How do we stop islands sinking? - BBC Learning English

23,711 views ・ 2021-10-19

BBC Learning English


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo. As legendas traduzidas são traduzidas automaticamente.

00:00
Rising sea levels, coupled with an increase in severe storms,
0
520
4600
O aumento do nível do mar, juntamente com o aumento das tempestades severas,
00:05
destroy homes and ruin livelihoods.
1
5120
3520
destroem casas e arruínam os meios de subsistência.
00:08
But how can the law help?
2
8640
2400
Mas como a lei pode ajudar?
00:11
Can it help provide a solution?
3
11040
3080
Pode ajudar a fornecer uma solução?
00:14
You'll learn what lawmakers are doing to deal with this threat.
4
14120
4840
Você aprenderá o que os legisladores estão fazendo para lidar com essa ameaça.
00:18
What is behind rising sea levels
5
18960
3000
O que está por trás do aumento do nível do mar
00:21
and increasingly severe and unpredictable storms?
6
21960
4400
e das tempestades cada vez mais severas e imprevisíveis?
00:26
Can anyone be blamed?
7
26360
2360
Alguém pode ser culpado?
00:28
Why those most affected are often least to blame...
8
28720
3720
Por que os mais afetados costumam ser os menos culpados...
00:32
and how the law can help them.
9
32440
3040
e como a lei pode ajudá-los.
00:40
40% of people live within 100km of the coast
10
40320
5640
40% das pessoas vivem a menos de 100 km da costa
00:45
and one in ten of us live in coastal areas
11
45960
3480
e um em cada dez de nós vive em áreas costeiras a
00:49
that are less than 10m above sea level.
12
49440
3840
menos de 10 metros acima do nível do mar. Os
00:53
Sea levels are rising.
13
53280
2720
níveis do mar estão subindo.
00:56
According to the United Nations,
14
56000
2320
Segundo as Nações Unidas, os
00:58
recent rises are the fastest in nearly 3,000 years.
15
58320
5080
aumentos recentes são os mais rápidos em quase 3.000 anos. A
01:03
Rising seas and storms wash away the land, flood homes,
16
63400
5600
elevação do mar e as tempestades varrem a terra, inundam casas,
01:09
ruin drinking water supplies
17
69000
2920
arruínam o abastecimento de água potável
01:11
and poison our crops.
18
71920
3800
e envenenam nossas plantações.
01:15
It's driven by rising temperatures melting polar ice
19
75720
4720
É impulsionado pelo aumento das temperaturas que derrete o gelo polar
01:20
and even expanding the water that is already there.
20
80440
4560
e até expande a água que já está lá.
01:25
And scientists agree:
21
85000
1840
E os cientistas concordam: os
01:26
humans are the cause.
22
86840
3920
humanos são a causa.
01:30
It's impossible to blame any one person,
23
90760
3640
É impossível culpar qualquer pessoa,
01:34
country or company,
24
94400
2360
país ou empresa,
01:36
but it's clear the impact won't be fair.
25
96760
4920
mas está claro que o impacto não será justo. Os
01:41
Smaller island countries will be hardest hit,
26
101680
4080
países insulares menores serão os mais atingidos,
01:45
but they often create very little pollution.
27
105760
3840
mas geralmente criam muito pouca poluição.
01:49
So, how can they get help?
28
109600
3720
Então, como eles podem obter ajuda?
01:53
Francesco Sindico, from the University of Strathclyde
29
113320
3720
Francesco Sindico, da University of Strathclyde
01:57
and the Climate Change Litigation Initiative,
30
117040
3320
e da Climate Change Litigation Initiative,
02:00
explained why this issue would take a long time to solve internationally.
31
120360
5480
explicou por que esse problema levaria muito tempo para ser resolvido internacionalmente.
02:05
It will be very difficult for international law
32
125840
3960
Será muito difícil para o direito internacional
02:09
to operate at the same speed of national law,
33
129800
5000
operar na mesma velocidade do direito nacional,
02:14
where you have laws created by a parliament,
34
134800
3240
onde você tem leis criadas por um parlamento,
02:18
enforced by – for example – the police,
35
138040
3120
aplicadas por – por exemplo – a polícia
02:21
and judges that can take decisions.
36
141160
3480
e juízes que podem tomar decisões.
02:24
That's not how international law works,
37
144640
2720
Não é assim que o direito internacional funciona,
02:27
and because there are so many countries,
38
147360
3360
e como existem tantos países,
02:30
on such a very complex matters, often there is a compromise,
39
150720
6080
em assuntos tão complexos, muitas vezes há um compromisso,
02:36
which means that things will be dealt with slowly.
40
156800
4160
o que significa que as coisas serão tratadas lentamente.
