Going through the menopause - 6 Minute English

59,037 views ・ 2021-09-30

BBC Learning English


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo. As legendas traduzidas são traduzidas automaticamente.

00:08
Hello. This is 6 Minute English
0
8080
1920
Olá. Este é o 6 Minute English
00:10
from BBC Learning English.
1
10000
1680
da BBC Learning English.
00:11
I'm Sam.
2
11680
560
Eu sou Sam.
00:12
And I'm Georgina.
3
12880
1040
E eu sou a Georgina.
00:14
Something that affects almost every
4
14480
1840
Algo que afeta quase todas as
00:16
woman at some point in her life is
5
16320
2160
mulheres em algum momento de sua vida é
00:18
the menopause. The menopause is
6
18480
2560
a menopausa. A menopausa é
00:21
a natural part of ageing that happens
7
21040
2240
uma parte natural do envelhecimento que ocorre
00:23
as a woman's hormones decline and
8
23280
2000
quando os hormônios da mulher diminuem e
00:25
she stops having monthly periods
9
25280
2160
ela para de menstruar
00:27
and being able to get
10
27440
1040
e de poder
00:28
pregnant naturally.
11
28480
1520
engravidar naturalmente.
00:30
With the menopause comes physical
12
30000
1920
Com a menopausa vêm os
00:31
signs. These vary from person to
13
31920
2320
sinais físicos. Estes variam de pessoa para
00:34
person and often include hot flushes,
14
34240
2960
pessoa e muitas vezes incluem afrontamentos,
00:37
mood swings and night sweats.
15
37200
2400
alterações de humor e suores noturnos.
00:39
But besides these there may be
16
39600
1760
Mas, além dessas, também podem ocorrer
00:41
other changes too and living
17
41360
1760
outras mudanças e vivê-
00:43
through it can be isolating,
18
43120
1760
las pode ser um isolamento,
00:44
both personally and
19
44880
1280
tanto pessoal quanto
00:46
professionally.
20
46160
1280
profissionalmente.
00:47
In many societies the menopause
21
47440
2080
Em muitas sociedades, a menopausa
00:49
is still taboo - not talked about
22
49520
2400
ainda é um tabu - não é discutida
00:51
in public for social or religious
23
51920
1920
em público por razões sociais ou religiosas
00:53
reasons, or because people
24
53840
1840
, ou porque as pessoas
00:55
are uncomfortable discussing it.
25
55680
2480
não se sentem à vontade para discuti-la.
00:58
But recently high-profile women
26
58160
2160
Mas, recentemente, mulheres de destaque,
01:00
like former First Lady, Michelle
27
60320
2000
como a ex-primeira-dama, Michelle
01:02
Obama, have started speaking up.
28
62320
2800
Obama, começaram a se manifestar.
01:05
In this programme, we'll be
29
65120
1280
Neste programa,
01:06
hearing from two other women
30
66400
1840
ouviremos duas outras mulheres que
01:08
trying to make the menopause
31
68240
1360
tentam tornar a menopausa
01:09
more visible in society -
32
69600
2240
mais visível na sociedade -
01:11
and, of course, we'll be
33
71840
1280
e, claro, também
01:13
learning some related vocabulary
34
73120
1760
aprenderemos algum vocabulário relacionado
01:14
as well. But first let me ask
35
74880
2240
. Mas primeiro deixe-me fazer
01:17
you my quiz question, Georgina.
36
77120
1680
minha pergunta do quiz, Georgina.
01:19
As we mentioned, the menopause
37
79360
1760
Como mencionamos, a menopausa
01:21
is part of the natural ageing
38
81120
1680
faz parte do processo natural de envelhecimento
01:22
process and usually occurs
39
82800
2480
e geralmente ocorre
01:25
between the ages of 45 and 55.
40
85280
3360
entre os 45 e 55 anos.
01:28
But what is the average age
41
88640
1760
Mas qual é a idade média
01:30
for a woman to reach the
42
90400
1200
para uma mulher atingir a
01:31
menopause in Britain?
43
91600
1360
menopausa na Grã-Bretanha?
01:33
Is it: a) 49?, b) 51?
