How do we stop islands sinking? - BBC Learning English
23,778 views ・ 2021-10-19
아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다. 번역된 자막은 기계 번역됩니다.
00:00
Rising sea levels, coupled with
an increase in severe storms,
0
520
4600
극심한 폭풍의 증가와 함께 해수면 상승은
00:05
destroy homes and ruin livelihoods.
1
5120
3520
가옥을 파괴하고 생계를 파괴합니다.
00:08
But how can the law help?
2
8640
2400
그러나 법이 어떻게 도움이 될 수 있습니까?
00:11
Can it help provide a solution?
3
11040
3080
솔루션을 제공하는 데 도움이 될 수 있습니까?
00:14
You'll learn what lawmakers
are doing to deal with this threat.
4
14120
4840
국회의원들이
이 위협에 대처하기 위해 무엇을 하고 있는지 배우게 될 것입니다.
00:18
What is behind rising sea levels
5
18960
3000
해수면 상승
00:21
and increasingly severe
and unpredictable storms?
6
21960
4400
과 점점 더 심각해지고
예측할 수 없는 폭풍의 배후에는 무엇이 있습니까?
00:26
Can anyone be blamed?
7
26360
2360
누구든지 비난받을 수 있습니까?
00:28
Why those most affected
are often least to blame...
8
28720
3720
왜 가장 영향을 많이 받는 사람들이
종종 책임이 가장 적은지...
00:32
and how the law can help them.
9
32440
3040
그리고 법이 그들을 어떻게 도울 수 있는지.
00:40
40% of people live within
100km of the coast
10
40320
5640
40%의 사람들이 해안에서 100km 이내에 살고
00:45
and one in ten of us
live in coastal areas
11
45960
3480
있으며 우리 중 10명 중 1명은 해발 10m 미만의
해안 지역에 살고 있습니다
00:49
that are less than 10m
above sea level.
12
49440
3840
.
00:53
Sea levels are rising.
13
53280
2720
해수면이 상승하고 있습니다.
00:56
According to the United Nations,
14
56000
2320
UN에 따르면
00:58
recent rises are the fastest
in nearly 3,000 years.
15
58320
5080
최근의 상승은
거의 3,000년 만에 가장 빠른 것입니다.
01:03
Rising seas and storms wash
away the land, flood homes,
16
63400
5600
해수면 상승과 폭풍은
땅을 쓸어버리고, 집에 홍수를 일으키고,
01:09
ruin drinking water supplies
17
69000
2920
식수 공급을 망치고
01:11
and poison our crops.
18
71920
3800
, 농작물에 독이 됩니다.
01:15
It's driven by rising temperatures
melting polar ice
19
75720
4720
기온 상승으로 인해
극지방의 얼음이 녹고
01:20
and even expanding
the water that is already there.
20
80440
4560
심지어
이미 존재하는 물이 팽창하기까지 합니다.
01:25
And scientists agree:
21
85000
1840
그리고 과학자들은 동의합니다.
01:26
humans are the cause.
22
86840
3920
인간이 원인입니다.
01:30
It's impossible to blame
any one person,
23
90760
3640
한 사람,
01:34
country or company,
24
94400
2360
국가 또는 회사를 비난하는 것은 불가능
01:36
but it's clear the
impact won't be fair.
25
96760
4920
하지만 그
영향이 공정하지 않을 것임은 분명합니다.
01:41
Smaller island countries
will be hardest hit,
26
101680
4080
더 작은 섬나라들이 가장 큰
타격을 입을 것이지만,
01:45
but they often create
very little pollution.
27
105760
3840
종종
오염을 거의 일으키지 않습니다.
01:49
So, how can they get help?
28
109600
3720
그렇다면 그들은 어떻게 도움을 받을 수 있을까요?
01:53
Francesco Sindico, from the
University of Strathclyde
29
113320
3720
Strathclyde 대학
01:57
and the Climate Change
Litigation Initiative,
30
117040
3320
과 기후 변화
소송 이니셔티브의 Francesco Sindico는
02:00
explained why this issue would take a
long time to solve internationally.
