Making sense of the census - 6 Minute English

67,291 views ・ 2021-08-26

BBC Learning English


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film. Przetłumaczone napisy są tłumaczone maszynowo.

00:00
Hi! Neil from BBC Learning
0
480
2000
Cześć! Neil z BBC Learning
00:02
English here.
1
2480
960
English tutaj.
00:03
Did you know that we are
2
3440
1200
Czy wiesz, że
00:04
now offering
3
4640
960
oferujemy teraz
00:05
a new weekly extra episode
4
5600
2480
nowy cotygodniowy dodatkowy odcinek
00:08
of 6 Minute English exclusively
5
8080
2480
6-minutowego angielskiego wyłącznie
00:10
on our website? So go to
6
10560
2101
na naszej stronie internetowej? Wejdź więc na stronę
00:12
bbclearninenglish.com to find your
7
12661
2373
bbclearninenglish.com, aby znaleźć swoich
00:15
favourite presenters on
8
15034
1276
ulubionych prezenterów w
00:16
your favourite programme.
9
16310
1450
swoim ulubionym programie.
00:18
The extra episodes are only
10
18400
1680
Dodatkowe odcinki są
00:20
available on our website:
11
20080
1520
dostępne tylko na naszej stronie internetowej:
00:21
bbclearningenglish.com.
12
21600
2320
bbclearningenglish.com. Do
00:23
See you there!
13
23920
560
zobaczenia tam!
00:33
Hello. This is 6 Minute English
14
33040
1760
Cześć. To jest 6-minutowy angielski
00:34
from BBC Learning English. I’m Neil.
15
34800
2720
z BBC Learning English. Jestem Neilem.
00:37
And I’m Sam.
16
37520
800
A ja jestem Sam.
00:38
In recent years, many people have
17
38960
1760
W ostatnich latach wiele osób
00:40
wanted to find out more about where
18
40720
1920
chciało dowiedzieć się więcej o tym, skąd
00:42
they come from. Millions have tried
19
42640
2080
pochodzą. Miliony próbowały
00:44
to trace their family history and
20
44720
1920
prześledzić historię swojej rodziny i
00:46
discover how their ancestors
21
46640
1600
odkryć, jak żyli ich przodkowie
00:48
lived hundreds of years ago.
22
48240
1360
setki lat temu.
00:50
The internet has made it much
23
50320
1680
Internet znacznie
00:52
easier to find historical
24
52000
1680
ułatwił wyszukiwanie
00:53
documents and records about
25
53680
1760
dokumentów historycznych i zapisów dotyczących
00:55
your family history - and one
26
55440
1920
historii Twojej rodziny – a jednym
00:57
of the most useful documents
27
57360
1760
z najbardziej przydatnych dokumentów
00:59
for doing this is the census.
28
59120
2400
jest spis ludności.
01:02
A census is an official count of
29
62400
2320
Spis ludności to oficjalne zliczenie
01:04
all the people living in a country.
30
64720
2080
wszystkich osób mieszkających w danym kraju.
01:06
It collects information about a
31
66800
1600
Gromadzi informacje o
01:08
country’s population and is usually
32
68400
2160
populacji kraju i jest zwykle
01:10
carried out by the government.
33
70560
1280
przeprowadzany przez rząd.
01:12
In Britain, a census has been
34
72640
1760
W Wielkiej Brytanii spis ludności przeprowadza się
01:14
carried out every ten years since 1801.
35
74400
3280
co dziesięć lat od 1801 roku.
01:18
In 2002, when census records from a
36
78480
2960
W 2002 roku, kiedy spisy ludności
01:21
hundred years before became available
37
81440
2480
sprzed stu lat stały się dostępne
01:23
online, so many people rushed to
38
83920
2400
online, tak wielu ludzi rzuciło się do
01:26
their computers to access them
39
86320
1920
swoich komputerów, aby uzyskać do nich dostęp,
01:28
that the website crashed!
40
88240
1360
że strona uległa awarii!
01:30
But before we find out more about
41
90400
1840
Ale zanim dowiemy się więcej o
01:32
the census and its related vocabulary
42
92240
2480
spisie ludności i związanym z nim słownictwie,
01:34
it’s time for a quiz question, Sam.
43
94720
1680
czas na pytanie quizowe, Sam.
01:37
Someone who knows a lot about his
44
97360
1840
Ktoś, kto dużo wie o
01:39
family history is British actor,
45
99200
2000
historii swojej rodziny, to brytyjski aktor
01:41
Danny Dyer. When BBC television
46
101200
2880
Danny Dyer. Kiedy program telewizyjny BBC Za
01:44
programme Who Do You Think You Are?
