Going through the menopause - 6 Minute English

59,370 views ・ 2021-09-30

BBC Learning English


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo. Los subtítulos traducidos se traducen automáticamente.

00:08
Hello. This is 6 Minute English
0
8080
1920
Hola. Esto es 6 minutos de inglés
00:10
from BBC Learning English.
1
10000
1680
de BBC Learning English.
00:11
I'm Sam.
2
11680
560
Soy Sam.
00:12
And I'm Georgina.
3
12880
1040
Y yo soy Georgina.
00:14
Something that affects almost every
4
14480
1840
Algo que afecta a casi todas las
00:16
woman at some point in her life is
5
16320
2160
mujeres en algún momento de su vida es
00:18
the menopause. The menopause is
6
18480
2560
la menopausia. La menopausia es
00:21
a natural part of ageing that happens
7
21040
2240
una parte natural del envejecimiento que ocurre
00:23
as a woman's hormones decline and
8
23280
2000
cuando las hormonas de la mujer disminuyen
00:25
she stops having monthly periods
9
25280
2160
y deja de tener períodos menstruales
00:27
and being able to get
10
27440
1040
y de poder quedar
00:28
pregnant naturally.
11
28480
1520
embarazada de forma natural.
00:30
With the menopause comes physical
12
30000
1920
Con la menopausia vienen los
00:31
signs. These vary from person to
13
31920
2320
signos físicos. Estos varían de persona a
00:34
person and often include hot flushes,
14
34240
2960
persona y, a menudo, incluyen sofocos,
00:37
mood swings and night sweats.
15
37200
2400
cambios de humor y sudores nocturnos.
00:39
But besides these there may be
16
39600
1760
Pero además de estos, también puede haber
00:41
other changes too and living
17
41360
1760
otros cambios y vivirlos
00:43
through it can be isolating,
18
43120
1760
puede ser un aislamiento,
00:44
both personally and
19
44880
1280
tanto personal como
00:46
professionally.
20
46160
1280
profesional.
00:47
In many societies the menopause
21
47440
2080
En muchas sociedades, la menopausia
00:49
is still taboo - not talked about
22
49520
2400
sigue siendo un tabú: no se habla de ella
00:51
in public for social or religious
23
51920
1920
en público por motivos sociales o religiosos
00:53
reasons, or because people
24
53840
1840
, o porque la gente
00:55
are uncomfortable discussing it.
25
55680
2480
se siente incómoda al hablar de ella.
00:58
But recently high-profile women
26
58160
2160
Pero recientemente, mujeres de alto perfil
01:00
like former First Lady, Michelle
27
60320
2000
como la ex Primera Dama, Michelle
01:02
Obama, have started speaking up.
28
62320
2800
Obama, han comenzado a hablar.
01:05
In this programme, we'll be
29
65120
1280
En este programa,
01:06
hearing from two other women
30
66400
1840
escucharemos a otras dos mujeres que
01:08
trying to make the menopause
31
68240
1360
intentan hacer que la menopausia sea
01:09
more visible in society -
32
69600
2240
más visible en la sociedad
01:11
and, of course, we'll be
33
71840
1280
y, por supuesto, también
01:13
learning some related vocabulary
34
73120
1760
aprenderemos algo de vocabulario relacionado
01:14
as well. But first let me ask
35
74880
2240
. Pero primero déjame
01:17
you my quiz question, Georgina.
36
77120
1680
hacerte mi pregunta de prueba, Georgina.
01:19
As we mentioned, the menopause
37
79360
1760
Como mencionamos, la menopausia
01:21
is part of the natural ageing
38
81120
1680
es parte del proceso natural de envejecimiento
01:22
process and usually occurs
39
82800
2480
y generalmente ocurre
01:25
between the ages of 45 and 55.
40
85280
3360
entre los 45 y 55 años.
01:28
But what is the average age
41
88640
1760
Pero, ¿cuál es la edad promedio
01:30
for a woman to reach the
42
90400
1200
para que una mujer llegue a la
01:31
menopause in Britain?
43
91600
1360
menopausia en Gran Bretaña?
01:33
Is it: a) 49?, b) 51?
