Learn how to say 30+ foods that are hard to pronounce

67,774 views ・ 2020-05-15

English Jade


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film. Przetłumaczone napisy są tłumaczone maszynowo.

00:00
Hi everyone, this lesson is about hard to pronounce foods. Have you ever had that embarrassing
0
230
4779
Cześć wszystkim, ta lekcja dotyczy trudnych do wymówienia potraw. Czy kiedykolwiek miałeś taką krępującą
00:05
situation in a restaurant when you want to order something and the waiter comes and you
1
5009
5660
sytuację w restauracji, kiedy chcesz coś zamówić, a przychodzi kelner i po
00:10
just sort of whisper it quietly, or point at the food, because you have no idea how
2
10669
5780
prostu szepczesz to cicho lub wskazujesz na jedzenie, bo nie masz pojęcia, jak
00:16
to pronounce it. Or, I guess some people just don't order that thing because they don't
3
16449
5321
to wymówić. Albo myślę, że niektórzy ludzie po prostu nie zamawiają tego czegoś, ponieważ nie
00:21
know how to say it. In this lesson, I'm going to teach you the British English pronunciations
4
21770
4800
wiedzą, jak to powiedzieć. W tej lekcji nauczę Cię brytyjskiej angielskiej wymowy
00:26
of those words, and also if you're learning something about IPA or pronunciation in general,
5
26570
7390
tych słów, a także jeśli uczysz się czegoś o IPA lub ogólnej wymowie,
00:33
this lesson will be useful for you.
6
33960
1910
ta lekcja będzie dla Ciebie przydatna.
00:35
So, let's start with staple foods. Staple foods are foods that you eat regularly and
7
35870
7770
Zacznijmy więc od podstawowych produktów spożywczych. Podstawowe produkty spożywcze to produkty, które jesz regularnie i które
00:43
provide you with a lot of your energy requirements. These are not regularly eaten foods in England,
8
43640
9130
zapewniają duże zapotrzebowanie na energię. Nie są one regularnie spożywane w Anglii,
00:52
they're not staple foods for most people, but in other countries of the world, they're
9
52770
4980
nie są podstawowym pożywieniem dla większości ludzi, ale w innych krajach świata są
00:57
regularly eaten. First one: quinoa (keen-wa). This word has two pronunciations. Some people
10
57750
9430
regularnie spożywane. Pierwsza: komosa ryżowa (keen-wa). To słowo ma dwie wymowy. Niektórzy
01:07
say "keen-wa", other people say "ki-no-wa", "ki-no-wa". Moving on, next we have couscous,
11
67180
13500
mówią „keen-wa”, inni „ki-no-wa”, „ki-no-wa”. Idąc dalej, mamy kuskus,
01:20
"kus-kus", and we have bulgur, "bol-ga".
12
80680
7310
"kus-kus", i mamy kaszę bulgur, "bol-ga".
01:27
Sauces and dips. Here is an English food that's hard to pronounce, even among English people,
13
87990
9460
Sosy i dipy. Oto angielskie jedzenie, które trudno wymówić nawet wśród Anglików,
01:37
and we say Worcestershire, "wus-ta-sha" - we try to say "wus-ta-sha" sauce, "wus-ta-sha"
14
97450
8550
a my mówimy Worcestershire, "wus-ta-sha" - próbujemy powiedzieć "wus-ta-sha" sos, "wus-ta-sha"
01:46
sauce. But because it's a bit of a mouthful, that pronunciation, there is a shorter way
15
106000
4700
sos. Ale ponieważ jest to trochę kęs, ta wymowa, jest krótszy sposób, aby
01:50
to say it, which is just "wus-ta", "wus-ta" sauce. Next one: tzatziki, "tsat-see-key".
16
110700
13090
to powiedzieć, którym jest po prostu „wus-ta”, sos „wus-ta” . Następny: tzatziki, „tsat-see-key”.
02:03
Hard for me to pronounce because this kind of pronunciation with the t next to the s
17
123790
6130
Trudno mi to wymówić, ponieważ ten rodzaj wymowy z t obok s
02:09
isn't common in the English language. "Tsat-see-key".
18
129920
5870
nie jest powszechny w języku angielskim. „Tsat-patrz-klucz”.
02:15
Next, we have taramasalata ("ta-ra-ma-sa-la-ta"), so many syllables in that one. Let's have
19
135790
9500
Następnie mamy taramasalata („ta-ra-ma-sa-la-ta”), tyle sylab w tej jednej.