47
104080
1920
kogo się uważasz?
01:46
researched his family history they
48
106000
2320
zbadali historię jego rodziny,
01:48
discovered that the actor was
49
108320
1200
odkryli, że aktor był
01:49
related to someone very
50
109520
1440
spokrewniony z kimś bardzo
01:50
famous – but who was it?
51
110960
2000
znanym – ale kto to był?
01:53
A) King Edward III,
52
113520
2080
A) Król Edward III,
01:55
B) William Shakespeare, or
53
115600
2080
B) William Shakespeare lub
01:57
C) Winston Churchill
54
117680
1520
C) Winston Churchill
01:59
Well, I know Danny Dyer usually
55
119840
2240
Cóż, wiem, że Danny Dyer zwykle
02:02
plays tough-guy characters so
56
122080
2400
gra postacie twardzieli, więc
02:04
maybe it’s C), war hero
57
124480
2080
może to C), bohater wojenny
02:06
Winston Churchill.
58
126560
1280
Winston Churchill.
02:08
OK, Sam, we’ll find out later
59
128720
1760
OK, Sam, później dowiemy się,
02:10
if that’s correct. Now, although
60
130480
2320
czy to prawda. Teraz, chociaż
02:12
the first British census took
61
132800
1520
pierwszy brytyjski spis ludności miał
02:14
place in 1801, other censuses
62
134320
2560
miejsce w 1801 roku, inne spisy
02:16
have a much longer history. In fact,
63
136880
3040
mają znacznie dłuższą historię. W rzeczywistości
02:19
the bible story of Mary and Joseph
64
139920
2240
biblijna historia Maryi i Józefa
02:22
travelling to Bethlehem is
65
142160
1440
udających się do Betlejem jest
02:23
linked to a Roman census.
66
143600
1440
powiązana z rzymskim spisem ludności.
02:26
So, what was the original reason
67
146640
2240
Jaki był więc pierwotny powód
02:28
for counting people and what did
68
148880
2000
liczenia ludzi i co
02:30
governments hope to achieve by
69
150880
1760
rządy chciały w
02:32
doing so? Here’s Dr Kathrin Levitan,
70
152640
3360
ten sposób osiągnąć? Oto dr Kathrin Levitan,
02:36
author of a book on the cultural
71
156000
1760
autorka książki o kulturowej
02:37
history of the census, speaking to
72
157760
2240
historii spisu, w rozmowie z
02:40
BBC World Service programme,
73
160000
1760
programem BBC World Service,
02:41
The Forum:
74
161760
640
The Forum:
02:44
I think there were probably two
75
164320
1280
Myślę, że były prawdopodobnie dwa
02:45
most common reasons. One was in order
76
165600
3280
najczęstsze powody. Jednym z nich było
02:48
to figure out who could fight in wars,
77
168880
1680
ustalenie, kto może walczyć na wojnach, a
02:50
so basically military conscription
78
170560
1760
więc w zasadzie pobór do wojska,
02:52
and in order to find out who could
79
172880
1200
i aby dowiedzieć się, kto może
02:54
fight in wars ancient governments like
80
174080
2000
walczyć na wojnach, starożytne rządy, takie jak
02:56
the Roman Empire had to find out
81
176080
2400
Cesarstwo Rzymskie, musiały dowiedzieć się,
02:58
how many men of a certain age
82
178480
1920
ilu było mężczyzn w określonym wieku
03:00
there were. And I would say that
83
180400
1920
. Powiedziałbym, że
03:02
the other thing that censuses were
84
182320
1920
drugą rzeczą,
03:04
most commonly used for was
85
184240
1440
do której najczęściej używano spisów powszechnych, były
03:05
for purposes of taxation.
86
185680
1520
cele podatkowe.
03:08
According to Kathrin Levitan,
87
188720
1920
Według Kathrin Levitan
03:10
ancient censuses were used to
88
190640
1840
starożytne spisy ludności służyły do
03:12
figure out – or understand, how
89
192480
2160
ustalenia – lub zrozumienia,
03:14
many men were available
90
194640
1440
ilu mężczyzn było dostępnych
03:16
to fight wars.
91
196080
880
do prowadzenia wojen.
03:17
The Roman Empire needed a
92
197520
1920
Cesarstwo Rzymskie potrzebowało
03:19
strong army, and this depended
93
199440
2160
silnej armii, a to zależało
03:21
on conscription – forcing
94
201600
2080
od poboru – zmuszania
03:23
people to become soldiers
95
203680
1600
ludzi do zostania żołnierzami
03:25
and join the army.