44
93600
4000
¿Es: a) 49?, b) 51?
01:37
or c) 53?
45
97600
2720
oc) 53?
01:40
I'll jump in the middle
46
100320
1120
Saltaré en el medio
01:41
and say 51 years old.
47
101440
1680
y diré 51 años.
01:44
OK, Georgina, we'll find out
48
104240
1520
Bien, Georgina, encontraremos
01:45
the answer later in the programme.
49
105760
1680
la respuesta más adelante en el programa.
01:48
Since the menopause is a normal
50
108320
1760
Dado que la menopausia es una parte normal
01:50
and natural part of life it's
51
110080
1600
y natural de la vida,
01:51
surprising how little it's talked
52
111680
1840
sorprende lo poco que se habla
01:53
about. Dr Nighat Arif is a
53
113520
2560
de ella. El Dr. Nighat Arif es un
01:56
British Pakistani family doctor
54
116080
2080
médico de familia pakistaní británico que se
01:58
specialising in women's
55
118160
1360
especializa en la
01:59
health. According to her,
56
119520
2080
salud de la mujer. Según ella,
02:01
the silence around the
57
121600
1200
el silencio en torno al
02:02
subject is because menopause
58
122800
1840
tema se debe a que la menopausia
02:04
is about getting old,
59
124640
1680
se trata de envejecer,
02:06
something no one wants
60
126320
1280
algo que nadie quiere
02:07
to be reminded of.
61
127600
880
que le recuerden.
02:09
Here is Dr Arif explaining
62
129440
1760
Aquí está el Dr. Arif explicando
02:11
more to BBC World Service
63
131200
1680
más al programa del Servicio Mundial de la
02:12
programme, The Conversation:
64
132880
1440
BBC, The Conversation:
02:16
Historically, particularly when
65
136000
1840
Históricamente, en particular cuando
02:17
it comes to women, the older you
66
137840
1440
se trata de mujeres, cuanto mayor
02:19
are you're surplus to excess
67
139280
1200
eres, ahora tienes exceso en
02:20
now, that's it, you've done
68
140480
960
exceso, eso es todo, has cumplido con
02:21
your dues, you've had your
69
141440
1040
tus obligaciones, has tenido sus
02:22
children, your use isn't
70
142480
1600
hijos, su uso ya no es
02:24
needed anymore in society - but
71
144080
2000
necesario en la sociedad, pero en
02:26
actually women are not like
72
146080
1920
realidad las mujeres no son
02:28
that at all, women are far
73
148000
1680
así en absoluto, las mujeres son mucho
02:29
more becoming productive in
74
149680
1680
más productivas en
02:31
the career and workspace and
75
151360
1840
la carrera y el espacio laboral
02:33
they are the caregivers,
76
153200
1840
y son las cuidadoras, a
02:35
sometimes they are actually
77
155040
1440
veces en realidad son
02:36
the financial providers
78
156480
1520
las proveedoras financieras
02:38
in their home setting as well.
79
158000
1200
en su hogar ajuste también.
02:40
In many cultures, the traditional
80
160880
1840
En muchas culturas, el
02:42
role of women is to have
81
162720
1440
papel tradicional de la mujer es tener
02:44
children. Dr Arif says that
82
164160
1920
hijos. El Dr. Arif dice que
02:46
after doing this, women may
83
166080
1680
después de hacer esto, se
02:47
be considered to have
84
167760
960
puede considerar que las mujeres han
02:48
done - or paid - their dues - an
85
168720
2480
hecho, o pagado, sus deudas, una
02:51
expression meaning to do
86
171200
1360
expresión que significa hacer
02:52
everything you are expected
87
172560
1200
todo lo que se espera
02:53
to do, or to have done your duty.
88
173760
2480
que hagas o que hayas cumplido con tu deber.
02:57
After raising children, women
89
177040
1680
Después de criar a los hijos, a
02:58
are sometimes thought to be
90
178720
1360
veces se piensa que las mujeres
03:00
surplus to excess, something
91
180080
2320
sobran en exceso, algo
03:02
which is more than needed, or
92
182400
2080
que es más de lo necesario o,
03:04
in other words, surplus to
93
184480
1680
en otras palabras, exceden los
03:06
requirements - a phrase
94
186160
2000
requisitos, una frase que
03:08
meaning 'no longer required'.