02:40
Unlike national law,
41
160960
2200
Ao contrário do direito nacional, o
02:43
international law doesn't have just one country making rules;
42
163160
5560
direito internacional não tem apenas um país fazendo regras;
02:48
lots of countries are involved,
43
168720
2720
muitos países estão envolvidos,
02:51
which means they take time to come to a compromise agreement.
44
171440
4840
o que significa que eles demoram para chegar a um acordo de compromisso.
02:56
So, how easy is it to find out who's responsible?
45
176280
4240
Então, quão fácil é descobrir quem é o responsável?
03:00
It is very difficult to pinpoint
46
180520
3840
É muito difícil apontar
03:04
a country or an actor responsible
47
184360
4480
um país ou um ator responsável
03:08
for an island that may... or is already sinking.
48
188840
5200
por uma ilha que pode... ou já está afundando.
03:14
The problem is climate change.
49
194040
2000
O problema são as mudanças climáticas.
03:16
The emissions are coming from all over the world.
50
196040
3960
As emissões vêm de todo o mundo.
03:20
Having said that, in the last five to ten years,
51
200000
4760
Dito isto, nos últimos cinco a dez anos,
03:24
there is a clearer understanding
52
204760
3080
há um entendimento mais claro
03:27
that some countries and some private actors
53
207840
4000
de que alguns países e alguns atores privados
03:31
are more responsible than others.
54
211840
3600
são mais responsáveis ​​do que outros.
03:35
The nature of climate change makes it very hard to identify
55
215440
4240
A natureza da mudança climática torna muito difícil identificar
03:39
who is responsible for something like a sinking island.
56
219680
5000
quem é responsável por algo como uma ilha afundando.
03:44
So, what have people done
57
224680
3240
Então, o que as pessoas fizeram
03:47
to identify who is responsible, legally?
58
227920
4360
para identificar quem é o responsável, legalmente?
03:52
Five or ten years ago, a study called the Carbon Majors study
59
232280
5560
Cinco ou dez anos atrás, um estudo chamado estudo Carbon Majors
03:57
highlighted that the overwhelming majority
60
237840
4440
destacou que a esmagadora maioria
04:02
of the emissions – of the problem –
61
242280
2880
das emissões – do problema –
04:05
really comes from a handful of companies.
62
245160
4240
realmente vem de um punhado de empresas.
04:09
And individuals have used this study
63
249400
3800
E as pessoas usaram este estudo
04:13
to go in front of a judge and tell him or her:
64
253200
4160
para ir na frente de um juiz e dizer a ele ou ela:
04:17
'Look. Now, we know that there's a connection
65
257360
4200
'Olhe. Agora, sabemos que existe uma ligação
04:21
between the problem – climate change –
66
261560
2840
entre o problema – as alterações climáticas –
04:24
and the activity of these companies.'
67
264400
3360
e a atividade destas empresas.'
04:27
More research is being done into climate change.
68
267760
3800
Mais pesquisas estão sendo feitas sobre as mudanças climáticas.
04:31
Some campaigners use studies as evidence
69
271560
2840
Alguns ativistas usam estudos como evidência
04:34
to prove a company's responsibility.
70
274400
3080
para provar a responsabilidade de uma empresa .
04:37
And who are these campaigners?
71
277480
2720
E quem são esses ativistas?
04:40
We have children, literally,
72
280200
2640
Temos crianças, literalmente,
04:42
going after the governments of the countries where they live.
73
282840
5200
indo atrás dos governos dos países onde vivem.
04:48
At the same time, you also have elderly people
74
288040
3960
Ao mesmo tempo, você também tem idosos
04:52
who are seeing their livelihood suffering because of climate change
75
292000
5120
que estão vendo seus meios de subsistência sofrerem por causa das mudanças climáticas
04:57
and are using all sorts of law:
76
297120
3240
e estão usando todo tipo de lei:
05:00
human rights – they're using international law
77
300360
4120
direitos humanos – eles estão usando o direito internacional
05:04
and they're using a number of very interesting,
78
304480
4080
e estão usando uma série de leis muito interessantes e
05:08
even creative, new legal strategies.
79
308560
4200
até criativas , novas estratégias jurídicas.
05:12
A huge range of people are campaigning.
80
312760
3320
Uma grande variedade de pessoas está fazendo campanha.
05:16
Children and the elderly are getting involved,
81
316080
2760
Crianças e idosos estão se envolvendo,
05:18
using human rights and international laws in creative ways.
82
318840
5000
usando os direitos humanos e as leis internacionais de forma criativa.
05:23
So, that shows how hard it can be for the law
83
323840
3680
Então, isso mostra como pode ser difícil para a lei
05:27
to protect a sinking island.
