Listening and Reading Practice - British English Podcast

93,850 views ・ 2023-07-03

English Like A Native


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo. Les sous-titres traduits sont traduits automatiquement.

00:03
Anna: Hello and welcome to the English Like a Native Podcast,
0
3210
3710
Anna : Bonjour et bienvenue sur le podcast English Like a Native,
00:07
the podcast that's designed for lovers and learners of English.
1
7740
6000
le podcast conçu pour les amoureux et les apprenants de l'anglais.
00:14
I'm your host, Anna, and today we are talking about love.
2
14130
5150
Je suis votre hĂŽte, Anna, et aujourd'hui nous parlons d'amour.
00:21
Now, I'm not talking about a romantic candlelit dinner.
3
21030
4335
Maintenant, je ne parle pas d' un dĂźner romantique aux chandelles.
00:25
I'm not talking about dates and rings and wedding bells.
4
25695
5310
Je ne parle pas des rendez-vous , des bagues et des cloches de mariage.
00:31
No, I am in fact talking about the love of language, so learning English,
5
31455
7769
Non, je parle en fait de l' amour des langues, alors apprendre l'anglais,
00:39
what's love got to do with it?
6
39915
1589
qu'est-ce que l'amour a à voir avec ça ?
00:42
Ah, and my mind instantly jumps straight to Tina Turner.
7
42434
3960
Ah, et mon esprit saute instantanément directement sur Tina Turner.
00:47
"What's love got to do, got to do with it."
8
47114
3960
"Qu'est-ce que l'amour a à voir, à faire avec ça."
00:51
Great song!
9
51735
780
Super chanson !
00:53
Bad rendition from me, but great song.
10
53684
2610
Mauvaise interprétation de ma part, mais super chanson.
00:56
Now the question, "What has something got to do with something?"
11
56745
4410
Maintenant, la question, "Qu'est-ce que quelque chose a Ă  voir avec quelque chose?"
01:02
is used to ask how two things are related.
12
62285
3420
est utilisé pour demander comment deux choses sont liées.
01:06
For example, if you and I are having a debate about climate change and you
13
66750
6330
Par exemple, si vous et moi avons un débat sur le changement climatique et que vous
01:13
mention the '90s boy band, Take That.
14
73080
4319
mentionnez le groupe de garçons des années 90, Take That.
01:18
I would want to know how Take That are related to our
15
78240
4320
Je voudrais savoir comment Take That est lié à notre
01:22
conversation on climate change.
16
82560
1430
conversation sur le changement climatique.
01:24
I would say, "What's Take That got to do with it?"
17
84539
4481
Je dirais: "Qu'est-ce que Take That a à voir avec ça?"
01:30
By the way, are you familiar with Take That?
18
90220
2039
Au fait, connaissez-vous Take That ?
01:32
They've recently appeared in the Coronation Concert?
19
92589
4110
Ils sont récemment apparus dans le concert du couronnement ?
01:37
Now, I say recently I'm aware that you may be listening to this podcast
20
97284
3700
Maintenant, je dis rĂ©cemment, je suis conscient que vous Ă©coutez peut-ĂȘtre ce podcast
01:41
10 years from now and wondering what on earth am I talking about?
21
101544
4380
dans 10 ans et que vous vous demandez de quoi je parle ?
01:45
What concert?
22
105984
780
Quel concert?
01:46
Did I miss something?
23
106764
991
Ai-je manqué quelque chose?
01:48
Well, today as I'm recording this podcast episode, it is May 2023.
24
108204
6420
Eh bien, aujourd'hui, alors que j'enregistre cet Ă©pisode de podcast, nous sommes en mai 2023.
01:54
And recently King Charles III was crowned.
25
114984
4111
Et récemment, le roi Charles III a été couronné.
01:59
The nation came together for a long weekend of celebration and many people,
26
119845
4410
La nation s'est réunie pour un long week-end de célébration et de nombreuses personnes,
02:04
including myself, had a whale of a time.
27
124255
3374
dont moi-mĂȘme, se sont bien amusĂ©es. Il y a eu
02:08
There was a star-studded concert in which Take That performed a few numbers.
28
128319
6000
un concert étoilé au cours duquel Take That a interprété quelques numéros.
02:15
Now Take That originally consisted of five band members.
29
135183
5700
Now Take That se composait Ă  l'origine de cinq membres du groupe.
02:21
They were Gary Barlow, Robbie Williams, Mark Owen, Jason
30
141573
5220
Il s'agissait de Gary Barlow, Robbie Williams, Mark Owen, Jason
02:26
Orange, and Howard Donald.
31
146798
2325
Orange et Howard Donald.
02:30
Recognise any of those names?
32
150483
1480
Reconnaissez-vous l'un de ces noms ?
02:32
You may have heard of Robbie Williams, who famously ditched Take That to
33
152742
5550
Vous avez peut-ĂȘtre entendu parler de Robbie Williams, qui a abandonnĂ© Take That pour se
02:38
strike out on his own, which was a risk because when he did leave
34
158292
4200
lancer seul, ce qui Ă©tait un risque car quand il est parti,
02:42
Take That were very successful.
35
162492
2220
Take That a eu beaucoup de succĂšs.
02:45
But it actually paid off for Robbie because he's enjoyed a very
36
165372
3000
Mais cela a en fait porté ses fruits pour Robbie car il a connu une
02:48
successful career as a solo artist.
37
168372
3030
carriÚre trÚs réussie en tant qu'artiste solo.
02:52
He's had some huge hits with songs like Angel and She's the One,
38
172227
7260
Il a eu d'Ă©normes succĂšs avec des chansons comme Angel et She's the One,
02:59
Millenium, and Let Me Entertain You.
39
179797
2660
Millenium et Let Me Entertain You.
03:02
Oh, Angel.
40
182967
870
Oh, ange.
03:03
I say Angel.
41
183837
570
Je dis Ange.
03:04
Angels!
42
184407
600
Anges!
03:05
It's called Angels.
43
185007
960
03:05
And it's one of those songs that always ends a night in a pub.
44
185997
5700
Ça s'appelle les anges.
Et c'est une de ces chansons qui finit toujours une nuit dans un pub.
03:11
So if there's some form of disco or karaoke going on, usually Angels is the
45
191757
5280
Donc, s'il y a une forme de disco ou de karaoké en cours, Angels est généralement la
03:17
last song to be played, and everyone sings along very merrily, very drunk.
46
197037
6780
derniĂšre chanson Ă  ĂȘtre jouĂ©e, et tout le monde chante trĂšs joyeusement, trĂšs ivre.
03:23
They sing along with the song Angels.
47
203907
1740
Ils chantent avec la chanson Angels.