95
188160
2000
significa 'ya no se necesita'.
03:11
Of course, this isn't true
96
191040
1280
Por supuesto, esto no es cierto
03:12
for all women everywhere,
97
192320
1600
para todas las mujeres en todas partes,
03:13
but it is surprising how
98
193920
1600
pero es sorprendente lo
03:15
unequal men and women's
99
195520
1600
desigual
03:17
experience of getting older
100
197120
1360
que puede ser la experiencia de envejecimiento de hombres y mujeres
03:18
can be. Barbara Hannah
101
198480
1920
. Barbara Hannah
03:20
Grufferman, is an American
102
200400
1760
Grufferman es una
03:22
writer who publishes a regular
103
202160
1920
escritora estadounidense que publica un
03:24
newsletter, 'The Menopause
104
204080
2080
boletín periódico, 'The Menopause
03:26
Cheat Sheet', which focuses
105
206160
1840
Cheat Sheet', que se centra
03:28
on healthy ageing.
106
208000
1680
en el envejecimiento saludable.
03:29
Here she is speaking with BBC
107
209680
1600
Aquí ella está hablando con el
03:31
World Service Programme,
108
211280
1040
Programa de Servicio Mundial de la BBC,
03:32
The Conversation:
109
212320
960
The Conversation: Creo que
03:34
One of the biggest
110
214560
800
una de las mayores
03:35
complications, I think, is ageism.
111
215360
2160
complicaciones es la discriminación por edad.
03:37
So, if women are entering that
112
217520
2320
Entonces, si las mujeres están entrando en ese
03:39
age range, 45 and over,
113
219840
2800
rango de edad, 45 años o más,
03:42
they're already possibly
114
222640
2080
posiblemente ya estén
03:44
feeling the effects of ageism,
115
224720
2160
sintiendo los efectos de la discriminación por edad,
03:46
you know, pointing in their
116
226880
1440
ya sabes, apuntando en su
03:48
direction. And then when
117
228320
1120
dirección. Y luego,
03:49
they add on this layer of
118
229440
2400
cuando agregan esta capa de
03:51
having these physical symptoms
119
231840
2640
tener estos síntomas físicos
03:54
that can impact how they're
120
234480
2160
que pueden afectar la forma en que
03:56
functioning at work and even
121
236640
2400
funcionan en el trabajo e incluso
03:59
at home - it's a double whammy.
122
239040
2400
en el hogar, es un doble golpe.
04:02
For Barbara Hannah Grufferman,
123
242800
1520
Para Barbara Hannah Grufferman,
04:04
one of the biggest barriers
124
244320
1360
una de las mayores barreras
04:05
women face is ageism - the
125
245680
2240
que enfrentan las mujeres es la discriminación por edad: el
04:07
unfair treatment of older
126
247920
1520
trato injusto de las
04:09
people because of their age.
127
249440
1680
personas mayores debido a su edad.
04:12
Just as racism and sexism
128
252080
2240
Así como el racismo y el sexismo
04:14
discriminate against people
129
254320
1520
discriminan a las personas
04:15
because of their race or
130
255840
1440
por su raza o
04:17
gender, ageism values older
131
257280
2720
género, la discriminación por edad valora
04:20
people less than the young.
132
260000
1760
menos a las personas mayores que a los jóvenes.
04:22
As we mentioned before, the
133
262640
1440
Como comentábamos antes, la
04:24
menopause brings physical
134
264080
1600
menopausia trae
04:25
signs such as hot flushes
135
265680
1760
signos físicos como sofocos
04:27
or night sweats. These
136
267440
1920
o sudores nocturnos. Estos
04:29
signs are known as symptoms -
137
269360
1920
signos se conocen como síntomas
04:31
things wrong with your body
138
271280
1440
: problemas en el cuerpo
04:32
or mind that are signs of
139
272720
1680
o la mente que son signos de
04:34
some illness or bodily process.
