Making sense of the census - 6 Minute English

67,613 views ・ 2021-08-26

BBC Learning English


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo. Les sous-titres traduits sont traduits automatiquement.

00:00
Hi! Neil from BBC Learning
0
480
2000
Salut! Neil de BBC Learning
00:02
English here.
1
2480
960
English ici.
00:03
Did you know that we are
2
3440
1200
Saviez-vous que nous
00:04
now offering
3
4640
960
proposons désormais
00:05
a new weekly extra episode
4
5600
2480
un nouvel épisode supplémentaire hebdomadaire
00:08
of 6 Minute English exclusively
5
8080
2480
de 6 Minute English exclusivement
00:10
on our website? So go to
6
10560
2101
sur notre site Web ? Alors rendez-vous sur
00:12
bbclearninenglish.com to find your
7
12661
2373
bbclearninenglish.com pour trouver vos
00:15
favourite presenters on
8
15034
1276
présentateurs préférés sur
00:16
your favourite programme.
9
16310
1450
votre programme préféré.
00:18
The extra episodes are only
10
18400
1680
Les épisodes supplémentaires ne sont
00:20
available on our website:
11
20080
1520
disponibles que sur notre site Web :
00:21
bbclearningenglish.com.
12
21600
2320
bbclearningenglish.com.
00:23
See you there!
13
23920
560
On se voit là-bas!
00:33
Hello. This is 6 Minute English
14
33040
1760
Bonjour. Ceci est 6 minutes d'anglais
00:34
from BBC Learning English. I’m Neil.
15
34800
2720
de BBC Learning English. Je suis Neil.
00:37
And I’m Sam.
16
37520
800
Et je suis Sam.
00:38
In recent years, many people have
17
38960
1760
Ces dernières années, de nombreuses personnes ont
00:40
wanted to find out more about where
18
40720
1920
voulu en savoir plus sur
00:42
they come from. Millions have tried
19
42640
2080
leurs origines. Des millions de personnes ont tenté
00:44
to trace their family history and
20
44720
1920
de retracer l'histoire de leur famille et de
00:46
discover how their ancestors
21
46640
1600
découvrir comment leurs ancêtres
00:48
lived hundreds of years ago.
22
48240
1360
vivaient il y a des centaines d'années.
00:50
The internet has made it much
23
50320
1680
Internet a rendu beaucoup
00:52
easier to find historical
24
52000
1680
plus facile la recherche de
00:53
documents and records about
25
53680
1760
documents historiques et de dossiers sur
00:55
your family history - and one
26
55440
1920
votre histoire familiale - et l'un
00:57
of the most useful documents
27
57360
1760
des documents les plus utiles
00:59
for doing this is the census.
28
59120
2400
pour ce faire est le recensement.
01:02
A census is an official count of
29
62400
2320
Un recensement est un décompte officiel de
01:04
all the people living in a country.
30
64720
2080
toutes les personnes vivant dans un pays.
01:06
It collects information about a
31
66800
1600
Il recueille des informations sur
01:08
country’s population and is usually
32
68400
2160
la population d'un pays et est généralement
01:10
carried out by the government.
33
70560
1280
effectué par le gouvernement.
01:12
In Britain, a census has been
34
72640
1760
En Grande-Bretagne, un recensement est
01:14
carried out every ten years since 1801.
35
74400
3280
effectué tous les dix ans depuis 1801.
01:18
In 2002, when census records from a
36
78480
2960
En 2002, lorsque les relevés de recensement
01:21
hundred years before became available
37
81440
2480
cent ans plus tôt sont devenus disponibles en
01:23
online, so many people rushed to
38
83920
2400
ligne, tant de personnes se sont précipitées sur
01:26
their computers to access them
39
86320
1920
leur ordinateur pour y accéder
01:28
that the website crashed!
40
88240
1360
que le site Web a planté !
01:30
But before we find out more about
41
90400
1840
Mais avant d'en savoir plus sur
01:32
the census and its related vocabulary
42
92240
2480
le recensement et son vocabulaire associé,
01:34
it’s time for a quiz question, Sam.
43
94720
1680
il est temps pour une question de quiz, Sam.
01:37
Someone who knows a lot about his
44
97360
1840
Quelqu'un qui en sait beaucoup sur son
01:39
family history is British actor,
45
99200
2000
histoire familiale est l'acteur britannique
01:41
Danny Dyer. When BBC television
46
101200
2880
Danny Dyer. Quand le programme télévisé de la
01:44
programme Who Do You Think You Are?
