Remembering Desmond Tutu - 6 Minute English

18,034 views ・ 2022-04-28

BBC Learning English


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo. As legendas traduzidas são traduzidas automaticamente.

00:02
Hello.
0
2899
6030
Olá.
00:08
This is 6 Minute English
1
8929
1090
Este é o 6 Minute English
00:10
from BBC Learning English.
2
10019
1540
da BBC Learning English.
00:11
I'm Sam.
3
11559
1000
Eu sou Sam.
00:12
And I'm Neil.
4
12559
1000
E eu sou Neil.
00:13
In this 6 Minute English, we're
5
13559
1580
Neste inglês de 6 minutos,
00:15
celebrating the life of one of
6
15139
1541
celebramos a vida de um dos pais
00:16
modern South Africa's founding
7
16680
1870
fundadores da África do Sul moderna
00:18
fathers - the icon and Nobel
8
18550
2430
- o ícone e ganhador
00:20
laureate, Archbishop
9
20980
1469
do Prêmio Nobel, o arcebispo
00:22
Desmond Tutu.
10
22449
1621
Desmond Tutu.
00:24
Archbishop Tutu was one the
11
24070
1580
O arcebispo Tutu foi um dos
00:25
leaders of the non-violent
12
25650
1430
líderes do movimento não violento
00:27
movement to end the system
13
27080
1730
para acabar com o sistema
00:28
of racial segregation known
14
28810
1690
de segregação racial conhecido
00:30
as apartheid.
15
30500
1000
como apartheid.
00:31
Apartheid was
16
31500
1300
O apartheid foi
00:32
enforced against the black
17
32800
1160
aplicado contra a
00:33
population of South Africa
18
33960
1630
população negra da África do Sul
00:35
by the white minority
19
35590
1200
pelo governo da minoria branca
00:36
government from 1948
20
36790
2300
de 1948
00:39
until 1991.
21
39090
1730
a 1991.
00:40
It's impossible to imagine
22
40820
1370
É impossível imaginar
00:42
South Africa's difficult
23
42190
1390
a difícil jornada da África do Sul
00:43
journey to freedom without
24
43580
1800
para a liberdade sem o
00:45
Archbishop Desmond Tutu.
25
45380
2040
arcebispo Desmond Tutu.
00:47
While other anti-apartheid
26
47420
1370
Enquanto outros líderes anti-apartheid
00:48
leaders, like his close
27
48790
1130
, como seu
00:49
friend Nelson Mandela,
28
49920
1390
amigo íntimo Nelson Mandela,
00:51
were imprisoned or even
29
51310
1310
foram presos ou até
00:52
killed, Archbishop Tutu
30
52620
1500
mortos, o arcebispo Tutu
00:54
was there at every step
31
54120
1330
esteve presente em cada etapa
00:55
of the struggle - the
32
55450
1150
da luta - o
00:56
rebellious priest
33
56600
1070
padre rebelde
00:57
speaking out against
34
57670
1320
falando contra
00:58
the injustices of apartheid.
35
58990
2010
as injustiças do apartheid.
01:01
Archbishop Tutu was a hero
36
61000
1570
O arcebispo Tutu foi um herói
01:02
of the 20th century.
37
62570
1680
do século XX.
01:04
He died in December 2021
38
64250
1660
Ele morreu em dezembro de 2021
01:05
and was laid to rest in
39
65910
1800
e foi sepultado na
01:07
Cape Town in a state
40
67710
1470
Cidade do Cabo em um
01:09
funeral on New Year's Day.
41
69180
2190
funeral de estado no dia de Ano Novo.
01:11
In this programme, we'll
42
71370
1250
Neste programa, vamos
01:12
hear about some important
43
72620
1140
conhecer alguns
01:13
moments from his life and,
44
73760
1680
momentos importantes da sua vida e,
01:15
as usual, learn some
45
75440
1251
como sempre, também aprender algum
01:16
related vocabulary as well.
46
76691
1809
vocabulário relacionado.
01:18
But first I have a
47
78500
1170
Mas primeiro tenho uma
01:19
question for you, Neil.
48
79670
1830
pergunta para você, Neil.
01:21
Nelson Mandela was sometimes
49
81500
1760
Nelson Mandela às vezes era
01:23
affectionately called by
50
83260
1340
carinhosamente chamado pelo nome de
01:24
his clan's name, Madiba,
51
84600
2309
seu clã, Madiba,
01:26
but do you know what
52
86909
1711
mas você sabe que
01:28
nickname Archbishop Desmond
53
88620
2180
apelido o arcebispo Desmond
01:30
Tutu was given?