96
205280
1360
i wstępowania do wojska.
03:26
The other main reason for
97
206640
1200
Drugim głównym powodem
03:27
taking a census was taxation –
98
207840
2320
przeprowadzenia spisu ludności były podatki –
03:30
the system of taxing people a
99
210160
1840
system opodatkowania ludzi
03:32
certain amount of money to be
100
212000
1520
określoną kwotą pieniędzy, które miały być
03:33
paid to the government
101
213520
1040
wpłacane rządowi
03:34
for public services.
102
214560
1120
za usługi publiczne.
03:36
Ancient and early modern
103
216560
1600
Starożytne i nowożytne
03:38
censuses were large and
104
218160
1680
spisy powszechne były dużymi i
03:39
difficult-to-organise projects.
105
219840
1760
trudnymi do zorganizowania projektami.
03:42
They often involved government
106
222160
1600
Często angażowali
03:43
officials going from house
107
223760
1520
urzędników państwowych, którzy chodzili od domu
03:45
to house, asking questions
108
225280
2240
do domu i zadawali pytania na
03:47
about the people who lived there.
109
227520
1440
temat mieszkających tam ludzi.
03:49
But over time governments’ desire
110
229920
2160
Ale z biegiem czasu pragnienie rządów, aby
03:52
to know about, and control, its
111
232080
1840
wiedzieć o swoich obywatelach i kontrolować ich,
03:53
citizens gave rise to new
112
233920
1680
doprowadziło do powstania nowych
03:55
technologies for counting people.
113
235600
1680
technologii liczenia ludzi.
03:57
Here’s statistician and economist
114
237920
2160
Oto statystyk i ekonomista
04:00
Andrew Whitby explaining how this
115
240080
2160
Andrew Whitby wyjaśnia, jak to się
04:02
happened in the US to BBC World
116
242240
2400
stało w USA, programowi BBC World
04:04
Service programme, The Forum:
117
244640
1760
Service, The Forum:
04:07
The 1890 census of the United States
118
247840
1920
Spis ludności Stanów Zjednoczonych z 1890 roku
04:09
was the first in which some kind of
119
249760
1760
był pierwszym, w którym do liczenia ludzi zastosowano jakiś rodzaj
04:11
electro-mechanical process was used
120
251520
1680
procesu elektromechanicznego
04:13
to count people… so instead of just
121
253200
1920
… więc zamiast tylko
04:15
armies of clerks reading off
122
255920
2000
armie urzędników czytających
04:17
census schedules and tabulating
123
257920
1920
spisy ludności i spisujących
04:19
these things by hand, for the first
124
259840
1520
te rzeczy ręcznie, po
04:21
time an individual census record
125
261360
1760
raz pierwszy pojedynczy zapis spisu
04:23
would be punched onto a card… so
126
263120
2080
zostałby wybity na karcie… tak,
04:25
that there were holes in this card
127
265200
1520
że w tej karcie były dziury
04:26
representing different
128
266720
720
reprezentujące różne
04:27
characteristics of the person and
129
267440
1120
cechy osoby, a
04:28
then those cards could
130
268560
640
następnie te karty można
04:29
be fed through a machine.
131
269200
880
było podawane przez maszynę.
04:31
Old-fashioned censuses were
132
271920
1600
Spisy staromodne były
04:33
managed by clerks – office workers
133
273520
2400
prowadzone przez urzędników – pracowników biurowych,
04:35
whose job involved keeping records.
134
275920
2080
których praca polegała na prowadzeniu ksiąg.
04:38
Thousands of clerks would record
135
278720
1680
Tysiące urzędników notowało
04:40
the information gathered in the
136
280400
1520
zebrane w
04:41
census and tabulate it, in other
137
281920
2800
spisie informacje i zestawiało je,
04:44
words, show the information in
138
284720
1920
czyli pokazywało informacje w
04:46
the form of a table with
139
286640
1840
formie tabeli z
04:48
rows and columns.
140
288480
1360
wierszami i kolumnami.
04:50
The US census of 1890 was the
141
290640
2560
Spis powszechny Stanów Zjednoczonych z 1890 r. był
04:53
first to use machines, and many
142
293200
2000
pierwszym, w którym wykorzystano maszyny, a wiele
04:55
censuses today are electronically
143
295200
2240
dzisiejszych spisów jest
04:57
updated to record new trends
144
297440
1920
aktualizowanych elektronicznie, aby rejestrować nowe trendy
04:59
and shifts in populations
145
299360
1600
i zmiany w populacjach
05:00
as they happen.