02:25
a look at the IPA transcription of the word, because this helps us understand the sounds
20
145290
9470
Przyjrzyjmy się transkrypcji IPA tego słowa, ponieważ pomaga nam to dokładniej zrozumieć dźwięki
02:34
in that word more precisely. If you look here, I've spelt it with all these syllables ending
21
154760
9890
w tym słowie. Jeśli spojrzysz tutaj, napisałem to z tymi wszystkimi sylabami kończącymi się
02:44
in the letter a. ta-ra-ma-sa-la-ta. But actually, there are quite a few schwa sounds in this
22
164650
10140
na literę a. ta-ra-ma-sa-la-ta. Ale tak naprawdę w tym słowie jest sporo dźwięków schwa
02:54
word, and the schwa sound changes the sound of the a. So, we get "ta-ra-ma-sa-la-ta".
23
174790
7089
, a dźwięk schwa zmienia dźwięk a. Otrzymujemy więc „ta-ra-ma-sa-la-ta”.
03:01
Unstressed, unstressed, unstressed, unstressed. "ta-ra-ma-sa-la-ta".
24
181879
6840
Bez stresu, bez stresu, bez stresu, bez stresu. „ta-ra-ma-sa-la-ta”.
03:08
I just want to add something about the orange and red columns. The orange column is the
25
188719
8630
Chcę tylko dodać coś o pomarańczowych i czerwonych kolumnach. Kolumna pomarańczowa to
03:17
sound of the word written out in the easiest way that everybody can understand, and the
26
197349
6083
dźwięk słowa zapisanego w najprostszy sposób zrozumiały dla każdego, a
03:23
red column is for people who know and understand IPA, which is a way to more precisely write
27
203432
8537
kolumna czerwona dla osób znających i rozumiejących IPA, czyli sposób na dokładniejsze zapisanie
03:31
down the sounds of words. The problem with this is that not everybody understands, and
28
211969
6160
głosek słów. Problem polega na tym, że nie wszyscy to rozumieją, a
03:38
the problem with this is that it's not very exact in all cases. So, if we look at the
29
218129
6640
problem polega na tym, że nie we wszystkich przypadkach jest to bardzo dokładne. Więc jeśli spojrzymy na
03:44
word taramasalata, it doesn't sound like that when we say it, it sounds like "ta-ra-ma-sa-la-ta,
30
224769
7920
słowo taramasalata, nie brzmi ono tak, kiedy je wypowiadamy, brzmi jak „ta-ra-ma-sa-la-ta,
03:52
and that's because of the schwas in the word, but we can't write the unstressed sound in
31
232689
6840
a to z powodu schwa w tym słowie, ale my nie możemy napisać nieakcentowanego dźwięku w
03:59
our normal writing like this.
32
239529
3831
naszym normalnym piśmie w ten sposób.
04:03
The next word we have is guacamole. I'm saying that in the British pronunciation: "gwak-a-mo-lee",
33
243360
7329
Następne słowo, które mamy, to guacamole. Mówię, że w brytyjskiej wymowie: „gwak-a-mo-lee”,
04:10
whereas Americans have kept or have, maybe not kept, maybe have absorbed more of the
34
250689
6221
podczas gdy Amerykanie zachowali lub mają, być może nie zachowane, być może wchłonęły więcej
04:16
Mexican influence, so they pronounce it in a different way. We say "gawk-a-mo-lee", they
35
256910
6040
wpływów meksykańskich, więc wymawiają to w inny sposób. My mówimy „gawk-a-mo-lee”, oni
04:22
say "gawk-a-mo-le". But in England, this is a much more common pronunciation that you'll
36
262950
5780
mówią „gawk-a-mo-le”. Ale w Anglii to jest znacznie bardziej powszechną wymową, którą można
04:28
hear people say. We haven't really been eating so much South American food here in England
37
268730
7890
usłyszeć od ludzi. Powiedziałbym, że tak naprawdę nie jedliśmy tak dużo południowoamerykańskiego jedzenia tutaj, w Anglii,
04:36
for that long, I would say. I would say the last eight years, the last ten years, the
38
276620
6360
od tak dawna. Powiedziałbym, że przez ostatnie osiem lat, ostatnie dziesięć lat, przez
04:42
last ten years before it started to get more popular, but I think in North America, they've
39
282980
4830
ostatnie 10 lat, zanim stało się bardziej popularne, ale myślę, że w Ameryce Północnej je
04:47
been eating it a lot longer and a lot more of it, so they can pronounce it more authentically.
