How do we stop islands sinking? - BBC Learning English

23,778 views ・ 2021-10-19

BBC Learning English


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video. I sottotitoli tradotti sono tradotti automaticamente.

00:00
Rising sea levels, coupled with an increase in severe storms,
0
520
4600
L'innalzamento del livello del mare, unito all'aumento delle forti tempeste,
00:05
destroy homes and ruin livelihoods.
1
5120
3520
distrugge le case e rovina i mezzi di sussistenza.
00:08
But how can the law help?
2
8640
2400
Ma come può la legge aiutare?
00:11
Can it help provide a solution?
3
11040
3080
Può aiutare a fornire una soluzione?
00:14
You'll learn what lawmakers are doing to deal with this threat.
4
14120
4840
Imparerai cosa stanno facendo i legislatori per affrontare questa minaccia.
00:18
What is behind rising sea levels
5
18960
3000
Cosa c'è dietro l'innalzamento del livello del mare
00:21
and increasingly severe and unpredictable storms?
6
21960
4400
e tempeste sempre più violente e imprevedibili?
00:26
Can anyone be blamed?
7
26360
2360
Qualcuno può essere incolpato?
00:28
Why those most affected are often least to blame...
8
28720
3720
Perché le persone più colpite sono spesso meno colpevoli...
00:32
and how the law can help them.
9
32440
3040
e come la legge può aiutarle. Il
00:40
40% of people live within 100km of the coast
10
40320
5640
40% delle persone vive entro 100 km dalla costa
00:45
and one in ten of us live in coastal areas
11
45960
3480
e uno su dieci vive in zone costiere a
00:49
that are less than 10m above sea level.
12
49440
3840
meno di 10 m sul livello del mare. Il
00:53
Sea levels are rising.
13
53280
2720
livello del mare è in aumento.
00:56
According to the United Nations,
14
56000
2320
Secondo le Nazioni Unite, i
00:58
recent rises are the fastest in nearly 3,000 years.
15
58320
5080
recenti aumenti sono i più veloci in quasi 3.000 anni.
01:03
Rising seas and storms wash away the land, flood homes,
16
63400
5600
Il mare in aumento e le tempeste spazzano via la terra, inondano le case,
01:09
ruin drinking water supplies
17
69000
2920
rovinano le riserve di acqua potabile
01:11
and poison our crops.
18
71920
3800
e avvelenano i nostri raccolti.
01:15
It's driven by rising temperatures melting polar ice
19
75720
4720
È guidato dall'aumento delle temperature che scioglie il ghiaccio polare
01:20
and even expanding the water that is already there.
20
80440
4560
e persino dall'espansione dell'acqua che è già lì.
01:25
And scientists agree:
21
85000
1840
E gli scienziati concordano: gli
01:26
humans are the cause.
22
86840
3920
umani sono la causa.
01:30
It's impossible to blame any one person,
23
90760
3640
È impossibile incolpare una persona, un
01:34
country or company,
24
94400
2360
paese o un'azienda,
01:36
but it's clear the impact won't be fair.
25
96760
4920
ma è chiaro che l' impatto non sarà giusto. I
01:41
Smaller island countries will be hardest hit,
26
101680
4080
paesi insulari più piccoli saranno i più colpiti,
01:45
but they often create very little pollution.
27
105760
3840
ma spesso creano pochissimo inquinamento.
01:49
So, how can they get help?
28
109600
3720
Quindi, come possono ottenere aiuto?
01:53
Francesco Sindico, from the University of Strathclyde
29
113320
3720
Francesco Sindico, dell'Università di Strathclyde
01:57
and the Climate Change Litigation Initiative,
30
117040
3320
e della Climate Change Litigation Initiative,
02:00
explained why this issue would take a long time to solve internationally.
31
120360
5480
ha spiegato perché questo problema richiederebbe molto tempo per essere risolto a livello internazionale.