03:26
"I'm loving angels instead."
48
206107
2540
"J'aime les anges Ă  la place."
03:30
Anyway, I will not keep singing, I promise.
49
210107
2100
De toute façon, je ne continuerai pas à chanter, promis.
03:33
So, it was a shock revelation at the time when he left.
50
213417
3390
Donc, ce fut une révélation choc au moment de son départ.
03:37
He actually left in the middle of a world tour, which was really leaving
51
217017
4920
Il est en fait parti au milieu d'une tournée mondiale, ce qui les laissait vraiment
03:41
them in the lurch, to be honest.
52
221937
1650
en plan, pour ĂȘtre honnĂȘte.
03:44
So Robbie left, leaving just four band members to carry on regardless for a short
53
224457
5640
Alors Robbie est parti, ne laissant que quatre membres du groupe pour continuer malgré tout pendant une courte
03:50
time, but they split up a year later.
54
230102
2905
période, mais ils se sont séparés un an plus tard.
03:53
So obviously it had a big impact.
55
233127
1980
Donc forcément ça a eu un gros impact.
03:55
Though, as is often the case, of course, they reunited later down the line, which
56
235902
5040
Bien que, comme c'est souvent le cas, bien sûr, ils se soient réunis plus tard, soit
04:00
was about 10 years down the line, in fact.
57
240942
2130
environ 10 ans plus tard, en fait.
04:03
So as a newly reformed group in 2005, as a foursome, Take That
58
243582
7650
Ainsi, en tant que groupe nouvellement reformé en 2005, en tant que quatuor, Take That
04:11
enjoyed a huge resurgence thanks to songs like Patience and Shine.
59
251292
6120
a connu une énorme résurgence grùce à des chansons comme Patience et Shine.
04:18
Gosh, I sound like I'm a huge Take That super fan, a groupie who knows everything
60
258988
5910
Mon Dieu, j'ai l'air d'ĂȘtre un super fan de Take That, une groupie qui sait tout
04:24
about this band, but the truth of the matter is, I hated them back in the '90s.
61
264898
5150
sur ce groupe, mais la vérité est que je les détestais dans les années 90.
04:30
Aw, hate is a strong word.
62
270748
1770
Oh, la haine est un mot fort.
04:32
I didn't hate them.
63
272578
2460
Je ne les détestais pas.
04:36
I just didn't get it.
64
276058
1290
Je n'ai tout simplement pas compris.
04:37
I didn't understand what all the fuss was about.
65
277695
2760
Je ne comprenais pas pourquoi tout ce remue-ménage.
04:41
The music was okay, but not really to my taste, at least not by teenage taste.
66
281205
6030
La musique était correcte, mais pas vraiment à mon goût, du moins pas selon les goûts des adolescents.
04:47
I guess it was all too generic in my view.
67
287715
4680
Je suppose que c'était trop générique à mon avis.
04:53
If you are a Take That fan, please don't hate me.
68
293175
2490
Si vous ĂȘtes un fan de Take That , ne me dĂ©testez pas.
04:56
Nowadays, I will sing along quite happily if I hear one of their songs.
69
296945
4740
De nos jours, je chanterai assez volontiers si j'entends une de leurs chansons.
05:01
I mean, the melodies and the lyrics, they're very catchy, that's for sure.
70
301955
3270
Je veux dire, les mélodies et les paroles, elles sont trÚs accrocheuses, c'est sûr.
05:06
But I wasn't blown away by them back in the day, and I couldn't understand why
71
306125
4590
Mais je n'étais pas époustouflé par eux à l'époque, et je ne comprenais pas pourquoi les
05:10
girls were going nuts for these guys.
72
310715
2580
filles devenaient folles de ces gars.
05:13
It baffled me.
73
313295
800
Cela m'a déconcerté.
05:15
Anyway, during the Coronation Concert, Take That were the final act and
74
315155
6495
Quoi qu'il en soit, lors du Coronation Concert, Take That Ă©tait le dernier acte et eh
05:21
well, that says a lot about their place in pop culture because you
75
321650
3750
bien, cela en dit long sur leur place dans la culture pop parce que vous
05:25
know, we always save the best to last.
76
325400
3900
savez, on garde toujours le meilleur pour durer.
05:29
So the point of this story is I was very surprised to see just three boys
77
329870
8550
Donc, le but de cette histoire est que j'ai été trÚs surpris de ne voir que trois garçons
05:38
out on stage at the Coronation Concert.
78
338600
2400
sur scĂšne au concert du couronnement.
05:41
I say boys, I mean men.
79
341480
1890
Je dis garçons, je veux dire hommes.
05:43
Because they are now in their fifties, so I can't really call them boys.
80
343805
4290
Parce qu'ils ont maintenant la cinquantaine, donc je ne peux pas vraiment les appeler des garçons.
05:48
Yeah.
81
348755
300
Ouais.
05:49
So there's only three.
82
349145
1110
Il n'y en a donc que trois.
05:50
And so of course I did what I always do when I get curious, I turned
83
350615
4590
Et donc bien sûr j'ai fait ce que je fais toujours quand je suis curieux, je me suis tourné
05:55
to Google and learned that Jason Orange had also mysteriously taken
84
355445
5880
vers Google et j'ai appris que Jason Orange avait aussi mystérieusement pris
06:01
a step back from the music industry.
85
361330
1945
du recul par rapport Ă  l'industrie musicale.
06:03
And this got me thinking, the organisers of the concert and the remaining band
86
363852
6915
Et cela m'a fait réfléchir, les organisateurs du concert et les autres
06:10
members must have spoken to Jason and Robbie when the invitation came in.
87
370767
4830
membres du groupe ont dû parler à Jason et Robbie lorsque l'invitation est arrivée.
06:16
When they were asked to perform in, probably one of the biggest concerts
88
376287
4500
Lorsqu'on leur a demandé de jouer, probablement l'un des plus grands concerts
06:20
of their career, they must have reached out to the old band members
89
380787
4410
de leur carriĂšre, ils ont dĂ» a tendu la main aux anciens membres du groupe
06:25
and said, "Come on, old chaps!
90
385197
2520
et a dit: "Allez, les vieux!
06:28
One more for old times' sake."
91
388527
2130
Un de plus pour l'amour du bon vieux temps."
06:32
I mean, they actually wouldn't have spoken like that in that very old English accent.
92
392187
5190
Je veux dire, ils n'auraient pas parlé comme ça avec ce trÚs vieil accent anglais.
06:37
"oh chaps, come on one more for old time's sake."
93
397807
3280
"Oh les gars, allez encore une fois pour le bon vieux temps."