40
287810
5110
się je o wiele dłużej i dużo więcej , więc mogą je wymawiać bardziej autentycznie.
04:52
The next one is baba ghanoush, "ba-ba-ga-nush". Here again, we have the issue where the way
41
292920
12680
Następnym jest baba ghanoush, "ba-b a-ga-nush". Tutaj znowu mamy problem polegający na tym, że sposób, w
05:05
that I'm writing this word in the simple to understand characters doesn't show us that
42
305600
6930
jaki piszę to słowo prostymi do zrozumienia znakami, nie pokazuje nam, że
05:12
we have a slightly - we have a different sound here. This is "ba-be-ga-nush", "ba-ba-ga-nush".
43
312530
7180
mamy nieco - mamy tutaj inny dźwięk . To jest "ba-be-ga-nush", "ba-ba-ga-nush". A
05:19
Now, moving on to the salad course. Can I tempt you with a hard-to-pronounce salad?
44
319710
5670
teraz przejdźmy do kursu sałatkowego. Czy mogę skusić się na trudną do wymówienia sałatkę?
05:25
Let's start over here with tabbouleh, "ta-boo-lay". Next, this is the French pronunciation of
45
325380
10490
Zacznijmy tutaj od tabbouleh, "ta-boo-lay". Oto francuska wymowa
05:35
this word. We might find this pronunciation in the menu of a fancy restaurant, rather
46
335870
7590
tego słowa. Możemy znaleźć tę wymowę w menu eleganckiej restauracji, a
05:43
than, say, the English pronunciation. This one is salade niçoise, "sa-lard ni-swarz".
47
343460
9950
nie, powiedzmy, wymowę angielską. To jest salade niçoise, "sa-smalcu ni-swarz".
05:53
In this word, we're not saying "salad", the second syllable is "lard", sounds longer.
48
353410
8980
W tym słowie nie mówimy „sałatka”, druga sylaba to „smalec”, brzmi dłużej.
06:02
This is the French pronunciation.
49
362390
3380
To jest francuska wymowa.
06:05
The next salad we have is Waldorf, ("wall-dorf"), wall as in - in your garden, wall, or in your
50
365770
10360
Następna sałatka, którą mamy to sałatka waldorfska ("wall-dorf"), ściana jak w - w twoim ogrodzie, ścianie, lub w twoim
06:16
house, "wall-dorf, wall-dorf" salad. Compare the French pronunciation of "sa-lard" to the
51
376130
9210
domu, sałatka "wall-dorf, wall-dorf". Porównaj francuską wymowę słowa „sa-lard” z
06:25
English pronunciation of salad. And the last salad on our menu of hard to pronounce salads
52
385340
8800
angielską wymową słowa salad. A ostatnią sałatką w naszym menu sałatek trudnych do wymówienia
06:34
is Caprese, "ka-pray-zi".
53
394140
1640
jest Caprese, „ka-pray-zi”.
06:35
Next, we have pantry foods. These are foods that you keep in your cupboard and you cook
54
395780
9910
Następnie mamy produkty ze spiżarni. Są to produkty, które trzymasz w swojej szafce i
06:45
with them. And because these are unusual foods, these are ones that we would see on a restaurant
55
405690
7770
z nimi gotujesz. A ponieważ są to potrawy niezwykłe, to takie, które widzieliśmy w restauracyjnym
06:53
menu in specific dishes. Let's start here with aubergine, "oh-ba-zheen". You might not
56
413460
12150
menu w konkretnych daniach. Zacznijmy tutaj od bakłażana, "oh-ba-zheen". Możesz nie
07:05
recognize this word, especially if you're an American, because you call this one "eggplant",
57
425610
7430
rozpoznawać tego słowa, zwłaszcza jeśli jesteś Amerykaninem, ponieważ nazywasz to „bakłażanem”,
07:13
but over here in England, we say aubergine. What stands out about the pronunciation of
58
433040
6490
ale tutaj, w Anglii, mówimy o bakłażanie. To, co wyróżnia wymowę
07:19
this word is that it has a "zh, zh". This is not a very common sound in English. It's
59
439530
7501
tego słowa, to to, że ma ono „zh, zh”. To nie jest bardzo powszechny dźwięk w języku angielskim. To
07:27
also in the next word: courgette, "kor-zhet", "kor-zhet". It sounds close to a j, but it's
60
447031
10790
także w następnym słowie: cukinia, „kor-zhet”, „kor-zhet”. Brzmi blisko j, ale to
07:37
not a j. "Kor-zhet, korzhet". "Oh-ba-zheen", "oh-ba-zheen", "kor-zhet".
