How do we stop islands sinking? - BBC Learning English

23,711 views ・ 2021-10-19

BBC Learning English


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo. Les sous-titres traduits sont traduits automatiquement.

00:00
Rising sea levels, coupled with an increase in severe storms,
0
520
4600
L'élévation du niveau de la mer, associée à une augmentation des tempêtes violentes,
00:05
destroy homes and ruin livelihoods.
1
5120
3520
détruit les maisons et ruine les moyens de subsistance.
00:08
But how can the law help?
2
8640
2400
Mais comment la loi peut-elle aider?
00:11
Can it help provide a solution?
3
11040
3080
Peut-il aider à fournir une solution?
00:14
You'll learn what lawmakers are doing to deal with this threat.
4
14120
4840
Vous apprendrez ce que font les législateurs pour faire face à cette menace.
00:18
What is behind rising sea levels
5
18960
3000
Qu'est-ce qui se cache derrière l'élévation du niveau de la mer
00:21
and increasingly severe and unpredictable storms?
6
21960
4400
et des tempêtes de plus en plus violentes et imprévisibles ?
00:26
Can anyone be blamed?
7
26360
2360
Quelqu'un peut-il être blâmé?
00:28
Why those most affected are often least to blame...
8
28720
3720
Pourquoi les plus touchés sont souvent les moins coupables...
00:32
and how the law can help them.
9
32440
3040
et comment la loi peut les aider.
00:40
40% of people live within 100km of the coast
10
40320
5640
40 % des personnes vivent à moins de 100 km de la côte
00:45
and one in ten of us live in coastal areas
11
45960
3480
et une personne sur dix vit dans des zones côtières situées à
00:49
that are less than 10m above sea level.
12
49440
3840
moins de 10 m au-dessus du niveau de la mer.
00:53
Sea levels are rising.
13
53280
2720
Le niveau de la mer monte.
00:56
According to the United Nations,
14
56000
2320
Selon les Nations Unies,
00:58
recent rises are the fastest in nearly 3,000 years.
15
58320
5080
les hausses récentes sont les plus rapides depuis près de 3 000 ans.
01:03
Rising seas and storms wash away the land, flood homes,
16
63400
5600
La montée des mers et les tempêtes emportent la terre, inondent les maisons,
01:09
ruin drinking water supplies
17
69000
2920
ruinent l'approvisionnement en eau potable
01:11
and poison our crops.
18
71920
3800
et empoisonnent nos récoltes.
01:15
It's driven by rising temperatures melting polar ice
19
75720
4720
Il est entraîné par la hausse des températures, la fonte des glaces polaires
01:20
and even expanding the water that is already there.
20
80440
4560
et même l'expansion de l'eau qui s'y trouve déjà.
01:25
And scientists agree:
21
85000
1840
Et les scientifiques sont d'accord : les
01:26
humans are the cause.
22
86840
3920
humains en sont la cause.
01:30
It's impossible to blame any one person,
23
90760
3640
Il est impossible de blâmer une personne, un
01:34
country or company,
24
94400
2360
pays ou une entreprise en particulier,
01:36
but it's clear the impact won't be fair.
25
96760
4920
mais il est clair que l' impact ne sera pas juste.
01:41
Smaller island countries will be hardest hit,
26
101680
4080
Les petits pays insulaires seront les plus durement touchés,
01:45
but they often create very little pollution.
27
105760
3840
mais ils créent souvent très peu de pollution.
01:49
So, how can they get help?
28
109600
3720
Alors, comment peuvent-ils obtenir de l'aide?
01:53
Francesco Sindico, from the University of Strathclyde
29
113320
3720
Francesco Sindico, de l' Université de Strathclyde
01:57
and the Climate Change Litigation Initiative,
30
117040
3320
et de la Climate Change Litigation Initiative, a
02:00
explained why this issue would take a long time to solve internationally.
