5359
به عشق حق و حقیقت زنگ بزن،/ به عشق مشترک به خیر زنگ بزن.
07:37
Ring out old shapes of foul disease,/  Ring out the narrowing lust of gold;/  
63
457969
5839
صداهای قدیمی بیماری کثیف را به صدا درآورید،/ شهوت تنگ طلا را به صدا درآورید؛/
07:44
Ring out the thousand wars of old,/  Ring in the thousand years of peace.
64
464688
6079
هزاران جنگ قدیمی را به صدا درآورید،/ در هزار سال صلح زنگ بزنید.
07:51
Ring in the valiant man and  free,/ The larger heart,  
65
471727
4480
زنگ در مرد دلیر و آزاد،/ قلب بزرگتر،
07:56
the kindlier hand;/ Ring out the darkness of  the land,/ Ring in the Christ that is to be.
66
476207
7678
دست مهربان تر؛/ تاریکی زمین را به صدا درآور،/ در مسیحی که قرار است باشد زنگ بزن.
08:07
That's all for now. Please like the video if  you found it useful and interesting. As always,  
67
487405
5519
فعلاً همین است. لطفاً اگر ویدیو را مفید و جالب دیدید، آن را لایک کنید. مثل همیشه،
08:12
thanks for watching and happy studies! And I  wish you a very happy and healthy New Year!
68
492924
6239
برای تماشا و مطالعه‌های شاد متشکریم! و برای شما سال نوی بسیار شاد و سلامتی آرزو می کنم!
08:22
Follow me on Facebook, Twitter and  Instagram. And don't forget to subscribe.  
69
502603
5199
من را در فیس بوک، توییتر و اینستاگرام دنبال کنید . و اشتراک را فراموش نکنید.
08:27
Turn on those notifications.
70
507802
11999
آن اعلان ها را روشن کنید.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7