How do we stop islands sinking? - BBC Learning English

23,711 views ・ 2021-10-19

BBC Learning English


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film. Przetłumaczone napisy są tłumaczone maszynowo.

00:00
Rising sea levels, coupled with an increase in severe storms,
0
520
4600
Podnoszący się poziom mórz w połączeniu ze wzrostem liczby silnych sztormów
00:05
destroy homes and ruin livelihoods.
1
5120
3520
niszczy domy i źródła utrzymania.
00:08
But how can the law help?
2
8640
2400
Ale jak prawo może pomóc? Czy
00:11
Can it help provide a solution?
3
11040
3080
może pomóc w znalezieniu rozwiązania?
00:14
You'll learn what lawmakers are doing to deal with this threat.
4
14120
4840
Dowiesz się, co robią prawodawcy, aby poradzić sobie z tym zagrożeniem.
00:18
What is behind rising sea levels
5
18960
3000
Co kryje się za podnoszącym się poziomem mórz
00:21
and increasingly severe and unpredictable storms?
6
21960
4400
oraz coraz silniejszymi i nieprzewidywalnymi burzami? Czy
00:26
Can anyone be blamed?
7
26360
2360
można kogokolwiek obwiniać?
00:28
Why those most affected are often least to blame...
8
28720
3720
Dlaczego najbardziej poszkodowani są często najmniej winni...
00:32
and how the law can help them.
9
32440
3040
i jak prawo może im pomóc.
00:40
40% of people live within 100km of the coast
10
40320
5640
40% ludzi mieszka w promieniu 100 km od wybrzeża,
00:45
and one in ten of us live in coastal areas
11
45960
3480
a co dziesiąty z nas mieszka na obszarach przybrzeżnych,
00:49
that are less than 10m above sea level.
12
49440
3840
które znajdują się poniżej 10 m nad poziomem morza.
00:53
Sea levels are rising.
13
53280
2720
Poziom mórz się podnosi.
00:56
According to the United Nations,
14
56000
2320
Według Organizacji Narodów Zjednoczonych
00:58
recent rises are the fastest in nearly 3,000 years.
15
58320
5080
ostatnie wzrosty są najszybsze od prawie 3000 lat.
01:03
Rising seas and storms wash away the land, flood homes,
16
63400
5600
Wzbierające wody i sztormy zmywają ziemię, zalewają domy,
01:09
ruin drinking water supplies
17
69000
2920
niszczą zasoby wody pitnej
01:11
and poison our crops.
18
71920
3800
i zatruwają nasze uprawy.
01:15
It's driven by rising temperatures melting polar ice
19
75720
4720
Jest napędzany przez rosnące temperatury topniejące lód polarny,
01:20
and even expanding the water that is already there.
20
80440
4560
a nawet rozszerzanie się wody, która już tam jest.
01:25
And scientists agree:
21
85000
1840
Naukowcy są zgodni:
01:26
humans are the cause.
22
86840
3920
przyczyną są ludzie. Nie
01:30
It's impossible to blame any one person,
23
90760
3640
można obwiniać jednej osoby,
01:34
country or company,
24
94400
2360
kraju ani firmy,
01:36
but it's clear the impact won't be fair.
25
96760
4920
ale jasne jest, że skutki nie będą sprawiedliwe. Najbardziej ucierpią
01:41
Smaller island countries will be hardest hit,
26
101680
4080
mniejsze kraje wyspiarskie, które
01:45
but they often create very little pollution.
27
105760
3840
często powodują bardzo niewielkie zanieczyszczenie. Jak
01:49
So, how can they get help?
28
109600
3720
więc mogą uzyskać pomoc?
01:53
Francesco Sindico, from the University of Strathclyde
29
113320
3720
Francesco Sindico z University of Strathclyde
01:57
and the Climate Change Litigation Initiative,
30
117040
3320
i Climate Change Litigation Initiative
02:00
explained why this issue would take a long time to solve internationally.