31
120360
5480
expliqué pourquoi ce problème prendrait beaucoup de temps à résoudre à l'échelle internationale.
02:05
It will be very difficult for international law
32
125840
3960
Il sera très difficile pour le droit international
02:09
to operate at the same speed of national law,
33
129800
5000
de fonctionner à la même vitesse que le droit national,
02:14
where you have laws created by a parliament,
34
134800
3240
où vous avez des lois créées par un parlement,
02:18
enforced by – for example – the police,
35
138040
3120
appliquées par - par exemple - la police
02:21
and judges that can take decisions.
36
141160
3480
et des juges qui peuvent prendre des décisions.
02:24
That's not how international law works,
37
144640
2720
Ce n'est pas ainsi que fonctionne le droit international,
02:27
and because there are so many countries,
38
147360
3360
et parce qu'il y a tellement de pays,
02:30
on such a very complex matters, often there is a compromise,
39
150720
6080
sur des sujets aussi complexes, il y a souvent un compromis,
02:36
which means that things will be dealt with slowly.
40
156800
4160
ce qui signifie que les choses seront traitées lentement.
02:40
Unlike national law,
41
160960
2200
Contrairement au droit national,
02:43
international law doesn't have just one country making rules;
42
163160
5560
le droit international n'a pas qu'un seul pays qui établit les règles ;
02:48
lots of countries are involved,
43
168720
2720
beaucoup de pays sont impliqués,
02:51
which means they take time to come to a compromise agreement.
44
171440
4840
ce qui signifie qu'ils mettent du temps à parvenir à un accord de compromis.
02:56
So, how easy is it to find out who's responsible?
45
176280
4240
Alors, est-il facile de savoir qui est responsable ?
03:00
It is very difficult to pinpoint
46
180520
3840
Il est très difficile d'identifier
03:04
a country or an actor responsible
47
184360
4480
un pays ou un acteur responsable
03:08
for an island that may... or is already sinking.
48
188840
5200
d'une île qui pourrait... ou est déjà en train de couler.
03:14
The problem is climate change.
49
194040
2000
Le problème, c'est le changement climatique.
03:16
The emissions are coming from all over the world.
50
196040
3960
Les émissions proviennent du monde entier.
03:20
Having said that, in the last five to ten years,
51
200000
4760
Cela dit, au cours des cinq à dix dernières années,
03:24
there is a clearer understanding
52
204760
3080
on comprend mieux
03:27
that some countries and some private actors
53
207840
4000
que certains pays et certains acteurs privés
03:31
are more responsible than others.
54
211840
3600
sont plus responsables que d'autres.
03:35
The nature of climate change makes it very hard to identify
55
215440
4240
La nature du changement climatique fait qu'il est très difficile d'identifier
03:39
who is responsible for something like a sinking island.
56
219680
5000
qui est responsable de quelque chose comme une île en train de couler.
03:44
So, what have people done
57
224680
3240
Alors, qu'ont fait les gens
03:47
to identify who is responsible, legally?
58
227920
4360
pour identifier qui est responsable, légalement ?
03:52
Five or ten years ago, a study called the Carbon Majors study
59
232280
5560
Il y a cinq ou dix ans, une étude appelée l'étude Carbon Majors
03:57
highlighted that the overwhelming majority
60
237840
4440
soulignait que l' écrasante majorité
04:02
of the emissions – of the problem –
61
242280
2880
des émissions - du problème -
04:05
really comes from a handful of companies.
62
245160
4240
provenait en réalité d' une poignée d'entreprises.
04:09
And individuals have used this study
63
249400
3800
Et des individus ont utilisé cette étude
04:13
to go in front of a judge and tell him or her:
64
253200
4160
pour aller devant un juge et lui dire :
04:17
'Look. Now, we know that there's a connection
65
257360
4200
« Écoutez. Maintenant, nous savons qu'il existe un lien
04:21
between the problem – climate change –
66
261560
2840
entre le problème – le changement climatique –
04:24
and the activity of these companies.'