06:42
No, they're all Northern, actually, so Gary Barlow would've been
94
402627
3850
Non, ils sont tous du Nord, en fait, alors Gary Barlow aurait
06:46
like, "Oh, come on, old chaps.
95
406482
2635
dit : "Oh, allez, les vieux.
06:49
One more for old times' sake."
96
409177
2040
Un de plus pour le bon vieux temps."
06:52
Well, if it was me, I would've jumped at the chance to take
97
412177
3390
Eh bien, si c'était moi, j'aurais sauté sur l'occasion de
06:55
part in an event like that.
98
415567
1500
participer à un événement comme celui-là.
06:57
I would have snapped up that offer in a heartbeat.
99
417097
4005
J'aurais acceptĂ© cette offre en un clin d'Ɠil.
07:02
Right.
100
422212
300
07:02
Okay.
101
422542
360
Droite.
D'accord.
07:03
I've gone right off on a tangent here.
102
423892
2580
Je suis parti tout de suite sur une tangente ici.
07:06
I do apologise.
103
426472
1150
Je m'excuse.
07:07
I'm meant to be talking about learning English, and somehow I ended up
104
427942
3360
Je suis censé parler d'apprendre l'anglais, et d'une maniÚre ou d'une autre, j'ai fini par
07:11
babbling on about a '90s boy band.
105
431302
2370
bavarder sur un groupe de garçons des années 90.
07:14
Naughty Anna.
106
434182
750
07:14
Let's get back on track.
107
434937
2095
MĂ©chant Anna.
Revenons sur la bonne voie.
07:17
So, about-face, here we go in the right direction.
108
437032
3960
Alors, volte-face, nous voilĂ  parti dans la bonne direction.
07:21
Learning English, what has love got to do with it?
109
441619
3090
Apprendre l'anglais, qu'est-ce que l' amour a à voir avec ça ?
07:25
So whenever I get a new student join my Fluency Programme, which is a programme
110
445279
5050
Ainsi, chaque fois que je reçois un nouvel étudiant, rejoignez mon programme de fluidité, qui est un programme
07:30
designed to help English learners to achieve fluency through online immersion.
111
450379
5340
conçu pour aider les apprenants d'anglais à atteindre la fluidité grùce à l'immersion en ligne.
07:36
Whenever I get a new student join our fluency program, I have a one-to-one,
112
456859
4880
Chaque fois qu'un nouvel Ă©lĂšve rejoint notre programme de maĂźtrise de la langue, j'ai un tĂȘte-Ă -tĂȘte,
07:41
face-to-face, heart-to-heart with them.
113
461739
2700
face à face, cƓur à cƓur avec lui.
07:45
Oh, that was fun.
114
465789
840
Oh, c'Ă©tait amusant.
07:46
Let me say that again.
115
466629
930
Permettez-moi de le répéter.
07:47
A one-to-one, face-to-face, heart-to-heart.
116
467979
3100
Un tĂȘte-Ă -tĂȘte, face Ă  face, cƓur Ă  cƓur.
07:51
Oh, I love that.
117
471099
720
Oh, j'adore ça.
07:52
Okay, so basically that means we have a private chat on Zoom and
118
472389
4540
D'accord, donc en gros, cela signifie que nous avons une conversation privée sur Zoom et que
07:56
we discuss the student's goals and motivations for learning the language.
119
476934
4375
nous discutons des objectifs et des motivations de l'Ă©lĂšve pour apprendre la langue.
08:01
Now, from conducting these meetings, I've started to notice a pattern emerge.
120
481819
4620
Maintenant, en dirigeant ces réunions, j'ai commencé à remarquer qu'un schéma émerge.
08:07
All the students are very different, but each and every one of them love English,
121
487459
7350
Tous les étudiants sont trÚs différents, mais chacun d'entre eux aime l'anglais,
08:15
and the ones who speak of a deep love for the language are the ones that see the
122
495559
4951
et ceux qui parlent d'un amour profond pour la langue sont ceux qui voient la
08:20
fastest progression in their learning.
123
500829
2620
progression la plus rapide dans leur apprentissage.
08:23
You may have heard the quote by Confucius, "Choose a job you love and
124
503870
5790
Vous avez peut-ĂȘtre entendu la citation de Confucius, "Choisissez un travail que vous aimez et
08:29
you'll never work a day in your life."
125
509660
2400
vous ne travaillerez pas un seul jour de votre vie."
08:33
Now, work is often considered to be hard, laborious, dull, draining.
126
513410
6780
Or, le travail est souvent considéré comme dur, laborieux, ennuyeux, épuisant.
08:40
Work is something we have to do, we must do, but not necessarily
127
520970
5550
Le travail est quelque chose que nous devons faire, nous devons faire, mais pas nécessairement
08:46
something we enjoy doing.
128
526580
1770
quelque chose que nous aimons faire.
08:49
However, if you do enjoy your work, then the typical negative
129
529135
5710
Cependant, si vous aimez votre travail, les associations négatives typiques
08:54
associations with work will not apply.
130
534845
2670
avec le travail ne s'appliqueront pas.
08:57
In essence, you won't be working at all.
131
537875
3840
En gros, vous ne travaillerez pas du tout.
09:02
You will be playing.
132
542045
1540
Vous jouerez.
09:04
When we play, we transform into creatures of exploration, full of
133
544615
6820
Lorsque nous jouons, nous nous transformons en créatures d'exploration, pleines d'
09:11
energy, positivity, and curiosity.
134
551435
2730
énergie, de positivité et de curiosité.
09:15
We feel more open to collaboration with others, assuming the others are also in
135
555170
4830
Nous nous sentons plus ouverts Ă  la collaboration avec les autres, en supposant que les autres sont Ă©galement
09:20
a playful mood and not just miserable.
136
560000
2700
d'humeur ludique et pas seulement misérable.
09:24
We don't like working with a fun sponge, that's for sure.
137
564860
2640
Nous n'aimons pas travailler avec une Ă©ponge amusante, c'est certain.
09:29
Now, the quote from Confucius tells us that doing something
138
569390
3570
Maintenant, la citation de Confucius nous dit que faire quelque chose que
09:32
we love makes the experience so much more enjoyable and easy.
139
572965
5395
nous aimons rend l'expérience tellement plus agréable et facile.
09:39
And we can relate this to learning.
140
579097
2955
Et nous pouvons relier cela Ă  l'apprentissage.
09:42
If you love the subject that you are studying, then you aren't going to
141
582652
4830
Si vous aimez le sujet que vous Ă©tudiez, alors vous n'allez pas
09:47
dread going to your lessons and dodge your assignments by giving some lame
142
587482
5820
redouter d'aller Ă  vos cours et d'esquiver vos devoirs en donnant une
09:53
excuse or playing truant, but rather you will be in your element, thriving,
143
593302
7170
excuse boiteuse ou en faisant l'école buissonniÚre, mais vous serez plutÎt dans votre élément, en plein essor, en
10:00
satisfying your thirst for knowledge.