44
93600
4000
É: a) 49?, b) 51?
01:37
or c) 53?
45
97600
2720
ou c) 53?
01:40
I'll jump in the middle
46
100320
1120
Vou pular no meio
01:41
and say 51 years old.
47
101440
1680
e dizer 51 anos.
01:44
OK, Georgina, we'll find out
48
104240
1520
OK, Georgina, vamos descobrir
01:45
the answer later in the programme.
49
105760
1680
a resposta mais tarde no programa.
01:48
Since the menopause is a normal
50
108320
1760
Como a menopausa é uma
01:50
and natural part of life it's
51
110080
1600
parte normal e natural da vida, é
01:51
surprising how little it's talked
52
111680
1840
surpreendente o quão pouco se fala
01:53
about. Dr Nighat Arif is a
53
113520
2560
dela. O Dr. Nighat Arif é um
01:56
British Pakistani family doctor
54
116080
2080
médico de família paquistanês britânico
01:58
specialising in women's
55
118160
1360
especializado em saúde da mulher
01:59
health. According to her,
56
119520
2080
. Segundo ela,
02:01
the silence around the
57
121600
1200
o silêncio em torno do
02:02
subject is because menopause
58
122800
1840
assunto é porque a menopausa
02:04
is about getting old,
59
124640
1680
é sobre envelhecer,
02:06
something no one wants
60
126320
1280
algo que ninguém quer
02:07
to be reminded of.
61
127600
880
ser lembrado.
02:09
Here is Dr Arif explaining
62
129440
1760
Aqui está o Dr. Arif explicando
02:11
more to BBC World Service
63
131200
1680
mais ao programa do Serviço Mundial da BBC
02:12
programme, The Conversation:
64
132880
1440
, The Conversation:
02:16
Historically, particularly when
65
136000
1840
Historicamente, particularmente quando se
02:17
it comes to women, the older you
66
137840
1440
trata de mulheres, quanto mais velho você fica, mais
02:19
are you're surplus to excess
67
139280
1200
sobra
02:20
now, that's it, you've done
68
140480
960
agora, é isso, você fez
02:21
your dues, you've had your
69
141440
1040
suas dívidas, você teve seus
02:22
children, your use isn't
70
142480
1600
filhos, seu uso não é
02:24
needed anymore in society - but
71
144080
2000
mais necessário na sociedade - mas, na
02:26
actually women are not like
72
146080
1920
verdade, as mulheres não são nada
02:28
that at all, women are far
73
148000
1680
assim, as mulheres estão
02:29
more becoming productive in
74
149680
1680
se tornando muito mais produtivas na
02:31
the career and workspace and
75
151360
1840
carreira e no espaço de trabalho e
02:33
they are the caregivers,
76
153200
1840
são as cuidadoras,
02:35
sometimes they are actually
77
155040
1440
às vezes são, na verdade,
02:36
the financial providers
78
156480
1520
as provedoras financeiras
02:38
in their home setting as well.
79
158000
1200
de suas casas configuração também.
02:40
In many cultures, the traditional
80
160880
1840
Em muitas culturas, o
02:42
role of women is to have
81
162720
1440
papel tradicional das mulheres é ter
02:44
children. Dr Arif says that
82
164160
1920
filhos. O Dr. Arif diz que
02:46
after doing this, women may
83
166080
1680
depois de fazer isso, as mulheres podem
02:47
be considered to have
84
167760
960
ser consideradas como tendo
02:48
done - or paid - their dues - an
85
168720
2480
feito - ou pago - suas dívidas - uma
02:51
expression meaning to do
86
171200
1360
expressão que significa fazer
02:52
everything you are expected
87
172560
1200
tudo o que se espera que você
02:53
to do, or to have done your duty.
88
173760
2480
faça, ou ter cumprido seu dever.
02:57
After raising children, women
89
177040
1680
Depois de criar os filhos, as mulheres
02:58
are sometimes thought to be
90
178720
1360
às vezes são consideradas
03:00
surplus to excess, something
91
180080
2320
excedentes em excesso, algo
03:02
which is more than needed, or
92
182400
2080
que é mais do que necessário ou,
03:04
in other words, surplus to
93
184480
1680
em outras palavras, excedente em relação às
03:06
requirements - a phrase
94
186160
2000
necessidades - uma frase que
03:08
meaning 'no longer required'.
