Remembering Desmond Tutu - 6 Minute English

18,034 views ・ 2022-04-28

BBC Learning English


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo. Les sous-titres traduits sont traduits automatiquement.

00:02
Hello.
0
2899
6030
Bonjour.
00:08
This is 6 Minute English
1
8929
1090
Ceci est 6 minutes d'anglais
00:10
from BBC Learning English.
2
10019
1540
de BBC Learning English.
00:11
I'm Sam.
3
11559
1000
Je suis Sam.
00:12
And I'm Neil.
4
12559
1000
Et je suis Neil.
00:13
In this 6 Minute English, we're
5
13559
1580
Dans cet anglais de 6 minutes, nous
00:15
celebrating the life of one of
6
15139
1541
célébrons la vie de l'un des pères
00:16
modern South Africa's founding
7
16680
1870
fondateurs de l'Afrique du Sud moderne
00:18
fathers - the icon and Nobel
8
18550
2430
- l'icône et lauréat
00:20
laureate, Archbishop
9
20980
1469
du prix Nobel, l'archevêque
00:22
Desmond Tutu.
10
22449
1621
Desmond Tutu.
00:24
Archbishop Tutu was one the
11
24070
1580
L'archevêque Tutu était l'un des
00:25
leaders of the non-violent
12
25650
1430
leaders du mouvement non violent
00:27
movement to end the system
13
27080
1730
pour mettre fin au système
00:28
of racial segregation known
14
28810
1690
de ségrégation raciale connu
00:30
as apartheid.
15
30500
1000
sous le nom d'apartheid.
00:31
Apartheid was
16
31500
1300
L'apartheid a été
00:32
enforced against the black
17
32800
1160
appliqué contre la
00:33
population of South Africa
18
33960
1630
population noire d'Afrique du Sud
00:35
by the white minority
19
35590
1200
par le
00:36
government from 1948
20
36790
2300
gouvernement de la minorité blanche de 1948
00:39
until 1991.
21
39090
1730
à 1991.
00:40
It's impossible to imagine
22
40820
1370
Il est impossible d'imaginer
00:42
South Africa's difficult
23
42190
1390
le difficile
00:43
journey to freedom without
24
43580
1800
voyage vers la liberté de l'Afrique du Sud sans l'
00:45
Archbishop Desmond Tutu.
25
45380
2040
archevêque Desmond Tutu.
00:47
While other anti-apartheid
26
47420
1370
Alors que d'autres leaders anti-apartheid
00:48
leaders, like his close
27
48790
1130
, comme son
00:49
friend Nelson Mandela,
28
49920
1390
ami proche Nelson Mandela,
00:51
were imprisoned or even
29
51310
1310
ont été emprisonnés ou même
00:52
killed, Archbishop Tutu
30
52620
1500
tués, l'archevêque Tutu
00:54
was there at every step
31
54120
1330
était là à chaque étape
00:55
of the struggle - the
32
55450
1150
de la lutte - le
00:56
rebellious priest
33
56600
1070
prêtre rebelle
00:57
speaking out against
34
57670
1320
s'exprimant contre
00:58
the injustices of apartheid.
35
58990
2010
les injustices de l'apartheid.
01:01
Archbishop Tutu was a hero
36
61000
1570
L'archevêque Tutu était un héros
01:02
of the 20th century.
37
62570
1680
du XXe siècle.
01:04
He died in December 2021
38
64250
1660
Il est décédé en décembre 2021
01:05
and was laid to rest in
39
65910
1800
et a été inhumé au
01:07
Cape Town in a state
40
67710
1470
Cap lors de
01:09
funeral on New Year's Day.
41
69180
2190
funérailles d'État le jour du Nouvel An.
01:11
In this programme, we'll
42
71370
1250
Dans ce programme, nous
01:12
hear about some important
43
72620
1140
entendrons parler de
01:13
moments from his life and,
44
73760
1680
moments importants de sa vie et,
01:15
as usual, learn some
45
75440
1251
comme d'habitude, nous apprendrons également du
01:16
related vocabulary as well.
46
76691
1809
vocabulaire connexe.
01:18
But first I have a
47
78500
1170
Mais d'abord, j'ai une
01:19
question for you, Neil.
48
79670
1830
question pour vous, Neil.
01:21
Nelson Mandela was sometimes
49
81500
1760
Nelson Mandela était parfois
01:23
affectionately called by
50
83260
1340
affectueusement appelé par le nom de
01:24
his clan's name, Madiba,
51
84600
2309
son clan, Madiba,
01:26
but do you know what
52
86909
1711
mais savez-vous quel
01:28
nickname Archbishop Desmond
53
88620
2180
surnom a
01:30
Tutu was given?