02:05
It will be very difficult for international law
32
125840
3960
Sarà molto difficile per il diritto internazionale
02:09
to operate at the same speed of national law,
33
129800
5000
operare alla stessa velocità del diritto nazionale,
02:14
where you have laws created by a parliament,
34
134800
3240
dove si hanno leggi create da un parlamento,
02:18
enforced by – for example – the police,
35
138040
3120
applicate – per esempio – dalla polizia
02:21
and judges that can take decisions.
36
141160
3480
e giudici che possono prendere decisioni.
02:24
That's not how international law works,
37
144640
2720
Non è così che funziona il diritto internazionale,
02:27
and because there are so many countries,
38
147360
3360
e poiché ci sono così tanti paesi,
02:30
on such a very complex matters, often there is a compromise,
39
150720
6080
su questioni così complesse, spesso c'è un compromesso,
02:36
which means that things will be dealt with slowly.
40
156800
4160
il che significa che le cose verranno affrontate lentamente.
02:40
Unlike national law,
41
160960
2200
A differenza del diritto nazionale, il
02:43
international law doesn't have just one country making rules;
42
163160
5560
diritto internazionale non ha un solo paese che stabilisce le regole;
02:48
lots of countries are involved,
43
168720
2720
molti paesi sono coinvolti,
02:51
which means they take time to come to a compromise agreement.
44
171440
4840
il che significa che hanno bisogno di tempo per raggiungere un accordo di compromesso.
02:56
So, how easy is it to find out who's responsible?
45
176280
4240
Quindi, quanto è facile scoprire chi è il responsabile?
03:00
It is very difficult to pinpoint
46
180520
3840
È molto difficile individuare
03:04
a country or an actor responsible
47
184360
4480
un paese o un attore responsabile
03:08
for an island that may... or is already sinking.
48
188840
5200
di un'isola che potrebbe... o sta già affondando.
03:14
The problem is climate change.
49
194040
2000
Il problema è il cambiamento climatico.
03:16
The emissions are coming from all over the world.
50
196040
3960
Le emissioni provengono da tutto il mondo.
03:20
Having said that, in the last five to ten years,
51
200000
4760
Detto questo, negli ultimi cinque-dieci anni,
03:24
there is a clearer understanding
52
204760
3080
c'è una comprensione più chiara
03:27
that some countries and some private actors
53
207840
4000
che alcuni paesi e alcuni attori privati
03:31
are more responsible than others.
54
211840
3600
sono più responsabili di altri.
03:35
The nature of climate change makes it very hard to identify
55
215440
4240
La natura del cambiamento climatico rende molto difficile identificare
03:39
who is responsible for something like a sinking island.
56
219680
5000
chi è responsabile di qualcosa come un'isola che affonda.
03:44
So, what have people done
57
224680
3240
Quindi, cosa hanno fatto le persone
03:47
to identify who is responsible, legally?
58
227920
4360
per identificare chi è responsabile, legalmente?
03:52
Five or ten years ago, a study called the Carbon Majors study
59
232280
5560
Cinque o dieci anni fa, uno studio chiamato studio Carbon Majors
03:57
highlighted that the overwhelming majority
60
237840
4440
ha evidenziato che la stragrande maggioranza
04:02
of the emissions – of the problem –
61
242280
2880
delle emissioni – del problema –
04:05
really comes from a handful of companies.
62
245160
4240
proviene davvero da una manciata di aziende.
04:09
And individuals have used this study
63
249400
3800
E le persone hanno usato questo studio
04:13
to go in front of a judge and tell him or her:
64
253200
4160
per andare davanti a un giudice e dirgli:
04:17
'Look. Now, we know that there's a connection
65
257360
4200
'Guarda. Ora sappiamo che c'è una connessione
04:21
between the problem – climate change –
66
261560
2840
tra il problema – il cambiamento climatico –
04:24
and the activity of these companies.'