47
104080
1920
BBC Qui pensez-vous que vous êtes?
01:46
researched his family history they
48
106000
2320
en faisant des recherches sur son histoire familiale, ils ont
01:48
discovered that the actor was
49
108320
1200
découvert que l'acteur était
01:49
related to someone very
50
109520
1440
lié à quelqu'un de très
01:50
famous – but who was it?
51
110960
2000
célèbre – mais qui était-ce ?
01:53
A) King Edward III,
52
113520
2080
A) Le roi Édouard III,
01:55
B) William Shakespeare, or
53
115600
2080
B) William Shakespeare ou
01:57
C) Winston Churchill
54
117680
1520
C) Winston Churchill
01:59
Well, I know Danny Dyer usually
55
119840
2240
Eh bien, je sais que Danny Dyer joue généralement des
02:02
plays tough-guy characters so
56
122080
2400
personnages de durs à cuire, alors
02:04
maybe it’s C), war hero
57
124480
2080
c'est peut-être C), le héros de guerre
02:06
Winston Churchill.
58
126560
1280
Winston Churchill.
02:08
OK, Sam, we’ll find out later
59
128720
1760
OK, Sam, nous verrons plus tard
02:10
if that’s correct. Now, although
60
130480
2320
si c'est correct. Maintenant, bien que
02:12
the first British census took
61
132800
1520
le premier recensement britannique ait eu
02:14
place in 1801, other censuses
62
134320
2560
lieu en 1801, d'autres recensements
02:16
have a much longer history. In fact,
63
136880
3040
ont une histoire beaucoup plus longue. En fait,
02:19
the bible story of Mary and Joseph
64
139920
2240
l'histoire biblique de Marie et Joseph
02:22
travelling to Bethlehem is
65
142160
1440
voyageant à Bethléem est
02:23
linked to a Roman census.
66
143600
1440
liée à un recensement romain.
02:26
So, what was the original reason
67
146640
2240
Alors, quelle était la raison initiale
02:28
for counting people and what did
68
148880
2000
du comptage des personnes et qu'est-ce que les
02:30
governments hope to achieve by
69
150880
1760
gouvernements espéraient réaliser en le
02:32
doing so? Here’s Dr Kathrin Levitan,
70
152640
3360
faisant ? Voici le Dr Kathrin Levitan,
02:36
author of a book on the cultural
71
156000
1760
auteur d'un livre sur l'
02:37
history of the census, speaking to
72
157760
2240
histoire culturelle du recensement, s'adressant au
02:40
BBC World Service programme,
73
160000
1760
programme BBC World Service,
02:41
The Forum:
74
161760
640
The Forum :
02:44
I think there were probably two
75
164320
1280
Je pense qu'il y avait probablement deux
02:45
most common reasons. One was in order
76
165600
3280
raisons les plus courantes. L'une était
02:48
to figure out who could fight in wars,
77
168880
1680
de savoir qui pouvait combattre dans les guerres,
02:50
so basically military conscription
78
170560
1760
donc essentiellement la conscription militaire
02:52
and in order to find out who could
79
172880
1200
et afin de savoir qui pouvait
02:54
fight in wars ancient governments like
80
174080
2000
combattre dans les guerres, les gouvernements anciens comme
02:56
the Roman Empire had to find out
81
176080
2400
l'Empire romain devaient savoir
02:58
how many men of a certain age
82
178480
1920
combien d'hommes d'un certain âge
03:00
there were. And I would say that
83
180400
1920
il y avait. Et je dirais que
03:02
the other thing that censuses were
84
182320
1920
l'autre chose pour laquelle les recensements étaient le
03:04
most commonly used for was
85
184240
1440
plus couramment utilisés était
03:05
for purposes of taxation.
86
185680
1520
à des fins fiscales.
03:08
According to Kathrin Levitan,
87
188720
1920
Selon Kathrin Levitan, les
03:10
ancient censuses were used to
88
190640
1840
anciens recensements étaient utilisés pour
03:12
figure out – or understand, how
89
192480
2160
déterminer – ou comprendre – combien
03:14
many men were available
90
194640
1440
d'hommes étaient disponibles
03:16
to fight wars.
91
196080
880
pour faire la guerre.
03:17
The Roman Empire needed a
92
197520
1920
L'Empire romain avait besoin d'une
03:19
strong army, and this depended
93
199440
2160
armée forte, et cela dépendait
03:21
on conscription – forcing
94
201600
2080
de la conscription - obligeant les
03:23
people to become soldiers
95
203680
1600
gens à devenir soldats
03:25
and join the army.