54
90800
1310
été donné à l'archevêque Desmond Tutu ?
01:32
Was it:
55
92110
1000
Était-ce :
01:33
a) The Des?
56
93110
1460
a) Le Des ?
01:34
b) The Bish?
57
94570
1740
b) Le Bis ?
01:36
or
58
96310
1000
ou
01:37
c) The Arch?
59
97310
1000
c) L'Arche ?
01:38
I don't know, but I'll guess
60
98310
1560
Je ne sais pas, mais je suppose que
01:39
his nickname was c) the Arch.
61
99870
2090
son surnom était c) l'Arche.
01:41
OK, Neil.
62
101960
1390
D'accord, Neil.
01:43
We'll find out
63
103350
1000
Nous verrons
01:44
if that's the correct answer
64
104350
1000
si c'est la bonne réponse
01:45
at the end of the programme.
65
105350
1840
à la fin du programme.
01:47
Desmond Mpilo Tutu was born
66
107190
1969
Desmond Mpilo Tutu est né
01:49
in 1931 in the town of
67
109159
2121
en 1931 dans la ville de
01:51
Klerksdorp in northern
68
111280
1670
Klerksdorp au nord de
01:52
South Africa.
69
112950
1730
l'Afrique du Sud.
01:54
In this
70
114680
1000
Dans cette
01:55
2014 interview with BBC
71
115680
1000
interview de 2014 avec le programme de BBC
01:56
World Service programme,
72
116680
1410
World Service,
01:58
Outlook, he looks back
73
118090
1490
Outlook, il revient
01:59
on some of his earliest
74
119580
1310
sur certains de ses premiers
02:00
childhood memories.
75
120890
1140
souvenirs d'enfance.
02:02
I had a very happy
76
122030
3970
J'ai eu une enfance très heureuse
02:06
childhood.
77
126000
1120
.
02:07
I am a boy
78
127120
2160
Je suis un
02:09
child between two girls.
79
129280
3069
enfant garçon entre deux filles.
02:12
My sisters sometimes
80
132349
1051
Mes sœurs
02:13
thought that our mother
81
133400
2270
pensaient parfois que notre mère
02:15
rather spoiled me,
82
135670
3159
me gâtait plutôt,
02:18
pampered me.
83
138829
2121
me chouchoutait.
02:20
My mother
84
140950
1000
Ma mère
02:21
was not educated much
85
141950
2000
n'était pas très éduquée
02:23
but she had an incredible
86
143950
3200
mais elle avait un
02:27
loving for people and
87
147150
4429
amour incroyable pour les gens et
02:31
was very generous.
88
151579
2380
était très généreuse.
02:33
Part of my own
89
153959
1590
Une partie de mon propre
02:35
unhappiness was
90
155549
1651
malheur était
02:37
precisely that anyone
91
157200
2250
précisément que n'importe qui
02:39
could want to take
92
159450
1649
puisse vouloir
02:41
advantage of such a
93
161099
1280
profiter d'une personne aussi
02:42
gracious, gentle,
94
162379
2450
gracieuse, douce et
02:44
generous person.
95
164829
1940
généreuse.
02:46
As a child, Desmond
96
166769
2791
Enfant,
02:49
Tutu's mother would pamper
97
169560
1190
la mère de Desmond Tutu le choyait
02:50
him - give him special
98
170750
1480
- lui donnait un
02:52
treatment and make him
99
172230
1140
traitement spécial et le faisait se
02:53
feel special by doing
100
173370
1459
sentir spécial en faisant de
02:54
nice things for him.
101
174829
1461
belles choses pour lui.
02:56
He also says his mother
102
176290
1199
Il dit aussi que sa mère l'a
02:57
spoiled him - let him
103
177489
1640
gâté - laissez-le
02:59
do or have whatever he
104
179129
1920
faire ou avoir ce qu'il
03:01
wanted.
105
181049
1140
voulait.
03:02
Spoiling a child
106
182189
1000
Gâter un enfant
03:03
usually has a bad effect
107
183189
1410
a généralement un effet néfaste
03:04
on their character as
108
184599
1011
sur son caractère à mesure
03:05
they grow up, but this
109
185610
1459
qu'il grandit, mais cela
03:07
doesn't seem to be
110
187069
1000
ne semble pas être le
03:08
true for Desmond Tutu.
111
188069
1661
cas pour Desmond Tutu.