61
457821
4029
nie jest j. „Kor-żet, korżet”. „Oh-ba-zheen”, „oh-ba-zheen”, „kor-zhet”.
07:41
The next vegetable is a very unusual looking vegetable.
62
461850
12250
Następne warzywo to bardzo nietypowo wyglądające warzywo.
07:54
It's long and it's purple and green and in England, that vegetable tends to be eaten
63
474100
7020
Jest długie, fioletowe i zielone , aw Anglii to warzywo jest zwykle spożywane
08:01
as a dessert called rhubarb and custard. "Roo-barb", "roo-barb". This word is interesting, because
64
481120
10240
jako deser zwany rabarbarem i budyniem. „Roo-kolce”, „roo-kolce”. To słowo jest interesujące, ponieważ
08:11
it has two long vowels in it, roo-barb, oo, ahh, roo-barb.
65
491360
8840
zawiera dwie długie samogłoski, roo-barb, oo, ahh, roo-barb.
08:20
Next, we have a vegetable that you might not have heard of before, and a vegetable that
66
500200
7500
Następnie mamy warzywo, o którym być może wcześniej nie słyszałeś, oraz warzywo, które
08:27
could possibly not be available in your country. This vegetable was, and maybe still is, fashionable
67
507700
8429
prawdopodobnie nie jest dostępne w Twoim kraju. To warzywo było i być może nadal jest modne
08:36
to eat in restaurants over here in England. And we say celeriac, "sa-le-re-ak". Let's
68
516129
9392
w restauracjach w Anglii. A my mówimy seler, "sa-le-re-ak".
08:45
look at the pronunciation more closely. When I write it here, I cannot write in a precise
69
525521
10488
Przyjrzyjmy się bliżej wymowie. Pisząc to tutaj, nie mogę dokładnie napisać,
08:56
way how we really say this word, because here in this syllable, we have an "ea", this is
70
536009
8620
jak naprawdę wypowiadamy to słowo, ponieważ tutaj w tej sylabie mamy „ea”, to jest
09:04
a diphthong, where two vowel sounds are together in one sound, but I don't know how to write
71
544629
7451
dyftong, gdzie dwie samogłoski są razem w jednym dźwięku, ale ja Nie wiem jak
09:12
that, can't do it. So, how this actually sounds is "sa-leah-re-ak", "leah, leah". "leah-re-ak".
72
552080
12460
to napisać, nie umiem tego zrobić. Tak więc, jak to właściwie brzmi, to „sa-leah-re-ak”, „leah, leah”. „leah-re-ak”.
09:24
Moving on to the Japanese - what are they, bean? Japanese bean? In our list, we have
73
564540
8599
Przechodząc do Japończyków - czym oni są, fasolo? Japońska fasola? Na naszej liście mamy
09:33
edamame, "e-da-mar-may". And finally, we have lychee, "lie-chi".
74
573139
9260
edamame, „e-da-mar-may”. I na koniec mamy liczi, "lie-chi".
09:42
Now, we have French and Italian hard to pronounce food, starting with quiche, "keesh", "keesh",
75
582399
10620
Teraz mamy francuskie i włoskie potrawy trudne do wymówienia , zaczynające się od quiche, „keesh”, „keesh”,
09:53
"sh, sh". Next, this is a hard one to say. Hos d'oeuvre? How do we say that one? Actually,
76
593019
11341
„sh, sh”. Dalej, to jest trudne do powiedzenia. Hos d'oeuvre? Jak to mówimy? Właściwie
10:04
this one is pronounced "or-derv", "or-derv", "or-dev, or-derv". Brioche, "bri-osh", "bri-osh",
77
604360
14919
to wymawia się „or-derv”, „or-derv”, „or-dev, or-derv”. Brioche, „bri-osh”, „bri-osh”,
10:19
again ending with a "sh" sound, "bri-osh". Next, we have a dessert: meringue, "ma-rang".
78
619279
11081
ponownie kończące się dźwiękiem „sh”, „bri-osh”. Następnie mamy deser: bezę „ma-rang”.