84
327520
3560
proteger uma ilha que está afundando.
05:31
Now, let's take a look at the people
85
331080
2800
Agora, vamos dar uma olhada nas pessoas
05:33
who are trying to live on these vanishing islands.
86
333880
5080
que estão tentando viver nessas ilhas desaparecidas.
05:38
The entire Pacific region contributes
87
338960
2800
Toda a região do Pacífico contribui com
05:41
just 0.03% of total greenhouse gas emissions.
88
341760
6320
apenas 0,03% das emissões totais de gases de efeito estufa.
05:48
Seventeen-year-old Hereiti lives on Rarotonga,
89
348080
4080
Hereiti, de dezessete anos, mora em Rarotonga,
05:52
one of the Cook Islands in the Pacific Ocean.
90
352160
3360
uma das Ilhas Cook no Oceano Pacífico.
05:55
As a Polynesian person, I have a connection to it.
91
355520
3840
Como pessoa polinésia, tenho uma conexão com isso.
05:59
Since we first started voyaging across it,
92
359360
2640
Desde que começamos a viajar por ela,
06:02
it's been the lifeblood of our islands and our culture.
93
362000
5040
ela tem sido a força vital de nossas ilhas e de nossa cultura.
06:07
But with rising sea levels and pollution, I feel like that...
94
367040
4080
Mas com o aumento do nível do mar e a poluição, eu sinto que...
06:11
that history that we've had for thousands of years
95
371120
4200
aquela história que temos há milhares de anos
06:15
might end up being lost.
96
375320
2680
pode acabar se perdendo. O
06:18
Rising sea levels result in strong wave action and coastal flooding,
97
378000
5080
aumento do nível do mar resulta em forte ação das ondas e inundações costeiras,
06:23
causing the coast to erode.
98
383080
2080
causando a erosão da costa.
06:25
We're seeing a lot of coastal erosion happening
99
385160
2800
Estamos vendo muita erosão costeira acontecendo
06:27
on all our islands here in the Cook Islands,
100
387960
1920
em todas as nossas ilhas aqui nas Ilhas Cook,
06:29
particularly around the northern islands
101
389880
1680
particularmente ao redor das ilhas do norte
06:31
because there are low-lying atolls.
102
391560
2080
porque existem atóis baixos.
06:33
We might have to consider relocating to higher areas –
103
393640
4160
Poderíamos ter que pensar em nos mudar para áreas mais altas –
06:37
so, inland more – and abandon the coast.
104
397800
4040
portanto, mais para o interior – e abandonar o litoral.
06:41
But where do people like these go?
105
401840
2680
Mas para onde vão pessoas como essas?
06:44
And how can the law help them?
106
404520
3160
E como a lei pode ajudá-los?
06:47
We spoke to Simon Behrman,
107
407680
2160
Conversamos com Simon Behrman,
06:49
a law professor from the University of Warwick.
108
409840
3760
professor de direito da Universidade de Warwick.
06:53
He specialises in how the law helps refugees.
109
413600
4760
Ele é especialista em como a lei ajuda os refugiados.
06:58
He explained the situation for people forced to move by climate change.
110
418360
5600
Ele explicou a situação para as pessoas forçadas a se mudar devido às mudanças climáticas.
07:03
So, there's not much, in terms of laws,
111
423960
4240
Então, não há muito, em termos de leis,
07:08
that allow people to move from one country to another.
112
428200
5640
que permitam que as pessoas se mudem de um país para outro.
07:13
Some parts of the world have their own individual laws
113
433840
3560
Algumas partes do mundo têm suas próprias leis individuais
07:17
that give some rights to people to enter for work visas,
114
437400
4680
que concedem alguns direitos às pessoas para obter vistos de trabalho,
07:22
but in the main the only recourse that people will have
115
442080
5160
mas, em geral, o único recurso que as pessoas terão
07:27
are to some aspects of human rights law,
116
447240
3400
são alguns aspectos da lei de direitos humanos,
07:30
such as, for example, the right to life,
117
450640
2680
como, por exemplo, o direito à vida,
07:33
which may help people claim a right to live elsewhere.
118
453320
5040
o que pode ajudar as pessoas a reivindicar o direito de viver em outro lugar. As
07:38
People aren't allowed to move to another country due to climate change.
119
458360
4640
pessoas não podem se mudar para outro país devido às mudanças climáticas.
07:43
But human rights laws can help them try.
120
463000
3200
Mas as leis de direitos humanos podem ajudá-los a tentar.
07:46
He explains the limits of refugee law.
121
466200
3640
Ele explica os limites da lei dos refugiados.
07:49
But a refugee is defined in very narrow terms in international law.
122
469840
6640
Mas um refugiado é definido em termos muito restritos no direito internacional.