03:09
What upset the young
112
189730
1000
Ce qui a bouleversé le jeune
03:10
Desmond was how his
113
190730
1119
Desmond, c'est la façon dont sa
03:11
mother was treated by
114
191849
1121
mère a été traitée par
03:12
some white South Africans
115
192970
1849
des Sud-Africains blancs
03:14
who would take advantage
116
194819
1040
qui profitaient
03:15
of her - treat her
117
195859
1220
d'elle - la traitaient
03:17
unfairly for their
118
197079
1211
injustement pour leur
03:18
own benefit.
119
198290
1009
propre bénéfice.
03:19
In 1955 Desmond Tutu
120
199299
2151
En 1955, Desmond Tutu a
03:21
married his wife, Leah.
121
201450
1789
épousé sa femme, Leah.
03:23
They had children and
122
203239
1000
Ils ont eu des enfants et
03:24
the family moved to
123
204239
1000
la famille a déménagé à
03:25
London for a time,
124
205239
1101
Londres pendant un certain temps,
03:26
before returning to
125
206340
1000
avant de retourner
03:27
South Africa when Desmond
126
207340
1340
en Afrique du Sud lorsque Desmond a
03:28
was made Dean of
127
208680
1339
été nommé doyen de
03:30
Johannesburg.
128
210019
1381
Johannesburg.
03:31
He knew that returning
129
211400
1000
Il savait que retourner
03:32
to a racially segregated
130
212400
1409
dans une
03:33
South Africa would be
131
213809
1190
Afrique du Sud ségrégation raciale serait
03:34
difficult for his family.
132
214999
2030
difficile pour sa famille.
03:37
In this interview with
133
217029
1000
Dans cette interview avec l'
03:38
BBC World Service
134
218029
1201
émission
03:39
programme, Outlook,
135
219230
1479
Outlook de la BBC World Service, l'
03:40
Archbishop Tutu remembers
136
220709
1670
archevêque Tutu se souvient d'
03:42
one terrifying incident
137
222379
1491
un incident terrifiant
03:43
involving his wife, Leah,
138
223870
1660
impliquant sa femme, Leah,
03:45
who had gone to the
139
225530
1000
qui s'était rendue au service de la
03:46
Johannesburg traffic
140
226530
1000
circulation de Johannesburg
03:47
department to renew
141
227530
1200
pour renouveler
03:48
a car licence.
142
228730
1920
un permis de voiture.
03:50
... they handcuffed her,
143
230650
3489
... ils l'ont menottée,
03:54
and they walked with
144
234139
1621
et ils ont marché avec
03:55
her in the streets,
145
235760
1221
elle dans les rues,
03:56
she was paraded, and
146
236981
2378
elle a été exhibée,
03:59
then when the court case
147
239359
2091
puis quand le procès a
04:01
was heard my wife was
148
241450
1689
été entendu, ma femme a été
04:03
acquitted - but they
149
243139
2220
acquittée - mais ils
04:05
had done what they
150
245359
1490
avaient fait ce qu'ils
04:06
wanted to do which was
151
246849
3011
voulaient faire, c'est-à-dire l'
04:09
humiliate her, and in
152
249860
2409
humilier, et dans
04:12
the process hit at me.
153
252269
2000
le processus m'a frappé.
04:14
I have to say that I
154
254269
2321
Je dois dire que j'ai
04:16
found those actions
155
256590
2389
trouvé ces actions
04:18
near unforgivable,
156
258979
4071
presque impardonnables,
04:23
because I was the one
157
263050
1730
parce que j'étais celui
04:24
who was out in the
158
264780
1780
qui était au
04:26
forefront...
159
266560
1520
premier plan...
04:28
although
160
268080
1000
même si
04:29
Leah... she's a
161
269080
1000
Leah... c'est une
04:30
toughie!
162
270080
3769
coriace !
04:33
Police officers arrested
163
273849
1361
Les policiers ont arrêté
04:35
and handcuffed Leah
164
275210
1470
et menotté Leah
04:36
to humiliate her - make
165
276680
2070
pour l'humilier - la faire
04:38
her feel ashamed
166
278750
1000
se sentir honteuse
04:39
and stupid.
167
279750
1340
et stupide.
04:41
When she went to court,
168
281090
1180
Lorsqu'elle est allée au tribunal,
04:42
Leah was acquitted -
169
282270
1220
Leah a été acquittée -
04:43
declared not guilty of
170
283490
1239
déclarée non coupable d'
04:44
committing a crime.
171
284729
1581
avoir commis un crime.
04:46
But the police continued
172
286310
1060
Mais la police a continué
04:47
to harass her, even
173
287370
1430
à la harceler, même
04:48
though his wife was,
174
288800
1490
si sa femme était,
04:50
in his own words, a
175
290290
1170
selon ses propres mots, une
04:51
toughie - someone who
176
291460
1030
dure à cuire - quelqu'un de
04:52
is tough and determined.