10:30
This word ends with an "ng", "ma-rang", "ma-rang". And next, we have a potato dish called potato
79
630360
11669
To słowo kończy się na „ng”, „ma-rang”, „ma-rang”. A potem mamy danie ziemniaczane zwane
10:42
dauphinoise, "doe-fin-warz". There are two stresses in this word, the main stress has
80
642029
8540
dauphinoise ziemniaczanym, "łania-płetwa-warz". W tym słowie są dwa akcenty, główny akcent ma
10:50
two lines under it: doe-fin-warz.
81
650569
4870
pod sobą dwie linie: doe-fin-warz.
10:55
Moving on to Italian words. Many - I'll go this way - many, many people struggle with
82
655439
8060
Przechodząc do słów włoskich. Wielu – pójdę tą drogą – wielu, wielu ludzi zmaga się z
11:03
this one. How do we say it? We say bruschetta, "bruh-ske-ta". Let's look at the IPA: "bruh-ske-ta,
83
663499
10090
tym. Jak to powiedzieć? Mówimy bruschetta, „bruh-ske-ta”. Spójrzmy na IPA: „bruh-ske-ta,
11:13
bruh-ske-ta". Let me know any Italians in the comment section how I did pronouncing
84
673589
5901
bruh-ske-ta”. Dajcie znać jakimkolwiek Włochom w sekcji komentarzy, jak
11:19
this. Moving on, we have gnocchi, "nyak-ee". If we look - if we look here, can you hear
85
679490
14069
to wymawiałem. Idąc dalej, mamy gnocchi, "nyak-ee". Jeśli spojrzymy - jeśli spojrzymy tutaj, czy słyszysz,
11:33
that the n joins very quickly with the "yeh" sound? "Nyak-ee, nyak-ee". That's not a common
86
693559
10461
że n bardzo szybko łączy się z dźwiękiem "yeh" ? „Nyak-ee, nyak-ee”. To nie jest powszechny
11:44
sound in English, so it's quite hard for us to pronounce in the Italian way. Many, many
87
704020
5921
dźwięk w języku angielskim, więc dość trudno jest nam wymówić go po włosku. Wielu, wielu
11:49
people will just say "knock-ee, knock-ee", but if you think about it, it doesn't sound
88
709941
5249
ludzi powie po prostu „knock-ee, puk-ee”, ale jeśli się nad tym zastanowić, to nie brzmi
11:55
as delicious, it doesn't really sound like a food you'd like to eat, but it does when
89
715190
5759
tak pysznie, nie brzmi jak jedzenie, które chciałbyś zjeść, ale to robi, gdy
12:00
we add in that "yeh" sound: "nyak-ee, nyak-ee".
90
720949
5161
dodamy dźwięk „yeh”: „nyak-ee, nyak-ee”.
12:06
Next, we have tagliatelle, "tal-yuh-tel-ee". I'm looking at the IPA on this side: "tal-yuh-tel-ee,
91
726110
12300
Następnie mamy tagliatelle, "tal-yuh-tel-ee". Patrzę na IPA po tej stronie: „tal-yuh-tel-ee,
12:18
tal-yuh-tel-ee". Something to note here about IPA transcription is that at the end of a
92
738410
8250
tal-yuh-tel-ee”. W przypadku transkrypcji IPA warto zwrócić uwagę na to, że na końcu
12:26
word, what would ordinarily be a long vowel, e, written with two dots at the end of a word,
93
746660
12060
słowa, które normalnie byłoby długą samogłoską, e, zapisywaną dwiema kropkami na końcu słowa,
12:38
we often leave off those two dots, because it's the same vowel, but there's a subtle
94
758720
6909
często pomijamy te dwie kropki, ponieważ jest to ta sama samogłoska , ale istnieje subtelna
12:45
difference in length. And because it's at the end of the word, we don't give it as long
95
765629
6690
różnica w długości. A ponieważ znajduje się na końcu słowa, nie dajemy mu tyle czasu,
12:52
to say it. So, that's why at the end of this word, I haven't written the two extra dots
96
772319
8440
żeby to powiedzieć. Dlatego na końcu tego słowa nie dopisałem dwóch dodatkowych kropek
13:00
on the e sound. Tal-yuh-tel-ee.
97
780759
4671
na e. Tal-yuh-tel-ee.
