Making sense of the census - 6 Minute English

67,613 views ・ 2021-08-26

BBC Learning English


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo. As legendas traduzidas são traduzidas automaticamente.

00:00
Hi! Neil from BBC Learning
0
480
2000
Oi! Neil da BBC Learning
00:02
English here.
1
2480
960
English aqui.
00:03
Did you know that we are
2
3440
1200
Você sabia que
00:04
now offering
3
4640
960
agora estamos oferecendo
00:05
a new weekly extra episode
4
5600
2480
um novo episódio extra semanal
00:08
of 6 Minute English exclusively
5
8080
2480
de 6 Minute English exclusivamente
00:10
on our website? So go to
6
10560
2101
em nosso site? Portanto, acesse
00:12
bbclearninenglish.com to find your
7
12661
2373
bbclearninenglish.com para encontrar seus
00:15
favourite presenters on
8
15034
1276
apresentadores favoritos em
00:16
your favourite programme.
9
16310
1450
seu programa favorito.
00:18
The extra episodes are only
10
18400
1680
Os episódios extras estão
00:20
available on our website:
11
20080
1520
disponíveis apenas em nosso site:
00:21
bbclearningenglish.com.
12
21600
2320
bbclearningenglish.com.
00:23
See you there!
13
23920
560
Vejo você lá!
00:33
Hello. This is 6 Minute English
14
33040
1760
Olá. Este é o 6 Minute English
00:34
from BBC Learning English. I’m Neil.
15
34800
2720
da BBC Learning English. Eu sou Neil.
00:37
And I’m Sam.
16
37520
800
E eu sou Sam.
00:38
In recent years, many people have
17
38960
1760
Nos últimos anos, muitas pessoas
00:40
wanted to find out more about where
18
40720
1920
quiseram saber mais sobre de onde
00:42
they come from. Millions have tried
19
42640
2080
vêm. Milhões tentaram
00:44
to trace their family history and
20
44720
1920
rastrear sua história familiar e
00:46
discover how their ancestors
21
46640
1600
descobrir como seus ancestrais
00:48
lived hundreds of years ago.
22
48240
1360
viveram centenas de anos atrás.
00:50
The internet has made it much
23
50320
1680
A internet tornou muito
00:52
easier to find historical
24
52000
1680
mais fácil encontrar
00:53
documents and records about
25
53680
1760
documentos históricos e registros sobre
00:55
your family history - and one
26
55440
1920
sua história familiar - e um
00:57
of the most useful documents
27
57360
1760
dos documentos mais úteis
00:59
for doing this is the census.
28
59120
2400
para fazer isso é o censo.
01:02
A census is an official count of
29
62400
2320
Um censo é uma contagem oficial de
01:04
all the people living in a country.
30
64720
2080
todas as pessoas que vivem em um país.
01:06
It collects information about a
31
66800
1600
Ele coleta informações sobre a
01:08
country’s population and is usually
32
68400
2160
população de um país e geralmente é
01:10
carried out by the government.
33
70560
1280
realizado pelo governo.
01:12
In Britain, a census has been
34
72640
1760
Na Grã-Bretanha, um censo é
01:14
carried out every ten years since 1801.
35
74400
3280
realizado a cada dez anos desde 1801.
01:18
In 2002, when census records from a
36
78480
2960
Em 2002, quando os registros do censo de
01:21
hundred years before became available
37
81440
2480
cem anos atrás se tornaram disponíveis
01:23
online, so many people rushed to
38
83920
2400
on-line, tantas pessoas correram para
01:26
their computers to access them
39
86320
1920
seus computadores para acessá-los
01:28
that the website crashed!
40
88240
1360
que o site caiu!
01:30
But before we find out more about
41
90400
1840
Mas antes de descobrirmos mais sobre
01:32
the census and its related vocabulary
42
92240
2480
o censo e seu vocabulário relacionado,
01:34
it’s time for a quiz question, Sam.
43
94720
1680
é hora de fazer uma pergunta, Sam.
01:37
Someone who knows a lot about his
44
97360
1840
Alguém que sabe muito sobre a
01:39
family history is British actor,
45
99200
2000
história de sua família é o ator britânico
01:41
Danny Dyer. When BBC television
46
101200
2880
Danny Dyer. Quando o programa de televisão da BBC
01:44
programme Who Do You Think You Are?