177
292490
2060
dur et de déterminé.
04:54
Archbishop Tutu describes
178
294550
1810
L'archevêque Tutu décrit
04:56
the event as "near
179
296360
1630
l'événement comme "presque
04:57
unforgivable" but, in
180
297990
1679
impardonnable" mais, en
04:59
fact, he did forgive
181
299669
1351
fait, il a pardonné
05:01
the white police
182
301020
1000
aux policiers blancs
05:02
officers, and in 1991,
183
302020
2149
, et en 1991,
05:04
at the end of apartheid,
184
304169
1941
à la fin de l'apartheid,
05:06
he started the Truth
185
306110
1290
il a lancé la Commission vérité
05:07
and Reconciliation
186
307400
1030
et
05:08
Commission as a way
187
308430
1270
réconciliation comme un moyen
05:09
of healing divisions
188
309700
1250
d'apaiser les divisions
05:10
between black and
189
310950
1080
entre les Noirs et les
05:12
white communities.
190
312030
1430
Blancs. communautés.
05:13
What an inspirational life!
191
313460
1750
Quelle vie inspirante !
05:15
But we still don't
192
315210
1000
Mais on ne sait toujours pas
05:16
know what his nickname
193
316210
1000
quel était son
05:17
was, Sam!
194
317210
1000
surnom, Sam !
05:18
Right, in my question
195
318210
1000
C'est vrai, dans ma question,
05:19
I asked Neil what
196
319210
1479
j'ai demandé à Neil quel
05:20
Archbishop Desmond
197
320689
1441
05:22
Tutu's nickname was.
198
322130
1360
était le surnom de l'archevêque Desmond Tutu.
05:23
I guessed it was,
199
323490
1050
J'ai deviné que c'était,
05:24
The Arch.
200
324540
1000
The Arch.
05:25
Which was the correct
201
325540
1000
Quelle était la bonne
05:26
answer!
202
326540
1640
réponse !
05:28
Affectionately
203
328180
1000
Affectueusement
05:29
known as The Arch,
204
329180
1000
connu sous le nom de The Arch,
05:30
Desmond Tutu will be
205
330180
1000
Desmond Tutu restera dans les
05:31
remembered as a man
206
331180
1000
mémoires comme un homme
05:32
of peace and forgiveness.
207
332180
1730
de paix et de pardon.
05:33
Right, let's recap the
208
333910
1640
Bon, récapitulons le
05:35
vocabulary we've
209
335550
1000
vocabulaire que nous avons
05:36
learned in this programme,
210
336550
1420
appris dans ce programme, en
05:37
starting with pamper -
211
337970
1240
commençant par choyer
05:39
to give someone
212
339210
1000
- donner à quelqu'un
05:40
special treatment.
213
340210
1239
un traitement spécial.
05:41
If you spoil a child,
214
341449
1671
Si vous gâtez un enfant,
05:43
you let them do whatever
215
343120
1019
vous le laissez faire ce
05:44
they want, but be careful
216
344139
1590
qu'il veut, mais faites attention
05:45
because they might take
217
345729
1060
car il pourrait
05:46
advantage of you - treat
218
346789
1552
profiter de vous -
05:48
you badly for their
219
348341
1089
vous maltraiter pour son
05:49
own benefit.
220
349430
1320
propre bénéfice.
05:50
To humiliate someone
221
350750
1189
Humilier quelqu'un,
05:51
means to make them feel
222
351939
1211
c'est lui faire sentir
05:53
ashamed or stupid.
223
353150
1949
honteux ou stupide.
05:55
If you are acquitted of
224
355099
1181
Si vous êtes acquitté d'
05:56
a crime, it is judged
225
356280
1250
un crime, il est jugé
05:57
that you are not guilty.
226
357530
1790
que vous n'êtes pas coupable.
05:59
And finally, a toughie
227
359320
1480
Et enfin, un dur à cuire
06:00
is a slang word to
228
360800
1250
est un mot d'argot pour
06:02
describe someone, like
229
362050
1589
décrire quelqu'un, comme l'
06:03
Archbishop Desmond Tutu
230
363639
1500
archevêque Desmond Tutu
06:05
or his wife, Leah, who
231
365139
1801
ou sa femme, Leah, qui
06:06
is tough and determined.
232
366940
1999
est dur et déterminé.
06:08
Once again, our six
233
368939
1000
Encore une fois, nos six
06:09
minutes are up.
234
369939
1391
minutes sont écoulées.
06:11
Goodbye for now!
235
371330
3010
Au revoir pour le moment!
06:14
Bye!
236
374340
1010
Au revoir!
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7