95
188160
2000
significa "não é mais necessário".
03:11
Of course, this isn't true
96
191040
1280
Claro, isso não é verdade
03:12
for all women everywhere,
97
192320
1600
para todas as mulheres em todos os lugares,
03:13
but it is surprising how
98
193920
1600
mas é surpreendente como a experiência de envelhecimento de
03:15
unequal men and women's
99
195520
1600
homens e mulheres
03:17
experience of getting older
100
197120
1360
03:18
can be. Barbara Hannah
101
198480
1920
pode ser desigual. Barbara Hannah
03:20
Grufferman, is an American
102
200400
1760
Grufferman, é uma
03:22
writer who publishes a regular
103
202160
1920
escritora americana que publica um
03:24
newsletter, 'The Menopause
104
204080
2080
boletim informativo regular, 'The Menopause
03:26
Cheat Sheet', which focuses
105
206160
1840
Cheat Sheet', que se concentra
03:28
on healthy ageing.
106
208000
1680
no envelhecimento saudável.
03:29
Here she is speaking with BBC
107
209680
1600
Aqui ela está falando com o
03:31
World Service Programme,
108
211280
1040
Programa de Serviço Mundial da BBC,
03:32
The Conversation:
109
212320
960
The Conversation:
03:34
One of the biggest
110
214560
800
Uma das maiores
03:35
complications, I think, is ageism.
111
215360
2160
complicações, eu acho, é o preconceito de idade.
03:37
So, if women are entering that
112
217520
2320
Então, se as mulheres estão entrando nessa
03:39
age range, 45 and over,
113
219840
2800
faixa etária, 45 anos ou mais,
03:42
they're already possibly
114
222640
2080
elas possivelmente já estão
03:44
feeling the effects of ageism,
115
224720
2160
sentindo os efeitos do envelhecimento,
03:46
you know, pointing in their
116
226880
1440
você sabe, apontando em sua
03:48
direction. And then when
117
228320
1120
direção. E então, quando
03:49
they add on this layer of
118
229440
2400
eles adicionam essa camada de
03:51
having these physical symptoms
119
231840
2640
ter esses sintomas físicos
03:54
that can impact how they're
120
234480
2160
que podem afetar o
03:56
functioning at work and even
121
236640
2400
funcionamento deles no trabalho e até
03:59
at home - it's a double whammy.
122
239040
2400
em casa - é um golpe duplo.
04:02
For Barbara Hannah Grufferman,
123
242800
1520
Para Barbara Hannah Grufferman,
04:04
one of the biggest barriers
124
244320
1360
uma das maiores barreiras que as
04:05
women face is ageism - the
125
245680
2240
mulheres enfrentam é o envelhecimento - o
04:07
unfair treatment of older
126
247920
1520
tratamento injusto de pessoas mais velhas
04:09
people because of their age.
127
249440
1680
por causa de sua idade.
04:12
Just as racism and sexism
128
252080
2240
Assim como o racismo e o sexismo
04:14
discriminate against people
129
254320
1520
discriminam as pessoas
04:15
because of their race or
130
255840
1440
por causa de sua raça ou
04:17
gender, ageism values older
131
257280
2720
gênero, o preconceito de idade valoriza
04:20
people less than the young.
132
260000
1760
menos os idosos do que os jovens.
04:22
As we mentioned before, the
133
262640
1440
Como mencionamos anteriormente, a
04:24
menopause brings physical
134
264080
1600
menopausa traz
04:25
signs such as hot flushes
135
265680
1760
sinais físicos como ondas de calor
04:27
or night sweats. These
136
267440
1920
ou suores noturnos. Esses
04:29
signs are known as symptoms -
137
269360
1920
sinais são conhecidos como sintomas -
04:31
things wrong with your body
138
271280
1440
coisas erradas com seu corpo
04:32
or mind that are signs of
139
272720
1680
ou mente que são sinais de
04:34
some illness or bodily process.