140
274400
2080
alguna enfermedad o proceso corporal.
04:37
So menopausal women suffer
141
277920
2160
Entonces, las mujeres menopáusicas sufren
04:40
physical symptoms, as well
142
280080
1840
síntomas físicos, además
04:41
as possibly dealing with
143
281920
1280
de posiblemente lidiar con la
04:43
discrimination based on
144
283200
1520
discriminación basada en
04:44
their age. Barbara Hannah
145
284720
2160
su edad. Barbara Hannah
04:46
Grufferman calls this a double
146
286880
1920
Grufferman llama a esto un doble
04:48
whammy - an informal way
147
288800
1920
golpe: una forma informal
04:50
to describe a situation where
148
290720
1920
de describir una situación en la
04:52
two unpleasant things happen
149
292640
1920
que suceden dos cosas desagradables
04:54
at the same time.
150
294560
1280
al mismo tiempo.
04:56
The menopause can be a
151
296400
1280
La menopausia puede ser un
04:57
difficult time in a woman's life.
152
297680
2160
momento difícil en la vida de una mujer.
04:59
But with age comes wisdom and
153
299840
1920
Pero con la edad viene la sabiduría y la
05:01
experience and in more and
154
301760
1760
experiencia y en cada vez
05:03
more societies around the
155
303520
1360
más sociedades alrededor del
05:04
world the menopause is
156
304880
1680
mundo
05:06
being talked about more openly.
157
306560
2000
se habla más abiertamente de la menopausia.
05:09
Speaking of which, what
158
309440
1360
Hablando de eso, ¿cuál
05:10
was the answer to
159
310800
800
fue la respuesta a
05:11
your question, Sam?
160
311600
880
tu pregunta, Sam?
05:13
In my quiz question I
161
313440
1440
En mi pregunta del cuestionario,
05:14
asked about the average
162
314880
1280
pregunté sobre la
05:16
age for British women
163
316160
1360
edad promedio en que las mujeres británicas
05:17
to reach menopause.
164
317520
1200
alcanzan la menopausia.
05:19
I said it was c) 51.
165
319680
2240
Dije que era c) 51.
05:22
Which was... the correct
166
322720
1520
Que era... ¡la
05:24
answer! Although for some
167
324240
1600
respuesta correcta! Aunque para algunas
05:25
women menopause can start
168
325840
1680
mujeres la menopausia puede comenzar
05:27
as early as in their 40s.
169
327520
1920
tan pronto como a los 40 años.
05:30
OK, let's recap the
170
330720
1360
Bien, recapitulemos el
05:32
vocabulary from this programme
171
332080
1520
vocabulario de este programa
05:33
starting with taboo - something
172
333600
2240
comenzando con tabú, algo
05:35
which is forbidden for social
173
335840
1760
que está prohibido por
05:37
or religious reasons.
174
337600
1120
razones sociales o religiosas.
05:39
To pay your dues means
175
339520
1760
Pagar tus cuotas
05:41
to do your duty.
176
341280
1200
significa cumplir con tu deber.
05:43
Surplus to requirements
177
343360
1360
Excedente a los requisitos
05:44
means to be no longer needed.
178
344720
1600
significa que ya no se necesita.
05:47
Ageism is the unfair treatment
179
347120
1920
La discriminación por edad es el trato injusto
05:49
of older people because
180
349040
1280
de las personas mayores debido
05:50
of their age.
181
350320
720
a su edad.
05:51
Symptom is a sign of illness.
182
351680
2080
El síntoma es un signo de enfermedad.
05:54
And finally, a double whammy
183
354400
1920
Y finalmente, un doble golpe
05:56
is a situation where two
184
356320
1600
es una situación en la
05:57
unpleasant things happen at once.
185
357920
2560
que suceden dos cosas desagradables a la vez.
06:00
That's all from us, but we
186
360480
1280
Eso es todo de nuestra parte, pero
06:01
hope to see you again soon.
187
361760
1280
esperamos volver a verte pronto.
06:03
Bye for now!
188
363600
1120
¡Adiós por ahora!
06:04
Goodbye!
189
364720
1120
¡Adiós!
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7