67
264400
3360
e l'attività di queste aziende”.
04:27
More research is being done into climate change.
68
267760
3800
Sono in corso ulteriori ricerche sui cambiamenti climatici.
04:31
Some campaigners use studies as evidence
69
271560
2840
Alcuni attivisti utilizzano gli studi come prova
04:34
to prove a company's responsibility.
70
274400
3080
per dimostrare la responsabilità di un'azienda .
04:37
And who are these campaigners?
71
277480
2720
E chi sono questi attivisti?
04:40
We have children, literally,
72
280200
2640
Abbiamo figli, letteralmente, che
04:42
going after the governments of the countries where they live.
73
282840
5200
inseguono i governi dei paesi in cui vivono.
04:48
At the same time, you also have elderly people
74
288040
3960
Allo stesso tempo, ci sono anche persone anziane
04:52
who are seeing their livelihood suffering because of climate change
75
292000
5120
che vedono i loro mezzi di sostentamento soffrire a causa del cambiamento climatico
04:57
and are using all sorts of law:
76
297120
3240
e usano tutti i tipi di leggi:
05:00
human rights – they're using international law
77
300360
4120
diritti umani - stanno usando il diritto internazionale
05:04
and they're using a number of very interesting,
78
304480
4080
e stanno usando una serie di leggi molto interessanti,
05:08
even creative, new legal strategies.
79
308560
4200
persino creative , nuove strategie giuridiche.
05:12
A huge range of people are campaigning.
80
312760
3320
Una vasta gamma di persone sta facendo una campagna. I
05:16
Children and the elderly are getting involved,
81
316080
2760
bambini e gli anziani vengono coinvolti,
05:18
using human rights and international laws in creative ways.
82
318840
5000
utilizzando i diritti umani e le leggi internazionali in modi creativi.
05:23
So, that shows how hard it can be for the law
83
323840
3680
Quindi, questo dimostra quanto possa essere difficile per la legge
05:27
to protect a sinking island.
84
327520
3560
proteggere un'isola che affonda.
05:31
Now, let's take a look at the people
85
331080
2800
Ora diamo un'occhiata alle persone
05:33
who are trying to live on these vanishing islands.
86
333880
5080
che stanno cercando di vivere su queste isole che stanno scomparendo.
05:38
The entire Pacific region contributes
87
338960
2800
L'intera regione del Pacifico contribuisce
05:41
just 0.03% of total greenhouse gas emissions.
88
341760
6320
solo per lo 0,03% alle emissioni totali di gas serra. Il
05:48
Seventeen-year-old Hereiti lives on Rarotonga,
89
348080
4080
diciassettenne Hereiti vive a Rarotonga,
05:52
one of the Cook Islands in the Pacific Ocean.
90
352160
3360
una delle Isole Cook nell'Oceano Pacifico.
05:55
As a Polynesian person, I have a connection to it.
91
355520
3840
Come persona polinesiana, ho un legame con esso.
05:59
Since we first started voyaging across it,
92
359360
2640
Da quando abbiamo iniziato ad attraversarla,
06:02
it's been the lifeblood of our islands and our culture.
93
362000
5040
è stata la linfa vitale delle nostre isole e della nostra cultura.
06:07
But with rising sea levels and pollution, I feel like that...
94
367040
4080
Ma con l'innalzamento del livello del mare e l'inquinamento, mi sento così...
06:11
that history that we've had for thousands of years
95
371120
4200
quella storia che abbiamo avuto per migliaia di anni
06:15
might end up being lost.
96
375320
2680
potrebbe finire per perdersi. L'
06:18
Rising sea levels result in strong wave action and coastal flooding,
97
378000
5080
innalzamento del livello del mare provoca una forte azione delle onde e inondazioni costiere,
06:23
causing the coast to erode.
98
383080
2080
provocando l'erosione della costa.