31
120360
5480
이 문제를
국제적으로 해결하는 데 오랜 시간이 걸리는 이유를 설명했습니다.
02:05
It will be very difficult
for international law
32
125840
3960
국제법이 국내법과
02:09
to operate at the same speed
of national law,
33
129800
5000
동일한 속도로 작동하는 것은 매우 어려울 것입니다. 예를 들어,
02:14
where you have laws
created by a parliament,
34
134800
3240
02:18
enforced by – for
example – the police,
35
138040
3120
02:21
and judges that
can take decisions.
36
141160
3480
결정을 내릴 수 있는 경찰과 판사에 의해 집행되는 의회에 의해 제정된 법률이 있는 경우입니다.
02:24
That's not how
international law works,
37
144640
2720
그것은
국제법이 작동하는 방식이 아니며,
02:27
and because there are
so many countries,
38
147360
3360
02:30
on such a very complex matters,
often there is a compromise,
39
150720
6080
매우 복잡한 문제에 대해 국가가 너무 많기 때문에
종종 타협이 이루어지며
02:36
which means that things
will be dealt with slowly.
40
156800
4160
이는 일이
천천히 처리될 것임을 의미합니다.
02:40
Unlike national law,
41
160960
2200
국내법과 달리
02:43
international law doesn't have
just one country making rules;
42
163160
5560
국제법에는
규칙을 만드는 한 국가만 있는 것이 아닙니다.
02:48
lots of countries are involved,
43
168720
2720
많은 국가가 관련되어 있으므로 타협에 도달하는
02:51
which means they take time to
come to a compromise agreement.
44
171440
4840
데 시간이 걸립니다
.
02:56
So, how easy is it to find
out who's responsible?
45
176280
4240
그렇다면
누가 책임이 있는지 알아내는 것이 얼마나 쉬운가요?
03:00
It is very difficult
to pinpoint
46
180520
3840
03:04
a country or
an actor responsible
47
184360
4480
03:08
for an island that may...
or is already sinking.
48
188840
5200
이미 가라앉거나 가라앉고 있는 섬에 책임이 있는 국가나 행위자를 정확히 지적하는 것은 매우 어렵습니다.
03:14
The problem is climate change.
49
194040
2000
문제는 기후변화다.
03:16
The emissions are coming from
all over the world.
50
196040
3960
배출량은
전 세계에서 발생합니다.
03:20
Having said that,
in the last five to ten years,
51
200000
4760
그렇긴 하지만
지난 5년에서 10년 동안
03:24
there is a clearer understanding
52
204760
3080
03:27
that some countries
and some private actors
53
207840
4000
일부 국가
와 일부 민간 행위자가
03:31
are more responsible than others.
54
211840
3600
다른 국가보다 더 많은 책임이 있다는 이해가 더 명확해졌습니다.
03:35
The nature of climate change
makes it very hard to identify
55
215440
4240
기후 변화의 본질은
03:39
who is responsible for
something like a sinking island.
56
219680
5000
침몰하는 섬과 같은 것에 책임이 있는 사람을 식별하기 매우 어렵게 만듭니다.
03:44
So, what have people done
57
224680
3240
그렇다면
03:47
to identify who is
responsible, legally?
58
227920
4360
법적 책임이 있는 사람을 식별하기 위해 사람들은 무엇을 했습니까?
03:52
Five or ten years ago, a study
called the Carbon Majors study
59
232280
5560
5년 또는 10년 전,
Carbon Majors 연구라는 연구에서는 배출의
03:57
highlighted that the
overwhelming majority
60
237840
4440
압도적 다수(
04:02
of the emissions –
of the problem –
61
242280
2880
문제의)가
04:05
really comes from
a handful of companies.
62
245160
4240
실제로
소수의 회사에서 나온다고 강조했습니다.
04:09
And individuals have
used this study
63
249400
3800
그리고 사람들은
이 연구를 사용하여
04:13
to go in front of a judge
and tell him or her:
64
253200
4160
판사 앞에 가서
04:17
'Look. Now, we know that
there's a connection
65
257360
4200
'보세요. 이제 우리는
04:21
between the problem –
climate change –
66
261560
2840
문제인
기후 변화
04:24
and the activity
of these companies.'