96
205280
1360
et à rejoindre l'armée.
03:26
The other main reason for
97
206640
1200
L'autre raison principale de procéder
03:27
taking a census was taxation –
98
207840
2320
à un recensement était la fiscalité -
03:30
the system of taxing people a
99
210160
1840
le système consistant à imposer aux gens une
03:32
certain amount of money to be
100
212000
1520
certaine somme d'argent à
03:33
paid to the government
101
213520
1040
verser au gouvernement
03:34
for public services.
102
214560
1120
pour les services publics.
03:36
Ancient and early modern
103
216560
1600
Les recensements anciens et
03:38
censuses were large and
104
218160
1680
modernes étaient des projets importants et
03:39
difficult-to-organise projects.
105
219840
1760
difficiles à organiser.
03:42
They often involved government
106
222160
1600
Ils impliquaient souvent des
03:43
officials going from house
107
223760
1520
fonctionnaires du gouvernement allant de maison
03:45
to house, asking questions
108
225280
2240
en maison, posant des questions
03:47
about the people who lived there.
109
227520
1440
sur les personnes qui y vivaient.
03:49
But over time governments’ desire
110
229920
2160
Mais au fil du temps, le désir des gouvernements
03:52
to know about, and control, its
111
232080
1840
de connaître et de contrôler leurs
03:53
citizens gave rise to new
112
233920
1680
citoyens a donné naissance à de nouvelles
03:55
technologies for counting people.
113
235600
1680
technologies pour compter les gens.
03:57
Here’s statistician and economist
114
237920
2160
Voici le statisticien et économiste
04:00
Andrew Whitby explaining how this
115
240080
2160
Andrew Whitby expliquant comment cela
04:02
happened in the US to BBC World
116
242240
2400
s'est passé aux États-Unis au programme BBC World
04:04
Service programme, The Forum:
117
244640
1760
Service, The Forum :
04:07
The 1890 census of the United States
118
247840
1920
Le recensement de 1890 aux États-Unis a
04:09
was the first in which some kind of
119
249760
1760
été le premier dans lequel une sorte de
04:11
electro-mechanical process was used
120
251520
1680
processus électromécanique a été utilisé
04:13
to count people… so instead of just
121
253200
1920
pour compter les gens... donc au lieu de juste des
04:15
armies of clerks reading off
122
255920
2000
armées d'employés lisant
04:17
census schedules and tabulating
123
257920
1920
les calendriers de recensement et tabulant
04:19
these things by hand, for the first
124
259840
1520
ces choses à la main, pour la première
04:21
time an individual census record
125
261360
1760
fois un enregistrement de recensement individuel
04:23
would be punched onto a card… so
126
263120
2080
serait perforé sur une carte… de sorte
04:25
that there were holes in this card
127
265200
1520
qu'il y avait des trous dans cette carte
04:26
representing different
128
266720
720
représentant différentes
04:27
characteristics of the person and
129
267440
1120
caractéristiques de la personne et
04:28
then those cards could
130
268560
640
ensuite ces cartes pourraient
04:29
be fed through a machine.
131
269200
880
être alimenté par une machine.
04:31
Old-fashioned censuses were
132
271920
1600
Les recensements à l'ancienne étaient
04:33
managed by clerks – office workers
133
273520
2400
gérés par des commis - des employés de bureau
04:35
whose job involved keeping records.
134
275920
2080
dont le travail consistait à tenir des registres.
04:38
Thousands of clerks would record
135
278720
1680
Des milliers de commis enregistreraient
04:40
the information gathered in the
136
280400
1520
les informations recueillies lors du
04:41
census and tabulate it, in other
137
281920
2800
recensement et les tabuleraient, en d'autres
04:44
words, show the information in
138
284720
1920
termes, montreraient les informations sous
04:46
the form of a table with
139
286640
1840
la forme d'un tableau avec des
04:48
rows and columns.
140
288480
1360
lignes et des colonnes.
04:50
The US census of 1890 was the
141
290640
2560
Le recensement américain de 1890 a été le
04:53
first to use machines, and many
142
293200
2000
premier à utiliser des machines, et de nombreux
04:55
censuses today are electronically
143
295200
2240
recensements sont aujourd'hui
04:57
updated to record new trends
144
297440
1920
mis à jour électroniquement pour enregistrer les nouvelles tendances
04:59
and shifts in populations
145
299360
1600
et les changements de population au fur et à
05:00
as they happen.