144
600892
2490
satisfaisant votre soif de connaissance.
10:04
Now we're not all lucky enough to find work that inspires
145
604642
3870
Maintenant, nous n'avons pas tous la chance de trouver un travail qui
10:08
us, that lights our fire.
146
608512
2670
nous inspire, qui allume notre feu.
10:12
And you will hear the phrase soul-destroying work, which I
147
612502
5160
Et vous entendrez l'expression " travail destructeur d'Ăąmes", que j'ai
10:17
actually saw in the papers recently.
148
617662
3360
d'ailleurs vue récemment dans les journaux.
10:21
Apparently, a third of UK workers describe their work as
149
621232
4800
Apparemment, un tiers des travailleurs britanniques décrivent leur travail comme
10:26
soul-destroying and utterly dull.
150
626032
3150
destructeur d'Ăąme et complĂštement ennuyeux.
10:30
I have certainly felt that way with some of my many jobs from the past.
151
630037
5460
J'ai certainement ressenti cela avec certains de mes nombreux emplois du passé.
10:35
I did a lot of different jobs when I was younger, and I think the
152
635747
3360
J'ai fait beaucoup d'emplois différents quand j'étais plus jeune, et je pense que le
10:39
worst of those jobs were working on a production line, packing boxes.
153
639107
5790
pire de ces emplois Ă©tait de travailler sur une chaĂźne de production, d'emballer des boĂźtes.
10:45
I thought it would be fun because I was actually working in like a sweets factory.
154
645827
3930
Je pensais que ce serait amusant parce que je travaillais en fait comme dans une fabrique de bonbons.
10:49
I was packing Roses Chocolates, if you are familiar with Cadbury's Roses Chocolates.
155
649757
5550
J'emballais des chocolats Roses, si vous connaissez les chocolats Cadbury's Roses.
10:55
I was, I'm not so much now because I prefer dark chocolate, but I was
156
655407
3750
J'étais, je ne le suis plus tellement maintenant parce que je préfÚre le chocolat noir, mais j'étais
10:59
quite partial to a little Cadbury's Chocolate when I was younger and
157
659157
4650
assez friand d'un peu de chocolat Cadbury quand j'Ă©tais plus jeune et
11:03
I thought working in a chocolate factory, that's going to be amazing.
158
663807
3270
je pensais que travailler dans une chocolaterie, ça allait ĂȘtre incroyable.
11:07
But all I was doing on this production line was unfolding the boxes that
159
667947
5425
Mais tout ce que je faisais sur cette chaßne de production était de déplier les boßtes qui
11:13
were initially flat and I would pop them open and taking a packet,
160
673372
5480
Ă©taient initialement plates et de les ouvrir et de prendre un paquet,
11:18
a sealed packet of the chocolates, and putting them into the box.
161
678857
4105
un paquet scellé de chocolats, et de les mettre dans la boßte.
11:22
And then it would carry onto the next person who would seal the
162
682962
3300
Et ensuite, cela se transmettrait Ă  la personne suivante qui scellerait la
11:26
box, and then the next person would put the sticker on the box.
163
686262
3540
boĂźte, puis la personne suivante mettrait l'autocollant sur la boĂźte.
11:30
So why was this so dull?
164
690729
1680
Alors pourquoi Ă©tait-ce si ennuyeux ?
11:32
I mean, firstly, I didn't get to eat any chocolate while doing this
165
692409
3990
Je veux dire, premiĂšrement, je n'ai pas pu manger de chocolat pendant que je faisais ce
11:36
job, which I think was probably the most soul-destroying part of it.
166
696399
3960
travail, ce qui, je pense, Ă©tait probablement la partie la plus destructrice de l'Ăąme.
11:40
No, I'm joking.
167
700629
780
Non, je plaisante.
11:41
The worst thing was not being able to talk to anyone.
168
701549
2760
Le pire Ă©tait de ne pouvoir parler Ă  personne.
11:44
So we're sat in this line, but we're probably...
169
704669
3720
Nous sommes donc assis dans cette ligne, mais nous sommes probablement...
11:49
How far?
170
709199
420
11:49
Maybe a metre and a half apart.
171
709619
1290
Jusqu'oĂč ?
Peut-ĂȘtre Ă  un mĂštre et demi de distance.
11:51
And we're all sitting facing the same direction.
172
711974
2430
Et nous sommes tous assis face Ă  la mĂȘme direction.
11:54
So I was looking at the back of somebody else, just staring at the back of her
173
714404
3420
Donc, je regardais l'arriĂšre de quelqu'un d'autre, je regardais juste l'arriĂšre de sa
11:57
head, and we were working to the clock.
174
717824
4200
tĂȘte, et nous travaillions jusqu'Ă  l'horloge.
12:02
So the production line would start, and if you weren't sat in your spot, then
175
722024
4470
Donc la chaßne de production commençait, et si vous n'étiez pas assis à votre place, alors
12:06
you would hold up the whole production line, and so you had to be there.
176
726494
3990
vous bloquiez toute la chaĂźne de production, et donc vous deviez ĂȘtre lĂ .
12:10
You couldn't stop.
177
730634
1020
Vous ne pouviez pas vous arrĂȘter.
12:11
You had to just keep doing it, the same repetitive task.
178
731654
3510
Il fallait juste continuer Ă  le faire , la mĂȘme tĂąche rĂ©pĂ©titive.
12:15
It didn't require any creative thinking.
179
735494
2790
Cela ne nécessitait aucune réflexion créative.
12:18
You couldn't even really stop to scratch your nose.
180
738674
2670
Vous ne pouviez mĂȘme pas vraiment vous arrĂȘter pour vous gratter le nez. Il y
12:21
There was this huge clock on the wall.
181
741944
1800
avait cette Ă©norme horloge sur le mur.
12:25
And I remember we'd have a break, a morning break, which was about 15
182
745109
4110
Et je me souviens qu'on faisait une pause, une pause matinale, qui durait environ 15
12:29
minutes, in which time you had to...
183
749219
2670
minutes, pendant lesquelles il fallait... Il
12:31
There was a huge alarm that would go off, ehh, and the production line would stop.
184
751949
4020
y avait une Ă©norme alarme qui se dĂ©clenchait, hein, et la chaĂźne de production s'arrĂȘtait.
12:35
And then you had 15 minutes to run from the factory floor up into
185
755974
5155
Et puis vous aviez 15 minutes pour courir de l'usine jusqu'Ă 
12:41
the staff area, go to the toilet.