67
264400
3360
와
이러한 회사의 활동 사이에 연관성이 있음을 알고 있습니다.' 기후 변화에 대한
04:27
More research is being done
into climate change.
68
267760
3800
더 많은 연구가 진행되고 있습니다
.
04:31
Some campaigners use studies
as evidence
69
271560
2840
일부 운동가들은 연구를
04:34
to prove a company's
responsibility.
70
274400
3080
회사의
책임을 입증하는 증거로 사용합니다.
04:37
And who are these campaigners?
71
277480
2720
그리고 이 운동가들은 누구입니까?
04:40
We have children, literally,
72
280200
2640
우리에게는 문자 그대로
04:42
going after the governments of
the countries where they live.
73
282840
5200
그들이 살고 있는 국가의 정부를 쫓는 아이들이 있습니다.
04:48
At the same time, you also
have elderly people
74
288040
3960
동시에
04:52
who are seeing their livelihood
suffering because of climate change
75
292000
5120
기후 변화로 인해 생계에 어려움을 겪고 있고
04:57
and are using all sorts of law:
76
297120
3240
모든 종류의 법을 사용하는 노인들도 있습니다.
05:00
human rights – they're using
international law
77
300360
4120
인권 – 그들은 국제법을 사용하고
05:04
and they're using a number
of very interesting,
78
304480
4080
있으며
매우 흥미롭고
05:08
even creative, new
legal strategies.
79
308560
4200
창의적인 , 새로운
법적 전략.
05:12
A huge range of people
are campaigning.
80
312760
3320
수많은 사람들이
캠페인을 벌이고 있습니다.
05:16
Children and the elderly
are getting involved,
81
316080
2760
어린이와 노인들이
참여하여
05:18
using human rights and
international laws in creative ways.
82
318840
5000
인권과
국제법을 창의적인 방식으로 사용하고 있습니다.
05:23
So, that shows how hard
it can be for the law
83
323840
3680
그래서 그것은
05:27
to protect a sinking island.
84
327520
3560
가라앉는 섬을 법으로 보호하는 것이 얼마나 어려운 일인지를 보여줍니다.
05:31
Now, let's take a look
at the people
85
331080
2800
이제
05:33
who are trying to live
on these vanishing islands.
86
333880
5080
이 사라져가는 섬에서 살려고 노력하는 사람들을 살펴보자.
05:38
The entire Pacific region contributes
87
338960
2800
전체 태평양 지역은
05:41
just 0.03% of total
greenhouse gas emissions.
88
341760
6320
총
온실 가스 배출량의 0.03%에 불과합니다.
05:48
Seventeen-year-old Hereiti
lives on Rarotonga,
89
348080
4080
17세의 Hereiti는 태평양의 쿡 제도 중 하나인 라로
통가에 살고 있습니다
05:52
one of the Cook Islands
in the Pacific Ocean.
90
352160
3360
.
05:55
As a Polynesian person,
I have a connection to it.
91
355520
3840
폴리네시아 사람으로서
나는 그것에 연결되어 있습니다.
05:59
Since we first started
voyaging across it,
92
359360
2640
처음 항해를 시작한 이후로 섬은
06:02
it's been the lifeblood of
our islands and our culture.
93
362000
5040
우리 섬과 문화의 생명줄이었습니다.
06:07
But with rising sea levels and
pollution, I feel like that...
94
367040
4080
하지만 해수면 상승과 오염으로 인해 수천 년 동안
06:11
that history that we've had
for thousands of years
95
371120
4200
우리가 가지고 있던 역사가
06:15
might end up being lost.
96
375320
2680
사라질 수도 있다는 생각이 듭니다.
06:18
Rising sea levels result in strong
wave action and coastal flooding,
97
378000
5080
해수면 상승은 강한
파도 작용과 해안 침수를
06:23
causing the coast to erode.
98
383080
2080
일으켜 해안을 침식시킵니다.