31
120360
5480
wyjaśnił, dlaczego rozwiązanie tego problemu na arenie międzynarodowej zajęłoby dużo czasu. Prawu międzynarodowemu
02:05
It will be very difficult for international law
32
125840
3960
będzie bardzo trudno
02:09
to operate at the same speed of national law,
33
129800
5000
działać w takim samym tempie, jak prawo krajowe,
02:14
where you have laws created by a parliament,
34
134800
3240
gdzie masz prawa tworzone przez parlament,
02:18
enforced by – for example – the police,
35
138040
3120
egzekwowane przez – na przykład – policję
02:21
and judges that can take decisions.
36
141160
3480
i sędziów, którzy mogą podejmować decyzje. Tak
02:24
That's not how international law works,
37
144640
2720
nie działa prawo międzynarodowe,
02:27
and because there are so many countries,
38
147360
3360
a ponieważ jest tak wiele krajów,
02:30
on such a very complex matters, often there is a compromise,
39
150720
6080
w tak bardzo skomplikowanych sprawach często dochodzi do kompromisu,
02:36
which means that things will be dealt with slowly.
40
156800
4160
co oznacza, że ​​sprawy będą załatwiane powoli.
02:40
Unlike national law,
41
160960
2200
W przeciwieństwie do prawa krajowego,
02:43
international law doesn't have just one country making rules;
42
163160
5560
prawo międzynarodowe nie określa zasad ustanawiania tylko przez jeden kraj;
02:48
lots of countries are involved,
43
168720
2720
zaangażowanych jest wiele krajów,
02:51
which means they take time to come to a compromise agreement.
44
171440
4840
co oznacza, że osiągnięcie kompromisowego porozumienia wymaga czasu.
02:56
So, how easy is it to find out who's responsible?
45
176280
4240
Więc, jak łatwo jest dowiedzieć się, kto jest odpowiedzialny?
03:00
It is very difficult to pinpoint
46
180520
3840
Bardzo trudno jest wskazać
03:04
a country or an actor responsible
47
184360
4480
kraj lub aktora odpowiedzialnego
03:08
for an island that may... or is already sinking.
48
188840
5200
za wyspę, która może... lub już tonie.
03:14
The problem is climate change.
49
194040
2000
Problemem są zmiany klimatyczne.
03:16
The emissions are coming from all over the world.
50
196040
3960
Emisje pochodzą z całego świata.
03:20
Having said that, in the last five to ten years,
51
200000
4760
To powiedziawszy, w ciągu ostatnich pięciu do dziesięciu lat
03:24
there is a clearer understanding
52
204760
3080
wyraźniej zrozumieliśmy,
03:27
that some countries and some private actors
53
207840
4000
że niektóre kraje i niektóre podmioty prywatne
03:31
are more responsible than others.
54
211840
3600
są bardziej odpowiedzialne niż inne.
03:35
The nature of climate change makes it very hard to identify
55
215440
4240
Natura zmian klimatu sprawia, że ​​bardzo trudno jest określić,
03:39
who is responsible for something like a sinking island.
56
219680
5000
kto jest odpowiedzialny za coś takiego jak tonąca wyspa.
03:44
So, what have people done
57
224680
3240
Co więc ludzie zrobili,
03:47
to identify who is responsible, legally?
58
227920
4360
aby ustalić, kto jest prawnie odpowiedzialny?
03:52
Five or ten years ago, a study called the Carbon Majors study
59
232280
5560
Pięć lub dziesięć lat temu badanie o nazwie Carbon Majors
03:57
highlighted that the overwhelming majority
60
237840
4440
wykazało, że przytłaczająca większość
04:02
of the emissions – of the problem –
61
242280
2880
emisji – problemu –
04:05
really comes from a handful of companies.
62
245160
4240
tak naprawdę pochodzi z kilku firm.
04:09
And individuals have used this study
63
249400
3800
A osoby korzystały z tego badania,
04:13
to go in front of a judge and tell him or her:
64
253200
4160
aby stanąć przed sędzią i powiedzieć mu:
04:17
'Look. Now, we know that there's a connection
65
257360
4200
„Spójrz. Teraz wiemy, że istnieje związek
04:21
between the problem – climate change –
66
261560
2840
między problemem – zmianami klimatycznymi –
04:24
and the activity of these companies.'