13:05
And finally, I included this one in our lesson today because I really like this flavor ice
98
785430
6649
I w końcu, włączyłem to na naszą dzisiejszą lekcję, ponieważ bardzo lubię lody o tym smaku
13:12
cream, but I never ever had any idea how to say it, so I always said something like "I'll
99
792079
6521
, ale nigdy nie miałem pojęcia, jak to powiedzieć, więc zawsze mówiłem coś w stylu „
13:18
have a cone of sta-ki-a-tella", and I was always embarrassed and tried to hide how I
100
798600
7580
Poproszę rożek sta-ki- a-tella”, a ja zawsze byłem zakłopotany i starałem się ukryć, jak
13:26
was saying it. But for today's lesson, I've found out how to say it, and it's stracciatella,
101
806180
6029
to mówię. Ale na dzisiejszą lekcję nauczyłem się, jak to powiedzieć, i to jest stracciatella,
13:32
"stra-chuch-te-la", "stra-chuch-te-la". "Ch, ch", "stra-chuch-te-la".
102
812209
9070
"stra-chuch-te-la", "stra-chuch-te-la". „Ch, ch”, „stra-chuch-te-la”.
13:41
And finally, we have Mexican food. You were expecting Mexican food. Well, it's actually
103
821279
5860
I wreszcie mamy meksykańskie jedzenie. Spodziewałeś się meksykańskiego jedzenia. Cóż, właściwie to
13:47
South American food, starting with ceviche, "sa-vee-chay". This one is a Peruvian dish,
104
827139
9831
południowoamerykańskie jedzenie, zaczynając od ceviche, "sa-vee-chay". To jest danie peruwiańskie,
13:56
so I've included it. No offense, I said that it was all Mexican food. It's actually more
105
836970
6510
więc je uwzględniłem. Bez urazy, powiedziałem, że to wszystko meksykańskie jedzenie. Właściwie jest to bardziej
14:03
broadly South American. When I've written this one in easy to understand characters,
106
843480
6060
południowoamerykańskie. Kiedy pisałem to łatwymi do zrozumienia znakami,
14:09
I've written "sa-vee-chay", but the first syllable has a schwa and instead sounds like
107
849540
9380
napisałem „sa-vee-chay”, ale pierwsza sylaba ma schwa i zamiast tego brzmi jak
14:18
"suh", "suh-vee-chay", our stress is in the middle of the word.
108
858920
6050
„suh”, „suh-vee-chay”, nasz stres jest w środku słowa
14:24
Next, we have - this one, we say quesadillas, "ke-sa-dee-uhz", two stresses in this word,
109
864970
10539
Następnie mamy - ten, mówimy quesadillas, "ke-sa-dee-uhz", dwa akcenty w tym słowie,
14:35
main stress for "dee", "ke-sa-dee-uhz". We have enchiladas, "en-chi-la-duz", our main
110
875509
12161
główny akcent dla "dee", "ke-sa-dee-uhz". Mamy enchiladas, "en-chi-la-duz", naszym głównym
14:47
stress is the "la", and we also have a stress at the beginning, but it's not as strong.
111
887670
8009
akcentem jest "la", mamy też akcent na początku, ale nie jest on tak silny.
14:55
"en-chi-la-duz". And our final word here: tortillas. Where are they from? Are they Mexican,
112
895679
6760
„en-chi-la-duz”. I nasze ostatnie słowo: tortille. Skąd oni są? Czy są Meksykanami, czy
15:02
are they Spanish, Spanish? I don't know, let me know in the comments. Do they eat them
113
902439
5510
są Hiszpanami, Hiszpanami? Nie wiem, daj znać w komentarzu. Czy jedzą je w całej
15:07
all over South America? Let me know in the comments if you are the authority on that.
114
907949
5510
Ameryce Południowej? Dajcie znać w komentarzach, czy jesteście w tym autorytetem.
15:13
We say "tor-tee-yuz", "tor-tee-yuz", "yuh, yuz, yuh, yuh, yuz", "tor-tee-yuz".
115
913459
4711
Mówimy „tor-tee-yuz”, „tor-tee-yuz”, „yuh, yuz, yuh, yuh, yuz”, „tor-tee-yuz”.
15:18
So, there you go. There are the hard to pronounce foods. Thank you for watching and give me
116
918170
10209
Więc proszę bardzo. Są trudne do wymówienia potrawy. Dziękuję za obejrzenie i daj
15:28
a thumbs up - thumbs up if you liked the lesson. Bye!
117
928379
10140
łapkę w górę - łapkę w górę jeśli lekcja Ci się podobała. Do widzenia!
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7