146
300960
720
mesure qu'ils se produisent.
05:02
In fact, so much personal
147
302560
1920
En fait, tant d'
05:04
information is now freely
148
304480
1680
informations personnelles sont désormais
05:06
available through social media
149
306160
1680
disponibles gratuitement sur les réseaux sociaux
05:07
and the internet that some
150
307840
1520
et sur Internet que certaines
05:09
people have questioned the
151
309360
1600
personnes ont remis en question la
05:10
need for having a
152
310960
960
nécessité d'un
05:11
census at all.
153
311920
960
recensement.
05:13
Yes, it isn’t hard to find out
154
313440
1760
Oui, il n'est pas difficile de
05:15
about someone famous,
155
315200
1200
découvrir quelqu'un de célèbre,
05:16
like a TV star.
156
316400
1120
comme une star de la télévision.
05:18
Someone like Danny Dyer, you mean?
157
318160
1680
Quelqu'un comme Danny Dyer, tu veux dire ?
05:20
Right. In my quiz question I
158
320560
1760
Droite. Dans ma question de quiz, j'ai
05:22
asked Sam which historical
159
322320
1760
demandé à Sam à quel personnage historique l'
05:24
figure TV actor, Danny Dyer,
160
324080
2160
acteur de télévision, Danny Dyer,
05:26
was related to.
161
326240
880
était lié.
05:27
And I said it was C) Winston
162
327680
2240
Et j'ai dit que c'était C) Winston
05:29
Churchill. Was I right?
163
329920
2080
Churchill. Avais-je raison ?
05:32
It was a good guess, Sam, but
164
332000
1440
C'était une bonne supposition, Sam, mais
05:33
the actual answer was A) King
165
333440
1760
la vraie réponse était A) Le roi
05:35
Edward III. And no-one was
166
335200
2240
Édouard III. Et personne n'a été
05:37
more surprised that he was
167
337440
1280
plus surpris qu'il soit
05:38
related to royalty than the
168
338720
1520
lié à la royauté que l'
05:40
EastEnders actor himself!
169
340240
1440
acteur d'EastEnders lui-même !
05:42
OK, Neil, let’s recap the
170
342640
1520
OK, Neil, récapitulons le
05:44
vocabulary from this programme
171
344160
1760
vocabulaire de cette émission
05:45
about the census - the official
172
345920
2240
sur le recensement - le
05:48
counting of a nation’s population.
173
348160
1920
comptage officiel de la population d'une nation.
05:50
To figure something out
174
350640
1280
Comprendre quelque chose
05:51
means to understand it.
175
351920
1360
signifie le comprendre.
05:54
The Romans used conscription
176
354000
2000
Les Romains ont utilisé la conscription
05:56
to force men to join
177
356000
1200
pour forcer les hommes à rejoindre
05:57
the army by law.
178
357200
1040
l'armée par la loi.
05:58
Taxation is the government’s
179
358960
1520
La fiscalité est le
06:00
system of taxing people to
180
360480
1840
système du gouvernement consistant à imposer les gens
06:02
pay for public services.
181
362320
1440
pour payer les services publics.
06:04
A clerk is an office worker
182
364560
1920
Un commis est un employé de bureau
06:06
whose job involves keeping records.
183
366480
2480
dont le travail consiste à tenir des registres.
06:09
And tabulate means show information
184
369920
2400
Et tabuler signifie afficher des informations
06:12
in the form of a table
185
372320
1200
sous la forme d'un tableau
06:13
with rows and columns.
186
373520
1280
avec des lignes et des colonnes.
06:15
That’s all for our six-minute
187
375920
1600
C'est tout pour notre
06:17
look at the census, but if we’ve
188
377520
1840
regard de six minutes sur le recensement, mais si nous avons
06:19
whetted your appetite for more
189
379360
1840
aiguisé votre appétit pour en savoir plus,
06:21
why not check out the whole
190
381200
1360
pourquoi ne pas consulter l'intégralité de l'
06:22
episode – it’s available now on
191
382560
2240
épisode – il est maintenant disponible sur
06:24
the website of BBC World
192
384800
1600
le site Web du programme BBC World
06:26
Service programme, The Forum.
193
386400
1680
Service, The Forum.
06:28
Bye for now!
194
388880
560
Au revoir!
06:30
Bye bye.
195
390160
560
Bye Bye.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7