186
761129
1970
la zone du personnel, aller aux toilettes.
12:43
You'd have to remove your protective clothing.
187
763529
2700
Vous devrez retirer vos vĂȘtements de protection.
12:46
Go to the toilet.
188
766229
690
Aller aux toilettes.
12:47
I might have time to quickly grab a drink, throw a snack down my neck,
189
767864
3990
J'aurais peut-ĂȘtre le temps de prendre rapidement un verre, de me jeter une collation dans le cou,
12:52
and then get back to the production line, because exactly 15 minutes
190
772064
3210
puis de retourner Ă  la chaĂźne de production, car exactement 15 minutes
12:55
after that first alarm, ehh, the production line started once again.
191
775274
4725
aprÚs cette premiÚre alarme, ehh, la chaßne de production a recommencé.
12:59
So it was very strict and I just...not having that flexibility, even though
192
779999
8520
C'Ă©tait donc trĂšs strict et je... n'avais tout simplement pas cette flexibilitĂ©, mĂȘme si
13:08
I'm not one to slack off, it just felt really rigid and I didn't speak to anyone.
193
788519
5475
je ne suis pas du genre à me relùcher, c'était juste trÚs rigide et je n'ai parlé à personne.
13:14
It was awful.
194
794294
600
13:14
It didn't feel very sociable or creative in any way.
195
794894
2820
C'Ă©tait horrible.
Il ne se sentait pas trÚs sociable ou créatif en aucune façon.
13:19
I didn't feel very valuable.
196
799244
1230
Je ne me sentais pas trÚs précieux.
13:20
That was for sure.
197
800474
630
C'Ă©tait certain.
13:21
Anyway, that was the first one and the second one...
198
801674
3150
Quoi qu'il en soit, c'Ă©tait le premier et le deuxiĂšme...
13:25
The second job that was soul-destroying was standing in
199
805604
3090
Le deuxiÚme travail qui détruisait l'ùme était de se tenir dans
13:28
a town centre with a sale sign.
200
808694
3480
un centre-ville avec une enseigne de vente.
13:32
So this was a huge sign on a really long pole, a big sign that was, I
201
812774
5000
Donc, c'Ă©tait un Ă©norme panneau sur un trĂšs long poteau, un grand panneau qui faisait, je
13:37
don't know, 10 feet high and this huge sign that said, 'closing down sale'
202
817774
4830
ne sais pas, 10 pieds de haut et cet Ă©norme panneau qui disait "ferme la vente"
13:42
and then an arrow pointing to the shop that I was representing at the time.
203
822694
4770
et puis une flÚche pointant vers le magasin que j'étais représentant à l'époque.
13:49
I did this for a few days in different places.
204
829024
2730
Je l'ai fait pendant quelques jours dans différents endroits.
13:52
This particular day that I'm thinking of, it was a full day, so it was eight hours.
205
832004
3470
Ce jour particulier auquel je pense, c'était une journée complÚte, donc c'était huit heures.
13:56
Eight hours of standing out in the town centre, which wouldn't be that bad.
206
836164
5440
Huit heures Ă  se faire remarquer dans le centre-ville, ce qui ne serait pas si mal.
14:01
I mean, it's boring.
207
841604
1080
Je veux dire, c'est ennuyeux.
14:02
I used to sneak a little headphone in.
208
842684
1740
J'avais l'habitude de glisser un petit casque.
14:04
I wasn't really allowed to, but I would sneak a little headphone in
209
844574
2460
Je n'avais pas vraiment le droit de le faire, mais je me faufilais un petit casque dans l'
14:07
my ear and listen to my podcast, but for eight hours, it's very dull.
210
847034
4140
oreille et j'Ă©coutais mon podcast, mais pendant huit heures, c'est trĂšs ennuyeux.
14:11
You're just standing holding a sign.
211
851234
2310
Vous ĂȘtes juste debout tenant une pancarte.
14:13
I mean, oh, I was basically a flower pot.
212
853634
3900
Je veux dire, oh, j'Ă©tais essentiellement un pot de fleurs.
14:17
That's all I was.
213
857539
725
C'est tout ce que j'Ă©tais.
14:18
I was a concrete block holding a post.
214
858614
2340
J'étais un bloc de béton tenant un poteau.
14:21
I didn't have to talk to anyone.
215
861734
1380
Je n'ai eu Ă  parler Ă  personne.
14:23
I wasn't expected to talk to anyone, and people just ignore you.
216
863144
2790
On ne s'attendait pas Ă  ce que je parle Ă  qui que ce soit, et les gens vous ignorent.
14:26
So this one particular day, it was torrential rain all day.
217
866954
5550
Alors ce jour-là, c'était une pluie torrentielle toute la journée.
14:33
So we had torrential rain all day, just absolutely pelting it down.
218
873164
5100
Nous avons donc eu des pluies torrentielles toute la journée, qui l'ont complÚtement abattue.
14:38
So no one was out.
219
878764
1480
Donc, personne n'Ă©tait sorti.
14:40
Everyone was sheltering from the rain.
220
880874
1890
Tout le monde Ă©tait Ă  l'abri de la pluie.
14:43
No one was coming anywhere near me.
221
883244
1650
Personne ne s'approchait de moi.
14:44
People probably couldn't see the sign because the visibility was so poor.
222
884984
3440
Les gens ne pouvaient probablement pas voir le panneau parce que la visibilité était si mauvaise.
14:49
And I just had to stand there in the rain.
223
889664
2670
Et je devais juste rester lĂ  sous la pluie.
14:52
In fact, the manager of the shop, I wasn't working for them directly.
224
892514
3360
En fait, le gérant de la boutique, je ne travaillais pas directement pour eux.
14:55
I was working for an agency and the agency would come and check up on us,
225
895874
3330
Je travaillais pour une agence et l' agence venait nous voir,
14:59
sneakily come and arrive and see if I was in my post standing there doing my job.
226
899444
6420
venait et arrivait sournoisement pour voir si j'Ă©tais Ă  mon poste et que je faisais mon travail.
15:06
But the manager of the shop felt so sorry for me.
227
906164
2040
Mais le gérant du magasin était tellement désolé pour moi.
15:08
He said to me at one point, do you want to come in just for a little while?
228
908684
2640
Il m'a dit à un moment donné, tu veux entrer juste un petit moment ?
15:11
And let me have a 20-minute break, extra to my normal break times.
229
911504
4650
Et laissez-moi faire une pause de 20 minutes, en plus de mes pauses habituelles.
15:16
Yeah, that was soul-destroying.
230
916664
1430
Ouais, c'Ă©tait destructeur d'Ăąme.
15:19
But I've moved up in the world, I'm no longer representing a concrete block.