140
274400
2080
alguma doença ou processo corporal.
04:37
So menopausal women suffer
141
277920
2160
Assim, as mulheres na menopausa sofrem
04:40
physical symptoms, as well
142
280080
1840
sintomas físicos,
04:41
as possibly dealing with
143
281920
1280
além de possivelmente lidar com a
04:43
discrimination based on
144
283200
1520
discriminação com base na
04:44
their age. Barbara Hannah
145
284720
2160
idade. Barbara Hannah
04:46
Grufferman calls this a double
146
286880
1920
Grufferman chama isso de
04:48
whammy - an informal way
147
288800
1920
golpe duplo - uma maneira informal
04:50
to describe a situation where
148
290720
1920
de descrever uma situação em que
04:52
two unpleasant things happen
149
292640
1920
duas coisas desagradáveis ​​acontecem
04:54
at the same time.
150
294560
1280
ao mesmo tempo.
04:56
The menopause can be a
151
296400
1280
A menopausa pode ser um
04:57
difficult time in a woman's life.
152
297680
2160
momento difícil na vida de uma mulher.
04:59
But with age comes wisdom and
153
299840
1920
Mas com a idade vem a sabedoria e a
05:01
experience and in more and
154
301760
1760
experiência e, em cada vez
05:03
more societies around the
155
303520
1360
mais sociedades ao redor do
05:04
world the menopause is
156
304880
1680
mundo, a menopausa está
05:06
being talked about more openly.
157
306560
2000
sendo discutida mais abertamente.
05:09
Speaking of which, what
158
309440
1360
Falando nisso, qual
05:10
was the answer to
159
310800
800
foi a resposta para
05:11
your question, Sam?
160
311600
880
sua pergunta, Sam?
05:13
In my quiz question I
161
313440
1440
Em minha pergunta do questionário,
05:14
asked about the average
162
314880
1280
perguntei sobre a
05:16
age for British women
163
316160
1360
idade média para as mulheres britânicas
05:17
to reach menopause.
164
317520
1200
atingirem a menopausa.
05:19
I said it was c) 51.
165
319680
2240
Eu disse que era c) 51.
05:22
Which was... the correct
166
322720
1520
Qual era... a
05:24
answer! Although for some
167
324240
1600
resposta correta! Embora, para algumas
05:25
women menopause can start
168
325840
1680
mulheres, a menopausa possa começar
05:27
as early as in their 40s.
169
327520
1920
a partir dos 40 anos.
05:30
OK, let's recap the
170
330720
1360
OK, vamos recapitular o
05:32
vocabulary from this programme
171
332080
1520
vocabulário deste programa
05:33
starting with taboo - something
172
333600
2240
começando com tabu - algo
05:35
which is forbidden for social
173
335840
1760
que é proibido por
05:37
or religious reasons.
174
337600
1120
razões sociais ou religiosas.
05:39
To pay your dues means
175
339520
1760
Pagar suas dívidas significa
05:41
to do your duty.
176
341280
1200
cumprir seu dever.
05:43
Surplus to requirements
177
343360
1360
Exceder as necessidades
05:44
means to be no longer needed.
178
344720
1600
significa não ser mais necessário.
05:47
Ageism is the unfair treatment
179
347120
1920
Ageism é o tratamento injusto
05:49
of older people because
180
349040
1280
de pessoas mais velhas por causa
05:50
of their age.
181
350320
720
de sua idade. O
05:51
Symptom is a sign of illness.
182
351680
2080
sintoma é um sinal de doença.
05:54
And finally, a double whammy
183
354400
1920
E, finalmente, um golpe duplo
05:56
is a situation where two
184
356320
1600
é uma situação em que duas
05:57
unpleasant things happen at once.
185
357920
2560
coisas desagradáveis ​​acontecem ao mesmo tempo.
06:00
That's all from us, but we
186
360480
1280
Isso é tudo de nós, mas
06:01
hope to see you again soon.
187
361760
1280
esperamos vê-lo novamente em breve.
06:03
Bye for now!
188
363600
1120
Adeus por agora!
06:04
Goodbye!
189
364720
1120
Adeus!
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7