146
300960
720
w miarę ich pojawiania się.
05:02
In fact, so much personal
147
302560
1920
W rzeczywistości tak wiele
05:04
information is now freely
148
304480
1680
danych osobowych jest teraz swobodnie
05:06
available through social media
149
306160
1680
dostępnych za pośrednictwem mediów społecznościowych
05:07
and the internet that some
150
307840
1520
i Internetu, że niektórzy
05:09
people have questioned the
151
309360
1600
ludzie kwestionują
05:10
need for having a
152
310960
960
potrzebę przeprowadzenia
05:11
census at all.
153
311920
960
spisu w ogóle.
05:13
Yes, it isn’t hard to find out
154
313440
1760
Tak, nie jest trudno dowiedzieć się
05:15
about someone famous,
155
315200
1200
o kimś sławnym, takim
05:16
like a TV star.
156
316400
1120
jak gwiazda telewizyjna.
05:18
Someone like Danny Dyer, you mean?
157
318160
1680
Masz na myśli kogoś takiego jak Danny Dyer?
05:20
Right. In my quiz question I
158
320560
1760
Prawidłowy. W moim quizie
05:22
asked Sam which historical
159
322320
1760
zapytałem Sama, z którą
05:24
figure TV actor, Danny Dyer,
160
324080
2160
postacią historyczną aktor telewizyjny, Danny Dyer,
05:26
was related to.
161
326240
880
był spokrewniony.
05:27
And I said it was C) Winston
162
327680
2240
I powiedziałem, że to C) Winston
05:29
Churchill. Was I right?
163
329920
2080
Churchill. Czy miałem rację?
05:32
It was a good guess, Sam, but
164
332000
1440
To było dobre przypuszczenie, Sam, ale
05:33
the actual answer was A) King
165
333440
1760
rzeczywista odpowiedź brzmiała: A) Król
05:35
Edward III. And no-one was
166
335200
2240
Edward III. I nikt nie był
05:37
more surprised that he was
167
337440
1280
bardziej zaskoczony, że był
05:38
related to royalty than the
168
338720
1520
spokrewniony z rodziną królewską niż
05:40
EastEnders actor himself!
169
340240
1440
sam aktor EastEnders!
05:42
OK, Neil, let’s recap the
170
342640
1520
OK, Neil, podsumujmy
05:44
vocabulary from this programme
171
344160
1760
słownictwo z tego programu
05:45
about the census - the official
172
345920
2240
dotyczące spisu — oficjalnego
05:48
counting of a nation’s population.
173
348160
1920
liczenia ludności narodu.
05:50
To figure something out
174
350640
1280
Rozgryźć coś
05:51
means to understand it.
175
351920
1360
znaczy to zrozumieć.
05:54
The Romans used conscription
176
354000
2000
Rzymianie używali poboru,
05:56
to force men to join
177
356000
1200
aby zgodnie z prawem zmusić mężczyzn do wstąpienia do
05:57
the army by law.
178
357200
1040
armii.
05:58
Taxation is the government’s
179
358960
1520
Opodatkowanie to rządowy
06:00
system of taxing people to
180
360480
1840
system opodatkowania ludzi w celu
06:02
pay for public services.
181
362320
1440
płacenia za usługi publiczne.
06:04
A clerk is an office worker
182
364560
1920
Urzędnik to pracownik biurowy,
06:06
whose job involves keeping records.
183
366480
2480
którego praca polega na prowadzeniu dokumentacji.
06:09
And tabulate means show information
184
369920
2400
Tabulacja oznacza pokazanie informacji
06:12
in the form of a table
185
372320
1200
w formie tabeli
06:13
with rows and columns.
186
373520
1280
z wierszami i kolumnami.
06:15
That’s all for our six-minute
187
375920
1600
To wszystko w naszym sześciominutowym
06:17
look at the census, but if we’ve
188
377520
1840
przeglądzie spisu ludności, ale jeśli
06:19
whetted your appetite for more
189
379360
1840
zaostrzyliśmy Twój apetyt na więcej,
06:21
why not check out the whole
190
381200
1360
obejrzyj cały
06:22
episode – it’s available now on
191
382560
2240
odcinek – jest on już dostępny na
06:24
the website of BBC World
192
384800
1600
stronie internetowej programu BBC World
06:26
Service programme, The Forum.
193
386400
1680
Service, The Forum.
06:28
Bye for now!
194
388880
560
Na razie! PA pa
06:30
Bye bye.
195
390160
560
.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7