67
264400
3360
a działalnością tych firm”. Prowadzonych
04:27
More research is being done into climate change.
68
267760
3800
jest więcej badań nad zmianami klimatycznymi.
04:31
Some campaigners use studies as evidence
69
271560
2840
Niektórzy aktywiści wykorzystują badania jako dowód
04:34
to prove a company's responsibility.
70
274400
3080
na odpowiedzialność firmy.
04:37
And who are these campaigners?
71
277480
2720
A kim są ci działacze?
04:40
We have children, literally,
72
280200
2640
Mamy dzieci, dosłownie
04:42
going after the governments of the countries where they live.
73
282840
5200
ścigające rządy krajów, w których żyją.
04:48
At the same time, you also have elderly people
74
288040
3960
Jednocześnie są też starsi ludzie,
04:52
who are seeing their livelihood suffering because of climate change
75
292000
5120
których środki utrzymania cierpią z powodu zmian klimatu
04:57
and are using all sorts of law:
76
297120
3240
i stosują różne rodzaje prawa:
05:00
human rights – they're using international law
77
300360
4120
prawa człowieka – korzystają z prawa międzynarodowego
05:04
and they're using a number of very interesting,
78
304480
4080
i wielu bardzo interesujących,
05:08
even creative, new legal strategies.
79
308560
4200
a nawet kreatywnych , nowe strategie prawne.
05:12
A huge range of people are campaigning.
80
312760
3320
Ogromna grupa ludzi prowadzi kampanię.
05:16
Children and the elderly are getting involved,
81
316080
2760
Dzieci i osoby starsze angażują się,
05:18
using human rights and international laws in creative ways.
82
318840
5000
wykorzystując prawa człowieka i prawa międzynarodowe w kreatywny sposób.
05:23
So, that shows how hard it can be for the law
83
323840
3680
To pokazuje, jak trudne może być dla prawa
05:27
to protect a sinking island.
84
327520
3560
ochrona tonącej wyspy.
05:31
Now, let's take a look at the people
85
331080
2800
Przyjrzyjmy się teraz ludziom,
05:33
who are trying to live on these vanishing islands.
86
333880
5080
którzy próbują żyć na tych znikających wyspach.
05:38
The entire Pacific region contributes
87
338960
2800
Cały region Pacyfiku odpowiada za
05:41
just 0.03% of total greenhouse gas emissions.
88
341760
6320
zaledwie 0,03% całkowitej emisji gazów cieplarnianych.
05:48
Seventeen-year-old Hereiti lives on Rarotonga,
89
348080
4080
Siedemnastoletnia Hereiti mieszka na Rarotonga,
05:52
one of the Cook Islands in the Pacific Ocean.
90
352160
3360
jednej z Wysp Cooka na Oceanie Spokojnym.
05:55
As a Polynesian person, I have a connection to it.
91
355520
3840
Jako Polinezyjczyk mam z tym związek.
05:59
Since we first started voyaging across it,
92
359360
2640
Odkąd zaczęliśmy przez nią podróżować,
06:02
it's been the lifeblood of our islands and our culture.
93
362000
5040
jest siłą napędową naszych wysp i naszej kultury.
06:07
But with rising sea levels and pollution, I feel like that...
94
367040
4080
Ale wraz z podnoszącym się poziomem mórz i zanieczyszczeniem, czuję, że...
06:11
that history that we've had for thousands of years
95
371120
4200
ta historia, którą mamy od tysięcy lat,
06:15
might end up being lost.
96
375320
2680
może zostać utracona.
06:18
Rising sea levels result in strong wave action and coastal flooding,
97
378000
5080
Podnoszący się poziom mórz powoduje silne działanie fal i powodzie przybrzeżne,
06:23
causing the coast to erode.
98
383080
2080
powodując erozję wybrzeża.
06:25
We're seeing a lot of coastal erosion happening
99
385160
2800
Widzimy dużą erozję wybrzeża
06:27
on all our islands here in the Cook Islands,
100
387960
1920
na wszystkich naszych wyspach tutaj, na Wyspach Cooka,
06:29
particularly around the northern islands
101
389880
1680
szczególnie wokół wysp północnych,
06:31
because there are low-lying atolls.