67
264400
3360
et l'activité de ces entreprises.
04:27
More research is being done into climate change.
68
267760
3800
De plus en plus de recherches sont en cours sur le changement climatique.
04:31
Some campaigners use studies as evidence
69
271560
2840
Certains militants utilisent des études comme preuves
04:34
to prove a company's responsibility.
70
274400
3080
pour prouver la responsabilité d'une entreprise.
04:37
And who are these campaigners?
71
277480
2720
Et qui sont ces militants ?
04:40
We have children, literally,
72
280200
2640
Nous avons des enfants, littéralement,
04:42
going after the governments of the countries where they live.
73
282840
5200
qui s'en prennent aux gouvernements des pays où ils vivent.
04:48
At the same time, you also have elderly people
74
288040
3960
En même temps, vous avez aussi des personnes âgées
04:52
who are seeing their livelihood suffering because of climate change
75
292000
5120
qui voient leurs moyens de subsistance souffrir à cause du changement climatique
04:57
and are using all sorts of law:
76
297120
3240
et qui utilisent toutes sortes de lois :
05:00
human rights – they're using international law
77
300360
4120
les droits de l'homme - ils utilisent le droit international
05:04
and they're using a number of very interesting,
78
304480
4080
et ils utilisent un certain nombre de mesures très intéressantes,
05:08
even creative, new legal strategies.
79
308560
4200
voire créatives , nouvelles stratégies juridiques.
05:12
A huge range of people are campaigning.
80
312760
3320
Un large éventail de personnes fait campagne.
05:16
Children and the elderly are getting involved,
81
316080
2760
Les enfants et les personnes âgées s'impliquent,
05:18
using human rights and international laws in creative ways.
82
318840
5000
utilisant les droits de l'homme et les lois internationales de manière créative.
05:23
So, that shows how hard it can be for the law
83
323840
3680
Donc, cela montre à quel point il peut être difficile pour la loi
05:27
to protect a sinking island.
84
327520
3560
de protéger une île en train de couler.
05:31
Now, let's take a look at the people
85
331080
2800
Maintenant, regardons les gens
05:33
who are trying to live on these vanishing islands.
86
333880
5080
qui essaient de vivre sur ces îles en voie de disparition.
05:38
The entire Pacific region contributes
87
338960
2800
L'ensemble de la région du Pacifique ne contribue qu'à hauteur de
05:41
just 0.03% of total greenhouse gas emissions.
88
341760
6320
0,03 % des émissions totales de gaz à effet de serre.
05:48
Seventeen-year-old Hereiti lives on Rarotonga,
89
348080
4080
Hereiti, dix-sept ans, vit à Rarotonga, l'
05:52
one of the Cook Islands in the Pacific Ocean.
90
352160
3360
une des îles Cook dans l'océan Pacifique.
05:55
As a Polynesian person, I have a connection to it.
91
355520
3840
En tant que Polynésien, j'ai un lien avec cela.
05:59
Since we first started voyaging across it,
92
359360
2640
Depuis que nous avons commencé à le parcourir,
06:02
it's been the lifeblood of our islands and our culture.
93
362000
5040
c'est la pierre angulaire de nos îles et de notre culture.
06:07
But with rising sea levels and pollution, I feel like that...
94
367040
4080
Mais avec l'élévation du niveau de la mer et la pollution, j'ai l'impression que...
06:11
that history that we've had for thousands of years
95
371120
4200
cette histoire que nous avons depuis des milliers d'années
06:15
might end up being lost.
96
375320
2680
pourrait finir par se perdre.
06:18
Rising sea levels result in strong wave action and coastal flooding,
97
378000
5080
L'élévation du niveau de la mer entraîne une forte action des vagues et des inondations côtières,
06:23
causing the coast to erode.
98
383080
2080
provoquant l'érosion de la côte.