231
919209
3540
Mais j'ai évolué dans le monde, je ne représente plus un bloc de béton.
15:22
I'm now teaching English.
232
922754
1885
J'enseigne maintenant l'anglais.
15:24
Fantastic.
233
924969
1200
Fantastique.
15:26
I'm so pleased.
234
926199
1020
Je suis tellement content.
15:27
Anyway.
235
927879
420
De toute façon.
15:28
The problem with feeling this way at work is that it directly impacts your output.
236
928299
5430
Le problĂšme avec ce sentiment au travail est que cela a un impact direct sur votre rendement.
15:34
You lack energy, thus, production is slower, attention to detail easily
237
934369
5880
Vous manquez d'énergie, la production est donc plus lente, l'attention portée aux détails
15:40
wanes, and mistakes are more common.
238
940254
2845
diminue facilement et les erreurs sont plus fréquentes.
15:43
You're more susceptible to stress.
239
943789
1810
Vous ĂȘtes plus sensible au stress.
15:46
And you may come across as not caring about the job, which can put a strain
240
946669
4680
Et vous pouvez donner l'impression de ne pas vous soucier de votre travail, ce qui peut mettre Ă  rude Ă©preuve
15:51
on your professional relationships and in turn, lower your chances of
241
951349
3660
vos relations professionnelles et, par conséquent, réduire vos chances de
15:55
promotion and career progression.
242
955009
2460
promotion et de progression de carriĂšre.
15:58
On the other end of the spectrum, loving what you do enhances productivity
243
958789
5850
À l'autre extrĂ©mitĂ© du spectre, aimer ce que vous faites amĂ©liore la productivitĂ©
16:04
and boosts your performance.
244
964969
2190
et augmente vos performances.
16:07
You are more optimistic, you're motivated, so you take more care over
245
967879
5490
Vous ĂȘtes plus optimiste, vous ĂȘtes motivĂ©, donc vous faites plus attention Ă 
16:13
each task, which decreases mistakes.
246
973369
3015
chaque tĂąche, ce qui diminue les erreurs.
16:16
You don't make as many mistakes, colleagues and clients or customers,
247
976384
5820
Vous ne faites pas autant d'erreurs, collĂšgues et clients ou clients,
16:22
they love to be around you because, well, you have a positive attitude
248
982204
4290
ils aiment ĂȘtre autour de vous parce que, eh bien, vous avez une attitude positive
16:26
and you seem to love your work.
249
986494
1320
et vous semblez aimer votre travail.
16:27
So, they love you, they love to be around you, they want to work with
250
987819
4015
Alors, ils vous aiment, ils aiment ĂȘtre avec vous, ils veulent travailler
16:31
you more, or they want to revisit you.
251
991839
2265
davantage avec vous ou ils veulent vous revoir.
16:34
They want to buy products from you, and so that gives you greater
252
994354
3930
Ils veulent vous acheter des produits , ce qui vous donne de plus grandes
16:38
opportunities in your career.
253
998284
1590
opportunités dans votre carriÚre.
16:40
Now, let me ask you an important question.
254
1000541
2760
Maintenant, permettez-moi de vous poser une question importante.
16:44
Why are you learning English?
255
1004261
3540
Pourquoi apprends-tu l'anglais?
16:48
Is it something you NEED to do or something you WANT to do?
256
1008791
6120
Est-ce quelque chose que vous DEVEZ faire ou quelque chose que vous VOULEZ faire ?
16:55
Some of you may answer both.
257
1015841
2250
Certains d'entre vous peuvent répondre aux deux.
16:58
You may need to learn because you're moving to the UK perhaps.
258
1018601
3720
Vous devrez peut-ĂȘtre apprendre parce que vous dĂ©mĂ©nagez peut-ĂȘtre au Royaume-Uni.
17:02
But equally, you love the language and that's why you're moving to the UK.
259
1022921
5130
Mais vous aimez également la langue et c'est pourquoi vous déménagez au Royaume-Uni.
17:09
Now, loving English is going to make your learning experience
260
1029671
3510
Maintenant, aimer l'anglais va rendre votre expérience d'apprentissage
17:13
much more effective and enjoyable.
261
1033211
3140
beaucoup plus efficace et agréable.
17:17
And if you do love English, that's great!
262
1037131
3190
Et si vous aimez l'anglais, c'est super !
17:21
But if you don't, what can you do about that?
263
1041191
4530
Mais si vous ne le faites pas, que pouvez-vous faire à ce sujet ?
17:26
Well, if you are not a fan of the language, if English is to
264
1046951
5760
Eh bien, si vous n'ĂȘtes pas un fan de la langue, si l'anglais est pour
17:32
you as Take That are to me, then it's not the end of the world.
265
1052711
5220
vous ce que Take That est pour moi, alors ce n'est pas la fin du monde.
17:38
It is possible to train yourself to love English, and I'm going to
266
1058291
5040
Il est possible de s'entraĂźner Ă  aimer l'anglais, et je vais
17:43
give you three steps to help you to fall in love with this language.
267
1063336
5200
vous donner trois Ă©tapes pour vous aider Ă  tomber amoureux de cette langue.
17:49
So number one - you need to SORT.
268
1069076
2700
Alors numéro un - vous devez TRIER.
17:52
Number two - you need to BUILD.
269
1072286
2220
Numéro deux - vous devez CONSTRUIRE.
17:54
And number three - REDEFINE.
270
1074746
2560
Et numĂ©ro trois - REDÉFINIR.
17:59
So firstly, sort!
271
1079179
2040
Alors tout d'abord, triez !
18:02
You need to sit down and examine why exactly you don't like English.
272
1082029
5760
Vous devez vous asseoir et examiner pourquoi exactement vous n'aimez pas l'anglais.
18:08
What is it that turns you off?
273
1088299
1890
Qu'est-ce qui vous rebute ? Y
18:11
Are there negative associations from your past?
274
1091134
3150
a-t-il des associations négatives de votre passé ?
18:14
Maybe you were once verbally abused by an Englishman, and if that's the
275
1094944
5790
Peut-ĂȘtre avez-vous dĂ©jĂ  Ă©tĂ© agressĂ© verbalement par un Anglais, et si c'est le
18:20
case, then I apologise on their behalf.
276
1100734
2730
cas, alors je m'excuse en leur nom.
18:23
That's terrible.
277
1103554
690
C'est terrible.
18:25
Perhaps your family had negative views about English and
278
1105604
5420
Peut-ĂȘtre que votre famille avait des opinions nĂ©gatives sur l'anglais et
18:31
passed those views on to you.
279
1111024
2880
vous les a transmises.
18:35
That reminds me, I remember stating once, " We can't have a Volvo."