102
391560
2080
ponieważ są tam nisko położone atole.
06:33
We might have to consider relocating to higher areas –
103
393640
4160
Być może będziemy musieli rozważyć przeniesienie się na wyższe obszary –
06:37
so, inland more – and abandon the coast.
104
397800
4040
a więc bardziej w głąb lądu – i porzucić wybrzeże.
06:41
But where do people like these go?
105
401840
2680
Ale gdzie się podziały takie osoby?
06:44
And how can the law help them?
106
404520
3160
I jak prawo może im pomóc?
06:47
We spoke to Simon Behrman,
107
407680
2160
Rozmawialiśmy z Simonem Behrmanem,
06:49
a law professor from the University of Warwick.
108
409840
3760
profesorem prawa z University of Warwick.
06:53
He specialises in how the law helps refugees.
109
413600
4760
Specjalizuje się w tym, jak prawo pomaga uchodźcom.
06:58
He explained the situation for people forced to move by climate change.
110
418360
5600
Wyjaśnił sytuację ludzi zmuszonych do przemieszczania się ze względu na zmiany klimatu.
07:03
So, there's not much, in terms of laws,
111
423960
4240
Tak więc, jeśli chodzi o prawa, niewiele jest przepisów,
07:08
that allow people to move from one country to another.
112
428200
5640
które pozwalają ludziom przenosić się z jednego kraju do drugiego.
07:13
Some parts of the world have their own individual laws
113
433840
3560
Niektóre części świata mają swoje własne, indywidualne prawa,
07:17
that give some rights to people to enter for work visas,
114
437400
4680
które dają ludziom pewne prawa do wjazdu w celu uzyskania wizy pracowniczej,
07:22
but in the main the only recourse that people will have
115
442080
5160
ale zasadniczo jedynym środkiem odwoławczym, jaki ludzie będą mieli,
07:27
are to some aspects of human rights law,
116
447240
3400
są niektóre aspekty prawa dotyczącego praw człowieka,
07:30
such as, for example, the right to life,
117
450640
2680
takie jak na przykład prawo do do życia,
07:33
which may help people claim a right to live elsewhere.
118
453320
5040
co może pomóc ludziom domagać się prawa do życia gdzie indziej.
07:38
People aren't allowed to move to another country due to climate change.
119
458360
4640
Ludzie nie mogą przenosić się do innego kraju z powodu zmian klimatu.
07:43
But human rights laws can help them try.
120
463000
3200
Ale prawa dotyczące praw człowieka mogą im pomóc spróbować.
07:46
He explains the limits of refugee law.
121
466200
3640
Wyjaśnia granice prawa uchodźczego.
07:49
But a refugee is defined in very narrow terms in international law.
122
469840
6640
Ale uchodźca jest zdefiniowany w prawie międzynarodowym w bardzo wąski sposób.
07:56
Essentially, you have to prove that you have been persecuted
123
476480
4760
Zasadniczo musisz udowodnić, że byłeś prześladowany
08:01
and that is why you have left your country of origin,
124
481240
3640
i dlatego opuściłeś swój kraj pochodzenia,
08:04
but obviously climate change – or the effects of climate change –
125
484880
3720
ale oczywiście zmiany klimatu – lub skutki zmian klimatu –
08:08
don't persecute people, and so as a result,
126
488600
4520
nie prześladują ludzi, w wyniku czego
08:13
unfortunately, at the moment, people fleeing the effects of climate change
127
493120
4080
niestety w obecnie osoby uciekające przed skutkami zmian klimatycznych
08:17
do not have access to the protection of international refugee law.
128
497200
4040
nie mają dostępu do ochrony międzynarodowego prawa uchodźczego.
08:21
You can only be a refugee if you are being persecuted –
129
501240
4080
Możesz być uchodźcą tylko wtedy, gdy jesteś prześladowany –
08:25
treated badly because of something like your gender, race or beliefs.