47
104080
1920
Quem você pensa que é?
01:46
researched his family history they
48
106000
2320
pesquisaram a história de sua família e
01:48
discovered that the actor was
49
108320
1200
descobriram que o ator era
01:49
related to someone very
50
109520
1440
parente de alguém muito
01:50
famous – but who was it?
51
110960
2000
famoso – mas quem seria?
01:53
A) King Edward III,
52
113520
2080
A) Rei Edward III,
01:55
B) William Shakespeare, or
53
115600
2080
B) William Shakespeare, ou
01:57
C) Winston Churchill
54
117680
1520
C) Winston Churchill
01:59
Well, I know Danny Dyer usually
55
119840
2240
Bem, eu sei que Danny Dyer geralmente
02:02
plays tough-guy characters so
56
122080
2400
interpreta personagens durões, então
02:04
maybe it’s C), war hero
57
124480
2080
talvez seja C), herói de guerra
02:06
Winston Churchill.
58
126560
1280
Winston Churchill.
02:08
OK, Sam, we’ll find out later
59
128720
1760
OK, Sam, descobriremos mais tarde
02:10
if that’s correct. Now, although
60
130480
2320
se isso está correto. Agora, embora
02:12
the first British census took
61
132800
1520
o primeiro censo britânico tenha
02:14
place in 1801, other censuses
62
134320
2560
ocorrido em 1801, outros censos
02:16
have a much longer history. In fact,
63
136880
3040
têm uma história muito mais longa. Na verdade,
02:19
the bible story of Mary and Joseph
64
139920
2240
a história bíblica de Maria e José
02:22
travelling to Bethlehem is
65
142160
1440
viajando para Belém está
02:23
linked to a Roman census.
66
143600
1440
ligada a um censo romano.
02:26
So, what was the original reason
67
146640
2240
Então, qual foi o motivo original
02:28
for counting people and what did
68
148880
2000
para contar as pessoas e o que os
02:30
governments hope to achieve by
69
150880
1760
governos esperavam alcançar ao fazê-
02:32
doing so? Here’s Dr Kathrin Levitan,
70
152640
3360
lo? Aqui está a Dra. Kathrin Levitan,
02:36
author of a book on the cultural
71
156000
1760
autora de um livro sobre a
02:37
history of the census, speaking to
72
157760
2240
história cultural do censo, falando ao
02:40
BBC World Service programme,
73
160000
1760
programa do Serviço Mundial da BBC,
02:41
The Forum:
74
161760
640
The Forum:
02:44
I think there were probably two
75
164320
1280
Acho que provavelmente houve dois
02:45
most common reasons. One was in order
76
165600
3280
motivos mais comuns. Uma era
02:48
to figure out who could fight in wars,
77
168880
1680
para descobrir quem poderia lutar em guerras,
02:50
so basically military conscription
78
170560
1760
então basicamente o recrutamento militar
02:52
and in order to find out who could
79
172880
1200
e para descobrir quem poderia
02:54
fight in wars ancient governments like
80
174080
2000
lutar em guerras, governos antigos como
02:56
the Roman Empire had to find out
81
176080
2400
o Império Romano tinham que descobrir
02:58
how many men of a certain age
82
178480
1920
quantos homens de uma certa idade
03:00
there were. And I would say that
83
180400
1920
havia. E eu diria que
03:02
the other thing that censuses were
84
182320
1920
a outra coisa para a qual os censos eram
03:04
most commonly used for was
85
184240
1440
mais comumente usados ​​era
03:05
for purposes of taxation.
86
185680
1520
para fins de tributação.
03:08
According to Kathrin Levitan,
87
188720
1920
De acordo com Kathrin Levitan,
03:10
ancient censuses were used to
88
190640
1840
censos antigos foram usados ​​para
03:12
figure out – or understand, how
89
192480
2160
descobrir – ou entender,
03:14
many men were available
90
194640
1440
quantos homens estavam disponíveis
03:16
to fight wars.
91
196080
880
para lutar em guerras.