54
90800
1310
Tutu recebeu?
01:32
Was it:
55
92110
1000
Foi:
01:33
a) The Des?
56
93110
1460
a) O Des?
01:34
b) The Bish?
57
94570
1740
b) O Bispo?
01:36
or
58
96310
1000
ou
01:37
c) The Arch?
59
97310
1000
c) O Arco?
01:38
I don't know, but I'll guess
60
98310
1560
Não sei, mas acho que
01:39
his nickname was c) the Arch.
61
99870
2090
o apelido dele era c) o Arco.
01:41
OK, Neil.
62
101960
1390
OK, Neil.
01:43
We'll find out
63
103350
1000
Descobriremos
01:44
if that's the correct answer
64
104350
1000
se essa é a resposta correta
01:45
at the end of the programme.
65
105350
1840
no final do programa.
01:47
Desmond Mpilo Tutu was born
66
107190
1969
Desmond Mpilo Tutu nasceu
01:49
in 1931 in the town of
67
109159
2121
em 1931 na cidade de
01:51
Klerksdorp in northern
68
111280
1670
Klerksdorp, no norte
01:52
South Africa.
69
112950
1730
da África do Sul.
01:54
In this
70
114680
1000
Nesta
01:55
2014 interview with BBC
71
115680
1000
entrevista de 2014 para o programa
01:56
World Service programme,
72
116680
1410
da BBC World Service,
01:58
Outlook, he looks back
73
118090
1490
Outlook, ele
01:59
on some of his earliest
74
119580
1310
relembra algumas de suas primeiras
02:00
childhood memories.
75
120890
1140
memórias de infância.
02:02
I had a very happy
76
122030
3970
Tive uma infância muito feliz
02:06
childhood.
77
126000
1120
.
02:07
I am a boy
78
127120
2160
Eu sou um
02:09
child between two girls.
79
129280
3069
menino entre duas meninas.
02:12
My sisters sometimes
80
132349
1051
Minhas irmãs às vezes
02:13
thought that our mother
81
133400
2270
pensavam que nossa mãe
02:15
rather spoiled me,
82
135670
3159
me mimava bastante,
02:18
pampered me.
83
138829
2121
me mimava.
02:20
My mother
84
140950
1000
Minha mãe
02:21
was not educated much
85
141950
2000
não foi muito educada,
02:23
but she had an incredible
86
143950
3200
mas tinha um
02:27
loving for people and
87
147150
4429
amor incrível pelas pessoas e
02:31
was very generous.
88
151579
2380
era muito generosa.
02:33
Part of my own
89
153959
1590
Parte da minha própria
02:35
unhappiness was
90
155549
1651
infelicidade era
02:37
precisely that anyone
91
157200
2250
precisamente que alguém
02:39
could want to take
92
159450
1649
pudesse querer tirar
02:41
advantage of such a
93
161099
1280
vantagem de uma pessoa tão
02:42
gracious, gentle,
94
162379
2450
graciosa, gentil e
02:44
generous person.
95
164829
1940
generosa.
02:46
As a child, Desmond
96
166769
2791
Quando criança,
02:49
Tutu's mother would pamper
97
169560
1190
a mãe de Desmond Tutu o
02:50
him - give him special
98
170750
1480
mimava - dava-lhe um
02:52
treatment and make him
99
172230
1140
tratamento especial e fazia com que ele se
02:53
feel special by doing
100
173370
1459
sentisse especial fazendo
02:54
nice things for him.
101
174829
1461
coisas boas para ele.
02:56
He also says his mother
102
176290
1199
Ele também diz que sua mãe o
02:57
spoiled him - let him
103
177489
1640
mimava - deixava-o
02:59
do or have whatever he
104
179129
1920
fazer ou ter o que
03:01
wanted.
105
181049
1140
quisesse.
03:02
Spoiling a child
106
182189
1000
Mimar uma criança
03:03
usually has a bad effect
107
183189
1410
geralmente tem um efeito negativo
03:04
on their character as
108
184599
1011
em seu caráter
03:05
they grow up, but this
109
185610
1459
conforme ela cresce, mas isso
03:07
doesn't seem to be
110
187069
1000
não parece ser
03:08
true for Desmond Tutu.
111
188069
1661
verdade para Desmond Tutu.