06:25
We're seeing a lot of coastal erosion happening
99
385160
2800
Nous constatons une forte érosion côtière
06:27
on all our islands here in the Cook Islands,
100
387960
1920
sur toutes nos îles ici aux Îles Cook, en
06:29
particularly around the northern islands
101
389880
1680
particulier autour des îles du nord,
06:31
because there are low-lying atolls.
102
391560
2080
car il y a des atolls de faible altitude.
06:33
We might have to consider relocating to higher areas –
103
393640
4160
Nous devrons peut-être envisager de déménager vers des zones plus élevées –
06:37
so, inland more – and abandon the coast.
104
397800
4040
donc, plus à l'intérieur des terres – et d'abandonner la côte.
06:41
But where do people like these go?
105
401840
2680
Mais où vont les gens comme ça ?
06:44
And how can the law help them?
106
404520
3160
Et comment la loi peut-elle les aider ?
06:47
We spoke to Simon Behrman,
107
407680
2160
Nous avons parlé à Simon Behrman,
06:49
a law professor from the University of Warwick.
108
409840
3760
professeur de droit à l'Université de Warwick.
06:53
He specialises in how the law helps refugees.
109
413600
4760
Il se spécialise dans la façon dont la loi aide les réfugiés.
06:58
He explained the situation for people forced to move by climate change.
110
418360
5600
Il a expliqué la situation des personnes contraintes de se déplacer à cause du changement climatique.
07:03
So, there's not much, in terms of laws,
111
423960
4240
Donc, il n'y a pas grand-chose, en termes de lois,
07:08
that allow people to move from one country to another.
112
428200
5640
qui permettent aux gens de se déplacer d'un pays à l'autre.
07:13
Some parts of the world have their own individual laws
113
433840
3560
Certaines parties du monde ont leurs propres lois individuelles
07:17
that give some rights to people to enter for work visas,
114
437400
4680
qui donnent aux gens le droit d'entrer pour obtenir des visas de travail,
07:22
but in the main the only recourse that people will have
115
442080
5160
mais dans l'ensemble, les seuls recours dont disposeront les gens
07:27
are to some aspects of human rights law,
116
447240
3400
seront certains aspects du droit relatif aux droits de l'homme,
07:30
such as, for example, the right to life,
117
450640
2680
comme, par exemple, le droit à la vie,
07:33
which may help people claim a right to live elsewhere.
118
453320
5040
ce qui peut aider les gens à revendiquer le droit de vivre ailleurs.
07:38
People aren't allowed to move to another country due to climate change.
119
458360
4640
Les gens ne sont pas autorisés à déménager dans un autre pays en raison du changement climatique.
07:43
But human rights laws can help them try.
120
463000
3200
Mais les lois sur les droits de l'homme peuvent les aider à essayer.
07:46
He explains the limits of refugee law.
121
466200
3640
Il explique les limites du droit des réfugiés.
07:49
But a refugee is defined in very narrow terms in international law.
122
469840
6640
Mais un réfugié est défini en termes très étroits dans le droit international.
07:56
Essentially, you have to prove that you have been persecuted
123
476480
4760
Essentiellement, vous devez prouver que vous avez été persécuté
08:01
and that is why you have left your country of origin,
124
481240
3640
et que c'est pourquoi vous avez quitté votre pays d'origine,
08:04
but obviously climate change – or the effects of climate change –
125
484880
3720
mais évidemment le changement climatique - ou les effets du changement climatique -
08:08
don't persecute people, and so as a result,
126
488600
4520
ne persécute pas les gens, et donc,
08:13
unfortunately, at the moment, people fleeing the effects of climate change
127
493120
4080
malheureusement, à Pour le moment, les personnes fuyant les effets du changement climatique
08:17
do not have access to the protection of international refugee law.
128
497200
4040
n'ont pas accès à la protection du droit international des réfugiés.
08:21
You can only be a refugee if you are being persecuted –
129
501240
4080
Vous ne pouvez être un réfugié que si vous êtes persécuté -
08:25
treated badly because of something like your gender, race or beliefs.