06:25
We're seeing a lot of coastal erosion happening
99
385160
2800
Stiamo assistendo a molta erosione costiera
06:27
on all our islands here in the Cook Islands,
100
387960
1920
su tutte le nostre isole qui nelle Isole Cook,
06:29
particularly around the northern islands
101
389880
1680
in particolare intorno alle isole settentrionali
06:31
because there are low-lying atolls.
102
391560
2080
perché ci sono atolli bassi.
06:33
We might have to consider relocating to higher areas –
103
393640
4160
Potremmo dover prendere in considerazione la possibilità di trasferirci in aree più alte,
06:37
so, inland more – and abandon the coast.
104
397800
4040
quindi più nell'entroterra, e abbandonare la costa.
06:41
But where do people like these go?
105
401840
2680
Ma dove vanno le persone come queste?
06:44
And how can the law help them?
106
404520
3160
E come può la legge aiutarli?
06:47
We spoke to Simon Behrman,
107
407680
2160
Abbiamo parlato con Simon Behrman,
06:49
a law professor from the University of Warwick.
108
409840
3760
professore di diritto dell'Università di Warwick.
06:53
He specialises in how the law helps refugees.
109
413600
4760
È specializzato in come la legge aiuta i rifugiati.
06:58
He explained the situation for people forced to move by climate change.
110
418360
5600
Ha spiegato la situazione delle persone costrette a spostarsi a causa del cambiamento climatico.
07:03
So, there's not much, in terms of laws,
111
423960
4240
Quindi, non c'è molto, in termini di leggi,
07:08
that allow people to move from one country to another.
112
428200
5640
che permetta alle persone di spostarsi da un paese all'altro.
07:13
Some parts of the world have their own individual laws
113
433840
3560
Alcune parti del mondo hanno le proprie leggi individuali
07:17
that give some rights to people to enter for work visas,
114
437400
4680
che danno alcuni diritti alle persone di entrare per i visti di lavoro,
07:22
but in the main the only recourse that people will have
115
442080
5160
ma in linea di massima l'unico ricorso che le persone avranno
07:27
are to some aspects of human rights law,
116
447240
3400
sarà ad alcuni aspetti della legge sui diritti umani,
07:30
such as, for example, the right to life,
117
450640
2680
come, ad esempio, il diritto alla vita,
07:33
which may help people claim a right to live elsewhere.
118
453320
5040
che può aiutare le persone a rivendicare il diritto di vivere altrove. Le
07:38
People aren't allowed to move to another country due to climate change.
119
458360
4640
persone non possono trasferirsi in un altro paese a causa del cambiamento climatico.
07:43
But human rights laws can help them try.
120
463000
3200
Ma le leggi sui diritti umani possono aiutarli a provarci.
07:46
He explains the limits of refugee law.
121
466200
3640
Spiega i limiti della legge sui rifugiati.
07:49
But a refugee is defined in very narrow terms in international law.
122
469840
6640
Ma un rifugiato è definito in termini molto ristretti nel diritto internazionale.
07:56
Essentially, you have to prove that you have been persecuted
123
476480
4760
In sostanza, devi dimostrare di essere stato perseguitato
08:01
and that is why you have left your country of origin,
124
481240
3640
e per questo hai lasciato il tuo paese di origine,
08:04
but obviously climate change – or the effects of climate change –
125
484880
3720
ma ovviamente il cambiamento climatico – o gli effetti del cambiamento climatico –
08:08
don't persecute people, and so as a result,
126
488600
4520
non perseguitano le persone, e quindi,
08:13
unfortunately, at the moment, people fleeing the effects of climate change
127
493120
4080
purtroppo, a al momento, le persone in fuga dagli effetti del cambiamento climatico
08:17
do not have access to the protection of international refugee law.
128
497200
4040
non hanno accesso alla protezione del diritto internazionale dei rifugiati.
08:21
You can only be a refugee if you are being persecuted –
129
501240
4080
Puoi essere un rifugiato solo se sei perseguitato,
08:25
treated badly because of something like your gender, race or beliefs.