06:25
We're seeing a lot of
coastal erosion happening
99
385160
2800
06:27
on all our islands
here in the Cook Islands,
100
387960
1920
여기 쿡 제도의 모든 섬,
06:29
particularly around
the northern islands
101
389880
1680
특히 저지대 환초가 있는
북부 섬 주변에서 많은 해안 침식이 일어나고 있습니다
06:31
because there are
low-lying atolls.
102
391560
2080
.
06:33
We might have to consider
relocating to higher areas –
103
393640
4160
우리는
더 높은 지역,
06:37
so, inland more –
and abandon the coast.
104
397800
4040
즉 더 내륙으로 이전하는 것을 고려하고
해안을 포기해야 할 수도 있습니다.
06:41
But where do people like these go?
105
401840
2680
하지만 이런 사람들은 어디로 갑니까?
06:44
And how can the law help them?
106
404520
3160
법이 그들을 어떻게 도울 수 있습니까?
06:47
We spoke to Simon Behrman,
107
407680
2160
우리는 University of Warwick의 법학 교수인 Simon Behrman과 이야기를 나눴습니다
06:49
a law professor from
the University of Warwick.
108
409840
3760
.
06:53
He specialises in
how the law helps refugees.
109
413600
4760
그는
법이 난민을 돕는 방법을 전문으로 합니다.
06:58
He explained the situation for people
forced to move by climate change.
110
418360
5600
그는
기후 변화로 인해 강제로 이주해야 하는 사람들의 상황을 설명했습니다.
07:03
So, there's not much,
in terms of laws,
111
423960
4240
따라서
법의 관점에서
07:08
that allow people to move
from one country to another.
112
428200
5640
사람들이
한 국가에서 다른 국가로 이동할 수 있도록 허용하는 것은 많지 않습니다.
07:13
Some parts of the world have
their own individual laws
113
433840
3560
세계의 일부 지역에는
07:17
that give some rights to people
to enter for work visas,
114
437400
4680
취업 비자로 입국할 수 있는 권리를 부여하는 개별 법률이 있지만, 대체로
07:22
but in the main the only recourse
that people will have
115
442080
5160
사람들이 가질 수 있는 유일한 의지는 인권법의
07:27
are to some aspects
of human rights law,
116
447240
3400
일부 측면입니다.
07:30
such as, for example,
the right to life,
117
450640
2680
07:33
which may help people claim
a right to live elsewhere.
118
453320
5040
사람들이 다른 곳에서 살 권리를 주장하는 데 도움이 될 수 있습니다
.
07:38
People aren't allowed to move to
another country due to climate change.
119
458360
4640
사람들은
기후 변화로 인해 다른 나라로 이주할 수 없습니다.
07:43
But human rights laws
can help them try.
120
463000
3200
그러나 인권법은
그들이 시도하는 데 도움이 될 수 있습니다.
07:46
He explains the
limits of refugee law.
121
466200
3640
그는 난
민법의 한계를 설명합니다.
07:49
But a refugee is defined in very
narrow terms in international law.
122
469840
6640
그러나 난민은
국제법에서 매우 협소한 용어로 정의됩니다.
07:56
Essentially, you have to prove
that you have been persecuted
123
476480
4760
본질적으로, 당신은
당신이 박해를 받았다는 것을 증명해야
08:01
and that is why you have
left your country of origin,
124
481240
3640
하고 그것이 당신이
출신 국가를 떠난 이유입니다.
08:04
but obviously climate change –
or the effects of climate change –
125
484880
3720
그러나 분명히 기후 변화
또는 기후 변화의 영향은
08:08
don't persecute people,
and so as a result,
126
488600
4520
사람들을 박해하지 않습니다.
08:13
unfortunately, at the moment, people
fleeing the effects of climate change
127
493120
4080
현재
기후 변화의 영향을 피해 도망치는 사람들은
08:17
do not have access to the protection
of international refugee law.
128
497200
4040
국제 난민법의 보호를 받을 수 없습니다. 박해를 받고 있는
08:21
You can only be a refugee if
you are being persecuted –
129
501240
4080
경우에만 난민이 될 수 있습니다.
08:25
treated badly because of something
like your gender, race or beliefs.