130
505320
5240
maltraité à cause de quelque chose comme votre sexe, votre race ou vos croyances.
08:30
Climate change doesn't persecute.
131
510560
3120
Le changement climatique ne persécute pas.
08:33
So, what laws are being used to help?
132
513680
3160
Alors, quelles lois sont utilisées pour aider?
08:36
The main route at the moment is to bring cases
133
516840
5000
La principale voie à l'heure actuelle consiste à porter des affaires
08:41
related to the principle of non-refoulement.
134
521840
4880
liées au principe de non-refoulement.
08:46
This principle simply means that people cannot be sent back
135
526720
4400
Ce principe signifie simplement que les personnes ne peuvent pas être renvoyées
08:51
to places where they face a serious risk of harm.
136
531120
4480
dans des endroits où elles courent un risque sérieux de préjudice.
08:55
Lawyers are attempting to argue that in some parts of the world
137
535600
4000
Les avocats tentent de faire valoir que dans certaines parties du monde,
08:59
the effects of climate change are so severe,
138
539600
2840
les effets du changement climatique sont si graves
09:02
that sending people back there would violate that principle.
139
542440
4120
que renvoyer des gens là -bas violerait ce principe.
09:06
Without refugee status, lawyers are using 'non-refoulement' principles:
140
546560
6320
Sans statut de réfugié, les avocats utilisent les principes de « non-refoulement » :
09:12
they ban sending people back into a dangerous place
141
552880
3640
ils interdisent de renvoyer les personnes dans un endroit dangereux
09:16
where they are at risk of harm.
142
556520
2280
où elles risquent de subir des préjudices.
09:18
So, is this enough?
143
558800
1800
Alors, est-ce suffisant ?
09:20
The numbers of climate refugees are estimated
144
560600
3480
On estime que le nombre
09:24
to reach many tens of millions of people this century,
145
564080
3680
de réfugiés climatiques atteindra plusieurs dizaines de millions de personnes au cours de ce siècle,
09:27
possibly many more than those displaced by wars and persecution.
146
567760
5840
peut-être beaucoup plus que les personnes déplacées par les guerres et les persécutions.
09:33
Already, millions of people every year are having to leave their homes
147
573600
4000
Déjà, des millions de personnes chaque année doivent quitter leur domicile à
09:37
because of climate change. Some entire countries,
148
577600
4160
cause du changement climatique. Certains pays entiers,
09:41
such as certain Pacific island states,
149
581760
2720
comme certains États insulaires du Pacifique
09:44
are predicted to become completely uninhabitable
150
584480
2760
, devraient devenir complètement inhabitables
09:47
over the next ten to twenty years.
151
587240
4240
au cours des dix à vingt prochaines années.
09:51
We have a responsibility to help these people.
152
591480
2760
Nous avons la responsabilité d'aider ces personnes.
09:54
Simon thinks the size of the problem means
153
594240
3160
Simon pense que l'ampleur du problème signifie que
09:57
the law around people forced out of their homes
154
597400
3320
la loi concernant les personnes expulsées de chez elles en
10:00
due to climate crisis should change.
155
600720
3840
raison de la crise climatique devrait changer.
10:04
We've seen the scale of the problem for the law.
156
604560
3680
Nous avons vu l'ampleur du problème pour la loi.
10:08
It's very hard to say who's responsible for a sinking island.
157
608240
5280
Il est très difficile de dire qui est responsable d'une île en train de couler.
10:13
But we've seen that the law is changing to fix that.
158
613520
4200
Mais nous avons vu que la loi est en train de changer pour résoudre ce problème.
10:17
And we've seen that lawyers are working to keep people
159
617720
3480
Et nous avons vu que les avocats travaillent pour
10:21
who are at risk safe in the future.
160
621200
3360
assurer la sécurité des personnes à risque à l'avenir.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7