03:17
The Roman Empire needed a
92
197520
1920
O Império Romano precisava de um
03:19
strong army, and this depended
93
199440
2160
exército forte, e isso dependia
03:21
on conscription – forcing
94
201600
2080
do recrutamento – forçando as
03:23
people to become soldiers
95
203680
1600
pessoas a se tornarem soldados
03:25
and join the army.
96
205280
1360
e se juntarem ao exército.
03:26
The other main reason for
97
206640
1200
A outra razão principal para
03:27
taking a census was taxation –
98
207840
2320
fazer um censo era a tributação –
03:30
the system of taxing people a
99
210160
1840
o sistema de tributar as pessoas uma
03:32
certain amount of money to be
100
212000
1520
certa quantia de dinheiro a ser
03:33
paid to the government
101
213520
1040
paga ao governo
03:34
for public services.
102
214560
1120
por serviços públicos. Os censos
03:36
Ancient and early modern
103
216560
1600
antigos e modernos
03:38
censuses were large and
104
218160
1680
eram projetos grandes e
03:39
difficult-to-organise projects.
105
219840
1760
difíceis de organizar.
03:42
They often involved government
106
222160
1600
Freqüentemente, envolviam
03:43
officials going from house
107
223760
1520
funcionários do governo indo de casa
03:45
to house, asking questions
108
225280
2240
em casa, fazendo perguntas
03:47
about the people who lived there.
109
227520
1440
sobre as pessoas que moravam lá.
03:49
But over time governments’ desire
110
229920
2160
Mas, com o tempo, o desejo dos governos
03:52
to know about, and control, its
111
232080
1840
de conhecer e controlar seus
03:53
citizens gave rise to new
112
233920
1680
cidadãos deu origem a novas
03:55
technologies for counting people.
113
235600
1680
tecnologias para contar pessoas.
03:57
Here’s statistician and economist
114
237920
2160
Aqui está o estatístico e economista
04:00
Andrew Whitby explaining how this
115
240080
2160
Andrew Whitby explicando como isso
04:02
happened in the US to BBC World
116
242240
2400
aconteceu nos EUA para o programa do Serviço Mundial da BBC
04:04
Service programme, The Forum:
117
244640
1760
, The Forum:
04:07
The 1890 census of the United States
118
247840
1920
O censo de 1890 dos Estados Unidos
04:09
was the first in which some kind of
119
249760
1760
foi o primeiro em que algum tipo de
04:11
electro-mechanical process was used
120
251520
1680
processo eletromecânico foi usado
04:13
to count people… so instead of just
121
253200
1920
para contar pessoas... apenas
04:15
armies of clerks reading off
122
255920
2000
exércitos de funcionários lendo os
04:17
census schedules and tabulating
123
257920
1920
horários do censo e tabulando
04:19
these things by hand, for the first
124
259840
1520
essas coisas à mão, pela primeira
04:21
time an individual census record
125
261360
1760
vez um registro de censo individual
04:23
would be punched onto a card… so
126
263120
2080
seria perfurado em um cartão...
04:25
that there were holes in this card
127
265200
1520
04:26
representing different
128
266720
720
04:27
characteristics of the person and
129
267440
1120
04:28
then those cards could
130
268560
640
04:29
be fed through a machine.
131
269200
880
alimentado por uma máquina. Os
04:31
Old-fashioned censuses were
132
271920
1600
censos antiquados eram
04:33
managed by clerks – office workers
133
273520
2400
gerenciados por escrivães - funcionários de escritório
04:35
whose job involved keeping records.
134
275920
2080
cujo trabalho envolvia manter registros.
04:38
Thousands of clerks would record
135
278720
1680
Milhares de escrivães registravam
04:40
the information gathered in the
136
280400
1520
as informações colhidas no
04:41
census and tabulate it, in other
137
281920
2800
censo e as tabulavam, ou
04:44
words, show the information in
138
284720
1920
seja, mostravam as informações em
04:46
the form of a table with
139
286640
1840
forma de tabela com
04:48
rows and columns.
140
288480
1360
linhas e colunas.
04:50
The US census of 1890 was the
141
290640
2560
O censo dos Estados Unidos de 1890 foi o
04:53
first to use machines, and many
142
293200
2000
primeiro a usar máquinas, e muitos
04:55
censuses today are electronically
143
295200
2240
censos hoje são
04:57
updated to record new trends
144
297440
1920
atualizados eletronicamente para registrar novas tendências
04:59
and shifts in populations
145
299360
1600
e mudanças nas populações
05:00
as they happen.