130
505320
5240
성별, 인종 또는 신념과 같은 이유로 부당한 대우를 받는 것입니다.
08:30
Climate change doesn't persecute.
131
510560
3120
기후 변화는 박해하지 않습니다.
08:33
So, what laws
are being used to help?
132
513680
3160
그렇다면 어떤 법률이
도움이 되고 있습니까?
08:36
The main route at the moment
is to bring cases
133
516840
5000
현재 주요 경로는 강제송환금지 원칙과 관련된
사건을 제기하는 것이다
08:41
related to the principle
of non-refoulement.
134
521840
4880
.
08:46
This principle simply means
that people cannot be sent back
135
526720
4400
이 원칙은
사람들을 심각한 위험에 직면한 곳으로 돌려보낼 수 없다는 것을 의미합니다
08:51
to places where they
face a serious risk of harm.
136
531120
4480
.
08:55
Lawyers are attempting to argue
that in some parts of the world
137
535600
4000
변호사들은
세계의 일부 지역에서
08:59
the effects of climate change
are so severe,
138
539600
2840
기후 변화의 영향이
너무 심각해서
09:02
that sending people back there
would violate that principle.
139
542440
4120
사람들을 그곳으로 돌려보내는 것은
그 원칙을 위반하는 것이라고 주장하려고 합니다.
09:06
Without refugee status, lawyers are
using 'non-refoulement' principles:
140
546560
6320
난민 지위가 없는 변호사들은
'재송환 금지' 원칙을 사용하고 있습니다.
09:12
they ban sending people back
into a dangerous place
141
552880
3640
그들은 사람들을 위험에 처한 위험한 장소로 돌려보내는 것을 금지합니다
09:16
where they are at risk of harm.
142
556520
2280
.
09:18
So, is this enough?
143
558800
1800
자, 이것으로 충분합니까?
09:20
The numbers of climate
refugees are estimated
144
560600
3480
기후 난민의 수는
09:24
to reach many tens of millions
of people this century,
145
564080
3680
금세기에 수천만 명에 달할 것으로 추정되며,
09:27
possibly many more than those
displaced by wars and persecution.
146
567760
5840
아마도
전쟁과 박해로 인해 이주한 사람들보다 훨씬 더 많을 것입니다.
09:33
Already, millions of people every
year are having to leave their homes
147
573600
4000
이미 매년 수백만 명의 사람들이
09:37
because of climate change.
Some entire countries,
148
577600
4160
기후 변화로 인해 집을 떠나야 합니다.
09:41
such as certain
Pacific island states,
149
581760
2720
특정
태평양 섬 국가와 같은 일부 전체 국가는 향후 10년에서 20년 동안
09:44
are predicted to become
completely uninhabitable
150
584480
2760
완전히 사람이 살 수 없게 될 것으로 예상됩니다
09:47
over the next ten
to twenty years.
151
587240
4240
.
09:51
We have a responsibility
to help these people.
152
591480
2760
우리는
이 사람들을 도울 책임이 있습니다.
09:54
Simon thinks the size
of the problem means
153
594240
3160
Simon은
문제의 크기가 기후 위기로 인해 집에서 쫓겨난
09:57
the law around people
forced out of their homes
154
597400
3320
사람들에 대한 법이
10:00
due to climate crisis
should change.
155
600720
3840
바뀌어야 한다는 것을 의미한다고 생각합니다.
10:04
We've seen the scale of
the problem for the law.
156
604560
3680
우리는
법에 대한 문제의 규모를 보았습니다.
10:08
It's very hard to say who's
responsible for a sinking island.
157
608240
5280
가라앉는 섬의 책임이 누구에게 있는지 말하기는 매우 어렵습니다.
10:13
But we've seen that the law
is changing to fix that.
158
613520
4200
그러나 우리는
그것을 바로잡기 위해 법이 바뀌는 것을 보았습니다.
10:17
And we've seen that lawyers
are working to keep people
159
617720
3480
그리고 우리는 변호사들이
10:21
who are at risk safe in the future.
160
621200
3360
미래에 위험에 처한 사람들을 안전하게 지키기 위해 노력하는 것을 보았습니다.
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.