280
1115494
5230
Cela me rappelle, je me souviens d'avoir dit une fois, "Nous ne pouvons pas avoir une Volvo."
18:42
When my partner wanted to test drive a Volvo.
281
1122259
2670
Quand mon partenaire a voulu tester une Volvo.
18:45
Now, despite this particular car having an incredible safety record,
282
1125739
5700
Maintenant, bien que cette voiture en particulier ait un dossier de sécurité incroyable,
18:51
I think it was touted as one of the safest cars in the world.
283
1131649
4380
je pense qu'elle a été présentée comme l'une des voitures les plus sûres au monde.
18:56
I wrongly believed that they were bad cars because my stepdad had been
284
1136929
6330
J'ai cru à tort que c'étaient de mauvaises voitures parce que mon beau-pÚre avait été
19:03
knocked off his bike by a Volvo.
285
1143259
2100
renversé de son vélo par une Volvo.
19:06
Now, it was a bad accident that left my stepdad in intensive care for months.
286
1146409
4860
Maintenant, c'était un grave accident qui a laissé mon beau-pÚre en soins intensifs pendant des mois.
19:11
And after that, he would always say, "Never drive a Volvo.
287
1151854
3840
Et aprÚs cela, il disait toujours : « Ne conduisez jamais une Volvo. Les
19:16
Volvos are terrible.
288
1156024
960
19:16
Never drive a Volvo."
289
1156984
1080
Volvo sont terribles.
Ne conduisez jamais une Volvo.
19:19
And that negative influence really stuck until I addressed the root cause of
290
1159234
6690
Et cette influence négative est vraiment restée jusqu'à ce que j'aborde la cause profonde de
19:25
my opposition to Volvos later in life when I examined why I didn't like them
291
1165924
4600
mon opposition aux Volvo plus tard dans la vie, lorsque j'ai examiné pourquoi je ne les aimais pas
19:30
and realised that's the association.
292
1170814
2010
et que j'ai réalisé que c'était l'association.
19:33
And then I realised that that association was silly and I
293
1173589
3210
Et puis j'ai réalisé que cette association était idiote et que je
19:36
should just use my common sense.
294
1176799
2160
devais juste utiliser mon bon sens.
19:39
Anyway, long story short, we now have a Volvo and it's wonderful.
295
1179979
4830
Quoi qu'il en soit, pour faire court, nous avons maintenant une Volvo et c'est merveilleux.
19:45
So work out why you don't like English and try to sort out what
296
1185829
5550
Alors, déterminez pourquoi vous n'aimez pas l'anglais et essayez de trier les
19:51
pros and cons exist for you.
297
1191384
2785
avantages et les inconvénients qui existent pour vous.
19:54
So perhaps one of the pros is you like speaking English, but the con is
298
1194919
5505
Alors peut-ĂȘtre que l'un des avantages est que vous aimez parler anglais, mais l'inconvĂ©nient est que
20:00
you hate grammar, because it's very different to the grammar in your own
299
1200874
4620
vous détestez la grammaire, car elle est trÚs différente de la grammaire de votre propre
20:05
language, and that just confuses you.
300
1205494
1950
langue, et cela vous déroute.
20:08
Maybe the pro is you don't mind reading English because you love reading.
301
1208604
6250
Peut-ĂȘtre que le pro est que cela ne vous dĂ©range pas de lire l'anglais parce que vous aimez lire.
20:14
You're a bit of a bookworm, but the con is speaking terrifies you, you
302
1214914
6510
Vous ĂȘtes un peu rat de bibliothĂšque, mais l' escroquerie vous terrifie, vous
20:21
haven't had any good experiences and you just get too nervous.
303
1221424
4230
n'avez pas eu de bonnes expériences et vous devenez trop nerveux.
20:27
Maybe a con is you found English class really boring at school, and so you think
304
1227284
6320
Peut-ĂȘtre un inconvĂ©nient est que vous avez trouvĂ© les cours d'anglais vraiment ennuyeux Ă  l'Ă©cole, et donc vous pensez
20:33
that general English classes are boring.
305
1233604
3000
que les cours d'anglais général sont ennuyeux.
20:38
So you have to try to get a good idea about why exactly you don't like English,
306
1238704
5130
Vous devez donc essayer d'avoir une bonne idée de pourquoi exactement vous n'aimez pas l'anglais,
20:43
and then dig even deeper and find what aspects of English really bother you.
307
1243834
7350
puis creuser encore plus profondément et trouver quels aspects de l'anglais vous dérangent vraiment.
20:52
Secondly, build!
308
1252224
2280
DeuxiĂšmement, construisez !
20:55
Build associations with things that you do love.
309
1255614
3900
Créez des associations avec des choses que vous aimez.
21:00
If you love literature, then rediscover literature in English.
310
1260114
6450
Si vous aimez la littérature, alors redécouvrez la littérature en anglais.
21:07
If you love horror films, if you like scaring yourself silly, then watch
311
1267284
5610
Si vous aimez les films d'horreur, si vous aimez vous faire peur, alors regardez
21:12
English horror films with subtitles.
312
1272899
2425
des films d'horreur anglais avec sous-titres.
21:16
If you love knitting, find knitting groups online and start interacting with others
313
1276254
5910
Si vous aimez le tricot, trouvez des groupes de tricot en ligne et commencez Ă  interagir avec d'autres
21:22
in English over a subject that you love.
314
1282584
3195
en anglais sur un sujet que vous aimez.
21:26
If you are very sociable, find an English friend.
315
1286769
3120
Si vous ĂȘtes trĂšs sociable, trouvez un ami anglais.
21:32
Last but not least, redefine!
316
1292319
3210
Enfin et surtout, redéfinissez !
21:36
Visualise the end goal.
317
1296419
2140
Visualisez l'objectif final.
21:39
If you are learning English because you have to, then focus on the
318
1299279
4110
Si vous apprenez l'anglais parce que vous le devez, concentrez-vous sur le
21:43
outcome of acquiring English fluency.
319
1303389
3210
résultat de l'acquisition de la maßtrise de l'anglais.
21:47
What will it mean to be fluent in English?
320
1307679
2250
Qu'est-ce que cela signifiera de parler couramment l'anglais? De
21:50
Better outcomes at work, perhaps.
321
1310619
2370
meilleurs rĂ©sultats au travail, peut-ĂȘtre.
21:53
Fitting in more easily in your local community in the English-speaking
322
1313829
4840
S'intégrer plus facilement dans votre communauté locale du
21:58
country you've just moved to.
323
1318689
1440
pays anglophone dans lequel vous venez d'emménager.
22:00
Making friends and having people to hang out with.
324
1320939
3120
Se faire des amis et avoir des gens avec qui sortir.