146
300960
720
à medida que ocorrem.
05:02
In fact, so much personal
147
302560
1920
Na verdade,
05:04
information is now freely
148
304480
1680
agora há tantas informações pessoais
05:06
available through social media
149
306160
1680
disponíveis gratuitamente nas mídias sociais
05:07
and the internet that some
150
307840
1520
e na Internet que algumas
05:09
people have questioned the
151
309360
1600
pessoas questionaram a
05:10
need for having a
152
310960
960
necessidade de um
05:11
census at all.
153
311920
960
censo.
05:13
Yes, it isn’t hard to find out
154
313440
1760
Sim, não é difícil saber
05:15
about someone famous,
155
315200
1200
de alguém famoso,
05:16
like a TV star.
156
316400
1120
como uma estrela de TV.
05:18
Someone like Danny Dyer, you mean?
157
318160
1680
Alguém como Danny Dyer, você quer dizer?
05:20
Right. In my quiz question I
158
320560
1760
Certo. Em minha pergunta do questionário,
05:22
asked Sam which historical
159
322320
1760
perguntei a Sam com qual
05:24
figure TV actor, Danny Dyer,
160
324080
2160
figura histórica o ator de TV, Danny Dyer,
05:26
was related to.
161
326240
880
era parente.
05:27
And I said it was C) Winston
162
327680
2240
E eu disse que era C) Winston
05:29
Churchill. Was I right?
163
329920
2080
Churchill. Eu estava certo?
05:32
It was a good guess, Sam, but
164
332000
1440
Foi um bom palpite, Sam, mas
05:33
the actual answer was A) King
165
333440
1760
a resposta real foi A) Rei
05:35
Edward III. And no-one was
166
335200
2240
Eduardo III. E ninguém ficou
05:37
more surprised that he was
167
337440
1280
mais surpreso por ele ser
05:38
related to royalty than the
168
338720
1520
parente da realeza do que o
05:40
EastEnders actor himself!
169
340240
1440
próprio ator de EastEnders!
05:42
OK, Neil, let’s recap the
170
342640
1520
OK, Neil, vamos recapitular o
05:44
vocabulary from this programme
171
344160
1760
vocabulário deste programa
05:45
about the census - the official
172
345920
2240
sobre o censo - a
05:48
counting of a nation’s population.
173
348160
1920
contagem oficial da população de uma nação.
05:50
To figure something out
174
350640
1280
Descobrir algo
05:51
means to understand it.
175
351920
1360
significa entendê-lo.
05:54
The Romans used conscription
176
354000
2000
Os romanos usavam o recrutamento
05:56
to force men to join
177
356000
1200
para forçar os homens a ingressar
05:57
the army by law.
178
357200
1040
no exército por lei. A
05:58
Taxation is the government’s
179
358960
1520
tributação é o sistema do governo
06:00
system of taxing people to
180
360480
1840
de tributar as pessoas para
06:02
pay for public services.
181
362320
1440
pagar pelos serviços públicos.
06:04
A clerk is an office worker
182
364560
1920
Um funcionário é um trabalhador de escritório
06:06
whose job involves keeping records.
183
366480
2480
cujo trabalho envolve manter registros.
06:09
And tabulate means show information
184
369920
2400
E tabular significa mostrar informações
06:12
in the form of a table
185
372320
1200
na forma de uma tabela
06:13
with rows and columns.
186
373520
1280
com linhas e colunas.
06:15
That’s all for our six-minute
187
375920
1600
Isso é tudo para o nosso olhar de seis minutos
06:17
look at the census, but if we’ve
188
377520
1840
sobre o censo, mas se
06:19
whetted your appetite for more
189
379360
1840
abrimos seu apetite por mais,
06:21
why not check out the whole
190
381200
1360
por que não conferir o
06:22
episode – it’s available now on
191
382560
2240
episódio inteiro - está disponível agora no
06:24
the website of BBC World
192
384800
1600
site do programa BBC World
06:26
Service programme, The Forum.
193
386400
1680
Service, The Forum.
06:28
Bye for now!
194
388880
560
Adeus por agora!
06:30
Bye bye.
195
390160
560
Bye Bye.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7