130
505320
5240
źle traktowany ze względu na płeć, rasę lub przekonania.
08:30
Climate change doesn't persecute.
131
510560
3120
Zmiana klimatu nie prześladuje.
08:33
So, what laws are being used to help?
132
513680
3160
Więc jakie prawa są używane, aby pomóc?
08:36
The main route at the moment is to bring cases
133
516840
5000
Główną drogą w tej chwili jest wnoszenie spraw
08:41
related to the principle of non-refoulement.
134
521840
4880
związanych z zasadą non-refoulement.
08:46
This principle simply means that people cannot be sent back
135
526720
4400
Zasada ta oznacza po prostu, że ludzie nie mogą być odsyłani z powrotem
08:51
to places where they face a serious risk of harm.
136
531120
4480
do miejsc, w których są narażeni na poważne ryzyko krzywdy.
08:55
Lawyers are attempting to argue that in some parts of the world
137
535600
4000
Prawnicy próbują argumentować, że w niektórych częściach świata
08:59
the effects of climate change are so severe,
138
539600
2840
skutki zmian klimatycznych są tak dotkliwe,
09:02
that sending people back there would violate that principle.
139
542440
4120
że odsyłanie tam ludzi byłoby naruszeniem tej zasady.
09:06
Without refugee status, lawyers are using 'non-refoulement' principles:
140
546560
6320
Bez statusu uchodźcy prawnicy stosują zasadę „non-refoulement”:
09:12
they ban sending people back into a dangerous place
141
552880
3640
zakazują wysyłania ludzi z powrotem do niebezpiecznego miejsca,
09:16
where they are at risk of harm.
142
556520
2280
w którym grozi im krzywda.
09:18
So, is this enough?
143
558800
1800
Czy to wystarczy?
09:20
The numbers of climate refugees are estimated
144
560600
3480
Szacuje się, że liczba uchodźców klimatycznych
09:24
to reach many tens of millions of people this century,
145
564080
3680
osiągnie w tym stuleciu wiele dziesiątek milionów ludzi,
09:27
possibly many more than those displaced by wars and persecution.
146
567760
5840
być może znacznie więcej niż tych, którzy zostali przesiedleni w wyniku wojen i prześladowań.
09:33
Already, millions of people every year are having to leave their homes
147
573600
4000
Już teraz miliony ludzi każdego roku muszą opuścić swoje domy
09:37
because of climate change. Some entire countries,
148
577600
4160
z powodu zmian klimatu. Przewiduje się, że niektóre całe kraje,
09:41
such as certain Pacific island states,
149
581760
2720
takie jak niektóre państwa wyspiarskie Pacyfiku,
09:44
are predicted to become completely uninhabitable
150
584480
2760
staną się całkowicie niezdatne do zamieszkania
09:47
over the next ten to twenty years.
151
587240
4240
w ciągu najbliższych dziesięciu do dwudziestu lat.
09:51
We have a responsibility to help these people.
152
591480
2760
Mamy obowiązek pomóc tym ludziom.
09:54
Simon thinks the size of the problem means
153
594240
3160
Simon uważa, że ​​rozmiar problemu oznacza, że
09:57
the law around people forced out of their homes
154
597400
3320
prawo dotyczące ludzi zmuszonych do opuszczenia swoich domów
10:00
due to climate crisis should change.
155
600720
3840
z powodu kryzysu klimatycznego powinno się zmienić.
10:04
We've seen the scale of the problem for the law.
156
604560
3680
Widzieliśmy skalę problemu dla prawa.
10:08
It's very hard to say who's responsible for a sinking island.
157
608240
5280
Bardzo trudno powiedzieć, kto jest odpowiedzialny za tonącą wyspę.
10:13
But we've seen that the law is changing to fix that.
158
613520
4200
Ale widzieliśmy, że zmienia się prawo, aby to naprawić.
10:17
And we've seen that lawyers are working to keep people
159
617720
3480
Widzieliśmy, że prawnicy pracują nad zapewnieniem
10:21
who are at risk safe in the future.
160
621200
3360
bezpieczeństwa ludziom, którzy są zagrożeni w przyszłości.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7