07:56
Essentially, you have to prove that you have been persecuted
123
476480
4760
Essencialmente, você tem que provar que foi perseguido
08:01
and that is why you have left your country of origin,
124
481240
3640
e por isso deixou seu país de origem,
08:04
but obviously climate change – or the effects of climate change –
125
484880
3720
mas obviamente as mudanças climáticas – ou os efeitos das mudanças climáticas –
08:08
don't persecute people, and so as a result,
126
488600
4520
não perseguem as pessoas e, portanto,
08:13
unfortunately, at the moment, people fleeing the effects of climate change
127
493120
4080
infelizmente, em No momento, as pessoas que fogem dos efeitos das mudanças climáticas
08:17
do not have access to the protection of international refugee law.
128
497200
4040
não têm acesso à proteção do direito internacional dos refugiados.
08:21
You can only be a refugee if you are being persecuted –
129
501240
4080
Você só pode ser um refugiado se estiver sendo perseguido –
08:25
treated badly because of something like your gender, race or beliefs.
130
505320
5240
maltratado por causa de algo como seu sexo, raça ou crenças. A
08:30
Climate change doesn't persecute.
131
510560
3120
mudança climática não persegue.
08:33
So, what laws are being used to help?
132
513680
3160
Então, quais leis estão sendo usadas para ajudar?
08:36
The main route at the moment is to bring cases
133
516840
5000
A principal via no momento é trazer casos
08:41
related to the principle of non-refoulement.
134
521840
4880
relacionados ao princípio de non-refoulement.
08:46
This principle simply means that people cannot be sent back
135
526720
4400
Este princípio significa simplesmente que as pessoas não podem ser enviadas de volta
08:51
to places where they face a serious risk of harm.
136
531120
4480
para lugares onde correm sérios riscos de danos. Os
08:55
Lawyers are attempting to argue that in some parts of the world
137
535600
4000
advogados estão tentando argumentar que em algumas partes do mundo
08:59
the effects of climate change are so severe,
138
539600
2840
os efeitos da mudança climática são tão severos
09:02
that sending people back there would violate that principle.
139
542440
4120
que mandar as pessoas de volta para lá violaria esse princípio.
09:06
Without refugee status, lawyers are using 'non-refoulement' principles:
140
546560
6320
Sem o status de refugiado, os advogados estão usando os princípios de 'não repulsão':
09:12
they ban sending people back into a dangerous place
141
552880
3640
eles proíbem o envio de pessoas de volta a um local perigoso
09:16
where they are at risk of harm.
142
556520
2280
onde correm o risco de sofrer danos.
09:18
So, is this enough?
143
558800
1800
Então, isso é suficiente? Estima-se que
09:20
The numbers of climate refugees are estimated
144
560600
3480
o número de refugiados climáticos
09:24
to reach many tens of millions of people this century,
145
564080
3680
alcance muitas dezenas de milhões de pessoas neste século,
09:27
possibly many more than those displaced by wars and persecution.
146
567760
5840
possivelmente muito mais do que os deslocados por guerras e perseguições.
09:33
Already, millions of people every year are having to leave their homes
147
573600
4000
Já, milhões de pessoas todos os anos estão tendo que deixar suas casas
09:37
because of climate change. Some entire countries,
148
577600
4160
por causa das mudanças climáticas. Prevê-se que alguns países inteiros,
09:41
such as certain Pacific island states,
149
581760
2720
como certos estados insulares do Pacífico, se
09:44
are predicted to become completely uninhabitable
150
584480
2760
tornem completamente inabitáveis
09:47
over the next ten to twenty years.
151
587240
4240
nos próximos dez a vinte anos.
09:51
We have a responsibility to help these people.
152
591480
2760
Temos a responsabilidade de ajudar essas pessoas.
09:54
Simon thinks the size of the problem means
153
594240
3160
Simon acha que o tamanho do problema significa que
09:57
the law around people forced out of their homes
154
597400
3320
a lei sobre pessoas forçadas a deixar suas casas
10:00
due to climate crisis should change.
155
600720
3840
devido à crise climática deve mudar.
10:04
We've seen the scale of the problem for the law.
156
604560
3680
Vimos a escala do problema para a lei.
10:08
It's very hard to say who's responsible for a sinking island.
157
608240
5280
É muito difícil dizer quem é o responsável pelo naufrágio de uma ilha.
10:13
But we've seen that the law is changing to fix that.
158
613520
4200
Mas vimos que a lei está mudando para consertar isso.
10:17
And we've seen that lawyers are working to keep people
159
617720
3480
E vimos que os advogados estão trabalhando para manter as pessoas
10:21
who are at risk safe in the future.
160
621200
3360
em risco seguras no futuro.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7