130
505320
5240
trattato male a causa di qualcosa come il tuo sesso, razza o convinzioni. Il
08:30
Climate change doesn't persecute.
131
510560
3120
cambiamento climatico non perseguita.
08:33
So, what laws are being used to help?
132
513680
3160
Quindi, quali leggi vengono utilizzate per aiutare?
08:36
The main route at the moment is to bring cases
133
516840
5000
La strada principale al momento è portare i casi
08:41
related to the principle of non-refoulement.
134
521840
4880
relativi al principio di non respingimento.
08:46
This principle simply means that people cannot be sent back
135
526720
4400
Questo principio significa semplicemente che le persone non possono essere rimandate
08:51
to places where they face a serious risk of harm.
136
531120
4480
in luoghi in cui corrono un grave rischio di danno.
08:55
Lawyers are attempting to argue that in some parts of the world
137
535600
4000
Gli avvocati stanno tentando di sostenere che in alcune parti del mondo
08:59
the effects of climate change are so severe,
138
539600
2840
gli effetti del cambiamento climatico sono così gravi
09:02
that sending people back there would violate that principle.
139
542440
4120
che il rimpatrio delle persone violerebbe tale principio.
09:06
Without refugee status, lawyers are using 'non-refoulement' principles:
140
546560
6320
Senza lo status di rifugiato, gli avvocati utilizzano i principi del "non respingimento":
09:12
they ban sending people back into a dangerous place
141
552880
3640
vietano il rimpatrio delle persone in un luogo pericoloso
09:16
where they are at risk of harm.
142
556520
2280
dove sono a rischio di danni.
09:18
So, is this enough?
143
558800
1800
Quindi, è abbastanza? Si stima che
09:20
The numbers of climate refugees are estimated
144
560600
3480
il numero di rifugiati climatici
09:24
to reach many tens of millions of people this century,
145
564080
3680
raggiungerà molte decine di milioni di persone in questo secolo,
09:27
possibly many more than those displaced by wars and persecution.
146
567760
5840
forse molte di più di quelle sfollate a causa di guerre e persecuzioni.
09:33
Already, millions of people every year are having to leave their homes
147
573600
4000
Già milioni di persone ogni anno devono lasciare le loro case
09:37
because of climate change. Some entire countries,
148
577600
4160
a causa dei cambiamenti climatici. Si prevede che alcuni interi paesi,
09:41
such as certain Pacific island states,
149
581760
2720
come alcuni stati insulari del Pacifico,
09:44
are predicted to become completely uninhabitable
150
584480
2760
diventeranno completamente inabitabili
09:47
over the next ten to twenty years.
151
587240
4240
nei prossimi dieci o vent'anni.
09:51
We have a responsibility to help these people.
152
591480
2760
Abbiamo la responsabilità di aiutare queste persone.
09:54
Simon thinks the size of the problem means
153
594240
3160
Simon pensa che la dimensione del problema significhi che
09:57
the law around people forced out of their homes
154
597400
3320
la legge sulle persone costrette a lasciare le loro case
10:00
due to climate crisis should change.
155
600720
3840
a causa della crisi climatica dovrebbe cambiare.
10:04
We've seen the scale of the problem for the law.
156
604560
3680
Abbiamo visto l'entità del problema per la legge.
10:08
It's very hard to say who's responsible for a sinking island.
157
608240
5280
È molto difficile dire chi sia il responsabile dell'affondamento dell'isola.
10:13
But we've seen that the law is changing to fix that.
158
613520
4200
Ma abbiamo visto che la legge sta cambiando per risolvere questo problema.
10:17
And we've seen that lawyers are working to keep people
159
617720
3480
E abbiamo visto che gli avvocati stanno lavorando per proteggere le persone
10:21
who are at risk safe in the future.
160
621200
3360
a rischio in futuro.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7