22:05
Travelling with the freedom to communicate your thoughts and feelings.
325
1325209
3560
Voyager avec la liberté de communiquer vos pensées et vos sentiments. L'
22:10
Everyone's goal will be slightly different.
326
1330779
1860
objectif de chacun sera légÚrement différent.
22:12
So, what does it mean to you to be a fluent English speaker?
327
1332639
3990
Alors, qu'est-ce que cela signifie pour vous de parler couramment l'anglais ?
22:18
If you dislike the journey, then focus instead on the destination.
328
1338009
4770
Si vous n'aimez pas le voyage, concentrez-vous plutĂŽt sur la destination.
22:23
Just like when you are heading out to a far-off destination for the holiday of a
329
1343139
5370
Tout comme lorsque vous vous dirigez vers une destination lointaine pour les vacances de votre
22:28
lifetime, the journey to get there sucks.
330
1348509
5310
vie, le voyage pour y arriver est nul.
22:34
It really sucks.
331
1354344
1200
C'est vraiment nul.
22:35
It's long.
332
1355754
1020
C'est long.
22:37
It's tiring.
333
1357134
1410
C'est fatiguant.
22:39
Oh, my knees always hurt on the plane, when I've been sat down for too long.
334
1359054
3450
Oh, j'ai toujours mal aux genoux dans l'avion, quand je suis resté assis trop longtemps.
22:42
The food's not always great.
335
1362954
1710
La nourriture n'est pas toujours excellente.
22:44
It can be stressful.
336
1364694
1260
Cela peut ĂȘtre stressant.
22:46
Sometimes the journey's even longer than you planned because of delays and
337
1366284
5640
Parfois, le voyage est encore plus long que prévu à cause des retards et des
22:51
people going on strike and whatever.
338
1371929
2095
grĂšves, etc.
22:54
But the point is you go through that, all that torture.
339
1374804
4935
Mais le fait est que vous traversez cela, toute cette torture.
23:00
Some people like travelling, the actual travelling part.
340
1380819
2760
Certaines personnes aiment voyager, la partie voyage réelle.
23:03
You go through that knowing that paradise awaits when you get there, when you go
341
1383929
6450
Vous traversez cela en sachant que le paradis vous attend lorsque vous y arrivez, lorsque vous
23:10
through that torture, something amazing will reward you at the other end.
342
1390379
4260
traversez cette torture, quelque chose d'incroyable vous récompensera à l'autre bout.
23:15
So, English is your long uncomfortable journey.
343
1395749
4480
Donc, l'anglais est votre long voyage inconfortable.
23:21
So just focus on your paradise at the other end.
344
1401989
2880
Alors concentrez-vous sur votre paradis Ă  l'autre bout.
23:26
Wow, that that got a little deep.
345
1406759
3720
Wow, c'est devenu un peu profond.
23:31
Okay, ladies and gentlemen, it has been an absolute pleasure
346
1411289
5640
D'accord, mesdames et messieurs, ce fut un plaisir absolu
23:37
to tickle your eardrums today.
347
1417379
2320
de vous chatouiller les tympans aujourd'hui.
23:40
So, whether I accompanied you during your commute or while you were sat in a traffic
348
1420456
5280
Donc, que je vous ai accompagné pendant votre trajet ou pendant que vous étiez assis dans un
23:45
jam, or while you worked out at the gym or did some housework, whatever you were
349
1425736
5670
embouteillage, ou pendant que vous vous entraßniez au gymnase ou faisiez des travaux ménagers, quoi que vous fassiez
23:51
or still are doing, I am pleased that you chose to listen to me while you did it.
350
1431406
5490
ou faites encore, je suis heureux que vous ayez choisi de m'Ă©couter pendant que vous l'avez fait.
23:57
Now, if you are watching the video version and wondering, "Why some
351
1437676
4110
Maintenant, si vous regardez la version vidéo et que vous vous demandez : "Pourquoi certains
24:01
of your words and phrases are highlighted in big, bold letters?"
352
1441786
3300
de vos mots et expressions sont mis en surbrillance en gros caractÚres gras ?"
24:05
Well, these are the common phrases and phrasal verbs or idioms, or even like
353
1445746
5970
Eh bien, ce sont les expressions courantes et les verbes Ă  particule ou les idiomes, ou mĂȘme des
24:11
single words like nouns that I think you should add to your vocabulary list.
354
1451721
5425
mots simples comme les noms que je pense que vous devriez ajouter Ă  votre liste de vocabulaire.
24:17
So, if you're watching the video, start to make a list of those
355
1457506
3270
Donc, si vous regardez la vidéo, commencez à faire une liste de ces
24:20
words, or at least notice them.
356
1460776
2250
mots, ou au moins remarquez-les.
24:23
Take a mental note of them.
357
1463521
1230
Prenez-en note mentalement.
24:25
And if you are listening to the audio only version and you are not aware that
358
1465591
4710
Et si vous Ă©coutez la version audio uniquement et que vous ne savez pas qu'il
24:30
there's a video version, then you can find this podcast in video form on my
359
1470301
4140
existe une version vidéo, vous pouvez trouver ce podcast sous forme vidéo sur ma
24:34
YouTube channel, English Like a Native.
360
1474441
2670
chaĂźne YouTube, English Like a Native.
24:37
For those of you extra generous listeners who support this
361
1477967
3360
Pour ceux d'entre vous, auditeurs trÚs généreux, qui soutiennent ce
24:41
podcast via the Plus membership.
362
1481327
2910
podcast via l'abonnement Plus.
24:44
Then towards the end of each month, around the 25th, you will receive
363
1484687
4260
Ensuite, vers la fin de chaque mois, vers le 25, vous recevrez
24:48
an email with links to all available bonus material from the past month's
364
1488947
6220
un e-mail avec des liens vers tous les bonus disponibles des Ă©pisodes du mois dernier
24:55
episodes, which will now include bonus podcasts where I dive deeper into the
365
1495187
5535
, qui comprendront dĂ©sormais des podcasts bonus oĂč je plonge plus profondĂ©ment dans le
25:00
highlighted text in these public podcasts.
366
1500722
3030
texte mis en Ă©vidence dans ces podcasts publics.
25:04
So the bonus material will be like support material to the public podcasts.
367
1504322
4650
Ainsi, le matériel bonus sera comme du matériel de soutien aux podcasts publics.
25:09
I hope that makes sense.
368
1509242
1050
J'espĂšre que cela Ă  du sens.
25:11
Thank you so much for listening.
369
1511522
1320
Merci beaucoup pour votre Ă©coute.
25:13
Until next time, take care and goodbye!
370
1513322
3110
Jusqu'Ă  la prochaine fois, prenez soin de vous et au revoir!
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7