03:09
What upset the young
112
189730
1000
O que chateou o jovem
03:10
Desmond was how his
113
190730
1119
Desmond foi como sua
03:11
mother was treated by
114
191849
1121
mãe foi tratada por
03:12
some white South Africans
115
192970
1849
alguns sul-africanos brancos
03:14
who would take advantage
116
194819
1040
que se
03:15
of her - treat her
117
195859
1220
aproveitariam dela - a tratariam
03:17
unfairly for their
118
197079
1211
injustamente para seu
03:18
own benefit.
119
198290
1009
próprio benefício.
03:19
In 1955 Desmond Tutu
120
199299
2151
Em 1955, Desmond Tutu se
03:21
married his wife, Leah.
121
201450
1789
casou com sua esposa, Leah.
03:23
They had children and
122
203239
1000
Eles tiveram filhos e
03:24
the family moved to
123
204239
1000
a família mudou-se para
03:25
London for a time,
124
205239
1101
Londres por um tempo,
03:26
before returning to
125
206340
1000
antes de retornar à
03:27
South Africa when Desmond
126
207340
1340
África do Sul quando Desmond
03:28
was made Dean of
127
208680
1339
foi nomeado reitor de
03:30
Johannesburg.
128
210019
1381
Joanesburgo.
03:31
He knew that returning
129
211400
1000
Ele sabia que voltar
03:32
to a racially segregated
130
212400
1409
para uma
03:33
South Africa would be
131
213809
1190
África do Sul racialmente segregada seria
03:34
difficult for his family.
132
214999
2030
difícil para sua família.
03:37
In this interview with
133
217029
1000
Nesta entrevista
03:38
BBC World Service
134
218029
1201
ao programa Outlook, do Serviço Mundial da BBC
03:39
programme, Outlook,
135
219230
1479
, o
03:40
Archbishop Tutu remembers
136
220709
1670
arcebispo Tutu relembra
03:42
one terrifying incident
137
222379
1491
um incidente terrível
03:43
involving his wife, Leah,
138
223870
1660
envolvendo sua esposa, Leah,
03:45
who had gone to the
139
225530
1000
que foi ao departamento de
03:46
Johannesburg traffic
140
226530
1000
trânsito de Joanesburgo
03:47
department to renew
141
227530
1200
para renovar
03:48
a car licence.
142
228730
1920
a carteira de motorista.
03:50
... they handcuffed her,
143
230650
3489
... eles a algemaram
03:54
and they walked with
144
234139
1621
, andaram com
03:55
her in the streets,
145
235760
1221
ela nas ruas,
03:56
she was paraded, and
146
236981
2378
ela foi desfilada, e
03:59
then when the court case
147
239359
2091
então quando o processo
04:01
was heard my wife was
148
241450
1689
foi julgado minha esposa foi
04:03
acquitted - but they
149
243139
2220
absolvida - mas
04:05
had done what they
150
245359
1490
eles fizeram o que
04:06
wanted to do which was
151
246849
3011
queriam fazer que era
04:09
humiliate her, and in
152
249860
2409
humilhá-la, e
04:12
the process hit at me.
153
252269
2000
no processo me atingiu.
04:14
I have to say that I
154
254269
2321
Devo dizer que
04:16
found those actions
155
256590
2389
achei essas ações
04:18
near unforgivable,
156
258979
4071
quase imperdoáveis,
04:23
because I was the one
157
263050
1730
porque era eu
04:24
who was out in the
158
264780
1780
quem estava na
04:26
forefront...
159
266560
1520
vanguarda...
04:28
although
160
268080
1000
embora
04:29
Leah... she's a
161
269080
1000
Leah... ela seja uma
04:30
toughie!
162
270080
3769
durona!
04:33
Police officers arrested
163
273849
1361
Os policiais prenderam
04:35
and handcuffed Leah
164
275210
1470
e algemaram Leah
04:36
to humiliate her - make
165
276680
2070
para humilhá-la - fazê-
04:38
her feel ashamed
166
278750
1000
la se sentir envergonhada
04:39
and stupid.
167
279750
1340
e estúpida.
04:41
When she went to court,
168
281090
1180
Quando ela foi ao tribunal,
04:42
Leah was acquitted -
169
282270
1220
Leah foi absolvida -
04:43
declared not guilty of
170
283490
1239
declarada inocente de
04:44
committing a crime.
171
284729
1581
cometer um crime.
04:46
But the police continued
172
286310
1060
Mas a polícia continuou
04:47
to harass her, even
173
287370
1430
a assediá-la,
04:48
though his wife was,
174
288800
1490
embora sua esposa fosse,
04:50
in his own words, a
175
290290
1170
em suas próprias palavras, uma
04:51
toughie - someone who
176
291460
1030
durona - alguém que
04:52
is tough and determined.
177
292490
2060
é durona e determinada.
04:54
Archbishop Tutu describes
178
294550
1810
O arcebispo Tutu descreve
04:56
the event as "near
179
296360
1630
o evento como "quase
04:57
unforgivable" but, in
180
297990
1679
imperdoável", mas, de
04:59
fact, he did forgive
181
299669
1351
fato, perdoou
05:01
the white police
182
301020
1000
os policiais brancos
05:02
officers, and in 1991,
183
302020
2149
e, em 1991,
05:04
at the end of apartheid,
184
304169
1941
no fim do apartheid
05:06
he started the Truth
185
306110
1290
, iniciou a Comissão da Verdade
05:07
and Reconciliation
186
307400
1030
e
05:08
Commission as a way
187
308430
1270
Reconciliação como forma
05:09
of healing divisions
188
309700
1250
de sanar as divisões
05:10
between black and
189
310950
1080
entre negros e
05:12
white communities.
190
312030
1430
brancos. comunidades.
05:13
What an inspirational life!
191
313460
1750
Que vida inspiradora!
05:15
But we still don't
192
315210
1000
Mas ainda não
05:16
know what his nickname
193
316210
1000
sabemos qual era o apelido dele
05:17
was, Sam!
194
317210
1000
, Sam!
05:18
Right, in my question
195
318210
1000
Certo, na minha pergunta
05:19
I asked Neil what
196
319210
1479
, perguntei a Neil qual
05:20
Archbishop Desmond
197
320689
1441
05:22
Tutu's nickname was.
198
322130
1360
era o apelido do arcebispo Desmond Tutu.
05:23
I guessed it was,
199
323490
1050
Achei que fosse,
05:24
The Arch.
200
324540
1000
O Arco.
05:25
Which was the correct
201
325540
1000
Qual era a
05:26
answer!
202
326540
1640
resposta correta!
05:28
Affectionately
203
328180
1000
Carinhosamente
05:29
known as The Arch,
204
329180
1000
conhecido como O Arco,
05:30
Desmond Tutu will be
205
330180
1000
Desmond Tutu será
05:31
remembered as a man
206
331180
1000
lembrado como um homem
05:32
of peace and forgiveness.
207
332180
1730
de paz e perdão.
05:33
Right, let's recap the
208
333910
1640
Certo, vamos recapitular o
05:35
vocabulary we've
209
335550
1000
vocabulário que
05:36
learned in this programme,
210
336550
1420
aprendemos neste programa,
05:37
starting with pamper -
211
337970
1240
começando com pamper
05:39
to give someone
212
339210
1000
- dar um
05:40
special treatment.
213
340210
1239
tratamento especial a alguém.
05:41
If you spoil a child,
214
341449
1671
Se você mima uma criança,
05:43
you let them do whatever
215
343120
1019
você a deixa fazer o
05:44
they want, but be careful
216
344139
1590
que ela quiser, mas tenha cuidado
05:45
because they might take
217
345729
1060
porque ela pode tirar
05:46
advantage of you - treat
218
346789
1552
vantagem de você - tratá-
05:48
you badly for their
219
348341
1089
lo mal para
05:49
own benefit.
220
349430
1320
benefício próprio.
05:50
To humiliate someone
221
350750
1189
Humilhar alguém
05:51
means to make them feel
222
351939
1211
significa fazê-lo sentir-se
05:53
ashamed or stupid.
223
353150
1949
envergonhado ou estúpido.
05:55
If you are acquitted of
224
355099
1181
Se você for absolvido de
05:56
a crime, it is judged
225
356280
1250
um crime, é julgado
05:57
that you are not guilty.
226
357530
1790
que você não é culpado.
05:59
And finally, a toughie
227
359320
1480
E, finalmente, um durão
06:00
is a slang word to
228
360800
1250
é uma gíria para
06:02
describe someone, like
229
362050
1589
descrever alguém, como o
06:03
Archbishop Desmond Tutu
230
363639
1500
arcebispo Desmond Tutu
06:05
or his wife, Leah, who
231
365139
1801
ou sua esposa, Leah, que
06:06
is tough and determined.
232
366940
1999
é durona e determinada.
06:08
Once again, our six
233
368939
1000
Mais uma vez, nossos seis
06:09
minutes are up.
234
369939
1391
minutos terminaram.
06:11
Goodbye for now!
235
371330
3010
Até logo!
06:14
Bye!
236
374340
1010
Tchau!
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7